| Yet whether he rides to Rivendell or leads the Dúnedain to safety elsewhere, you will not stay. | И всё же, едет ли он в Ривенделл или ведёт дунаданов в иное укрытие, ты остаться не желаешь. |
| Yet you entreat to be the instrument of his vengeance? | И всё же ты просишь сделать тебя орудием его мести? |
| Yet, it's hard for us to individually know what to do. | И всё же, каждому из нас в отдельности сложно узнать, что делать. |
| Yet, she spent all her time here. | И всё же она всё своё время проводила здесь. |
| Yet you bring weapons into this chamber? | И всё же вы явились с оружием? |
| Yet, there are infinitely many nonhypotenuse numbers, and the number of nonhypotenuse numbers not exceeding a value x scales asymptotically with x/log x. | Всё же существует бесконечно много негипотенузных чисел, а количество гипотенузных чисел, не превосходящих значения х, асимптотически растёт пропорционально x/log x. |
| Yet if I'd succeeded, nobody would've caught on, since they thought I'd cheated when I'd really failed to. | Всё же, если бы я обманул, никто не узнал бы. Полагали, что я обманул, когда я не мог. |
| Yet we made this historic compromise because we believed that doing so would bring us to the threshold of liberty. | И всё же мы пошли на этот исторический компромисс, поскольку мы верили, что благодаря этому шагу мы окажемся на пороге независимости. |
| Yet here you are, standing before me, alive... my daughter. | И всё же ты здесь, передо мной, живая... моя дочь. |
| Yet, you know, I'm still no closer to figuring out your secret. | И всё же, знаешь, я так и не разгадал твой секрет. |
| Yet the US cannot set aside the question of democracy and human rights in Cuba while it awaits the departure of Fidel's brother, Raúl. | И всё же США не может откладывать решение вопросов демократии и прав человека пока они ожидают ухода брата Фиделя - Рауля. |
| Yet we understand there were some... anomalies in the case? | И всё же мы понимаем, что в деле есть некие... аномалии? |
| Yet you brazenly use the power he gave you, | И всё же ты нагло используешь мощь, которую он тебе дал. |
| Yet you keep playing it, Sayid, pretending to be something I know you're not. | И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься. |
| Yet this is one that l don't recognise | И всё же это то, чего я не признаю |
| Yet, twice tonight somebody tried to kill me. Why? | И всё же дважды сегодня вечером меня пытались убить. |
| Yet there's your daughter's name, as plain as day. | И всё же, здесь имя вашей дочери, черным по белому |
| Yet I will do everything within my power to protect and defend that city | Но всё же, я сделаю всё, чтобы защитить и оборонить этот город. |
| Yet we spend 75 billion, that's b for billion, dollars a year on state and local corrections costs. | И всё же мы тратим 75 миллиардов, именно миллиардов, долларов в год на государственные и местные исправительные нужды. |
| Yet, despite what I said about the rules, my team ordered tests on the sly, brought a dog into the ED, and handled radioactive material. | И всё же, несмотря на то, что я сказала насчёт правил, мои сотрудники хитрили с анализами, привели собаку в приёмное, хватали руками радиоактивные материалы. |
| Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home. | И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой. |
| Yet, despite America's central role in global emissions, the US Senate has done nothing about climate change since ratifying the United Nations climate change treaty 16 years ago. | И всё же, несмотря на основную роль Америки в глобальном загрязнении, американский Сенат не сделал ничего по предотвращению изменений климата со дня ратификации договора ООН по изменению климата 16 лет назад. |
| Yet, it happened with the boy, didn't it? | Но у тебя это всё же произошло с парнем? |
| Yet, history is unfair, and the US, despite its greater responsibility for today's global crisis, may emerge in better shape than most countries from the morass. | История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину. |
| Yet we spend 75 billion, that's b for billion, dollars a year on state and local corrections costs. | И всё же мы тратим 75 миллиардов, именно миллиардов, долларов в год на государственные и местные исправительные нужды. |