Yet I am not dim of mind to kneel in storm, raise voice to the heavens. |
И всё же мне хватает ума не становиться на колени в шторм, крича молитвы в небеса. |
Yet society deserves to see more of its rarest treasures, yourself included. |
И всё же такие редкие жемчужины должны появляться в обществе, включая вас. |
Yet this wouldn't prevent Robert Ford from presenting himself to Governor Crittenden at the Craig Rifles Ball on Wednesday. |
И всё же это не помешало Роберту Форду представиться губернатору Криттендену в четверг на балу а честь стрелков Крэйга. |
Yet 2008-2009, like 1989, may very well correspond to an epochal change, whose unfolding consequences will be felt for decades. The end of the East-West ideological divide and the end of absolute faith in markets are historical turning points. |
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий. |
Yet women climbers were out there. |
И всё же женщины-скалолазки там были». |
Yet, between all-out containment, which is very unlikely and not necessarily desirable or realistic, and accommodation which borders on appeasement, which would be dangerous for Europe's future, a third way, based on a few firm principles, must be found. |
Всё же, между полным ограничением, маловероятным и необязательно желаемым и реалистичным, и согласованием, граничащим с политикой умиротворения и потенциально опасным для будущего Европы, должен быть найден третий путь, основанный на твёрдых принципах. |
As I'd never heard before - What you heard was A dream and nothing more Yet in his eyes All the sadness of the world Those pleading eyes That both threaten And adore |
О чём и не мечтала - Это был всего лишь сон и ничего больше И всё же, в его глазах Печаль всей земли Те умоляющие глаза Которые одновременно угрожали И обожали |
Yet despite the balance of growth swinging so decisively towards the BRIC economies, the average level of individuals in the more advanced economies will continue to far outstrip the BRIC economic average. |
Всё же, несмотря на рост, средний уровень богатства людей в более развитых экономиках продолжит опережать этот средний показатель в странах БРИК. |
Yet we have spent only a tiny fraction of the money onocean exploration that we've spent on space exploration. |
И всё же мы затратили совсем немного денег на исследованиеморей по сравнению с исследованием космоса. |
Yet I open my eyes, and I'm still at Briarcliff. |
И всё же, я всё ещё в Бриарклиффе. |
Yet 2008-2009, like 1989, may very well correspond to an epochal change, whose unfolding consequences will be felt for decades. |
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий. |
Yet, his own witness, in answer to a question put by one of you, ladies and gentlemen, clearly stated that anyone without any special technical skill could have rigged that car in a few minutes in the way the district attorney imagines it was rigged. |
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так. |
Yet still, Napoleon III's France lagged behind Britain in colonial affairs, and his determination to upstage British control of India and American influence in Mexico resulted in a fiasco. |
И всё же, Франция Наполеона III отставала от Великобритании по темпам колонизации, а её попытки оттеснить Великобританию от управления Индией и ослабить американское влияние в Мексике потерпели сокрушительное поражение. |
Yet we need to set to work on a plan for deploying a viable multinational force to help secure peace there, or at the very least sustain its people. |
И всё же мы должны начать разработку программы по созданию эффективных международных сил в целях поддержания мира в этой стране, или по крайней мере по оказанию помощи её населению. |
Yet, given that Pliny had not heard the word directly from a Cimbric informant, it cannot be ruled out that the word is in fact Gaulish instead. |
И всё же, учитывая, что Плиний записал эти слова не непосредственно от кимврского собеседника, нельзя исключать, что фактически это были галльские слова. |
Yet the risk premia on non-Treasury assets have soared to barely believable heights: the annual interest-rate premium for holding a CD issued by a private bank now stands at five percentage points. |
И всё же премия за риск по неказначейским средствам возросла до пределов, верится в которые с трудом: годовая процентная ставка по депозитному сертификату, выпущенному коммерческим банком, сейчас составляет пять процентов. |
Yet I wonder, six months from now, will you not sometimes sigh for your Cornish life and your Cornish Rosinas? |
Но всё же не станешь ли ты через полгода вздыхать по жизни в Корнуолле и своей Розине? |