Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Безоговорочно

Примеры в контексте "Without - Безоговорочно"

Примеры: Without - Безоговорочно
The source adds that during the proceedings, the judges applied restrictive and discretionary criteria to discredit all the various testimonies for the defence while admitting without objection all the testimony for the prosecution. Источник добавляет, что в ходе разбирательства судьи применяли ограничительные и произвольные критерии для признания непригодными всех оправдательных свидетельских показаний, но при этом безоговорочно приняли все показания свидетелей обвинения.
In that vein, we attach importance to the denuclearization of the Korean peninsula and call on the Democratic People's Republic of Korea to return to the Six-Party Talks immediately and without conditions. В этом плане мы придаем большое значение денуклеаризации Корейского полуострова и призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику немедленно и безоговорочно возобновить шестисторонние переговоры.
The 160 Member States that had not yet paid their assessments were urged to do so, in full and without conditions, to ensure the safety of United Nations military and civilian personnel on the ground and prevent delays in reimbursing troop-contributing countries. Мы обращаемся к 160 государствам-членам, которые еще не выплатили начисленные взносы, с настоятельным призывом сделать это в полном объеме и безоговорочно, чтобы обеспечить безопасность военного и гражданского персонала Организации Объединенных Наций на местах и не допустить задержек в возмещении расходов странам, предоставляющим войска.
Again, they urged Member States to fulfil their Charter obligations as quickly as possible, paying in full and without conditions, to ensure that the implementation of United Nations programmes in 2008 would not be compromised. Они вновь настоятельно призывают государства-члены выполнить свои обязательства как можно скорее, в полном объеме и безоговорочно, чтобы не ставить под угрозу осуществление программ Организации Объединенных Наций в 2008 году.
Australia, Canada and New Zealand looked forward to the day when an honour roll would no longer be necessary because all Member States had fulfilled their Charter obligations by paying in full, on time and without conditions. Австралия, Канада и Новая Зеландия надеются, что наступит такой день, когда «почетный список» будет уже не нужен, так как все государства будут выполнять свои уставные обязательства, выплачивая свои взносы в полном объеме, вовремя и безоговорочно.
In conclusion, he reaffirmed the obligation of all Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions because that was the determining factor in the financial health of the Organization. В заключение оратор подтверждает обязательство всех государств-членов выплачивать свои взносы полностью, своевременно и безоговорочно, т.к. это является определяющим фактором финансового положения Организации.
By a letter dated 13 June 2006, Eritrea declined to attend that meeting because of its view that Ethiopia still had not accepted the delimitation decision without qualification. В письме от 13 июня 2006 года Эритрея отказалась принять участие в этом заседании, поскольку считала, что Эфиопия так и не согласилась безоговорочно с решением по делимитации.
His delegation believed that the differences were not insurmountable, but since the aim was to elaborate a comprehensive convention capable of filling the gaps in the current sectoral legal framework, only a consensus instrument to which all countries could adhere without reservations would suffice. По мнению делегации Туниса, эти разногласия не являются непреодолимыми, однако, поскольку нашей целью является выработка всеобъемлющей конвенции, способной ликвидировать пробелы в действующей правовой базе в данной области, удовлетворять этому условию будет лишь консенсусный документ, к которому смогут безоговорочно присоединиться все страны.
Mr. Taula (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that it was unacceptable that a number of Member States regularly failed to meet their obligation to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Г-н Таула (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, считает неприемлемым, что ряд государств-членов регулярно не выполняет свою обязанность выплачивать начисленные взносы полностью, своевременно и безоговорочно.
His delegation's position on how to improve the Organization's financial stability had not changed: Member States must pay their assessed contributions, in full, on time and without conditions. Позиция российской делегации в вопросе о том, как повысить финансовую стабильность Организации, остается неизменной: государства-члены должны выплачивать начисленные им взносы своевременно, в полном объеме и безоговорочно.
Cameroon had ratified the Convention on the Rights of the Child, which also required the age of majority to be 18 years for boys and girls, without reservation. Камерун ратифицировал Конвенцию о правах ребенка, которая также безоговорочно требует, чтобы возраст совершеннолетия мальчиков и девочек был установлен на уровне 18 лет.
It further rejects any denial of the Holocaust and condemns without reservation all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities based on ethnic origin or religious belief, wherever they occur. Далее отвергаются все попытки отрицать Холокост как историческое событие и безоговорочно осуждаются все проявления религиозной нетерпимости, подстрекательства, преследования или насилия в отношении отдельных лиц или общин, обусловленные этническим происхождением или религиозными верованиями, где бы они ни имели место.
The State party should ensure that the relevant provisions of its Criminal Code are enforced without reservation throughout its territory, in order to put an end to this practice and ensure respect for the Covenant. Государству-участнику следует добиваться того, чтобы соответствующие положения его Уголовного кодекса безоговорочно применялись на всей его территории с целью положить конец этой практике и обеспечить соблюдение положений Пакта.
Culture is, in a nutshell, the way of life, behaviour, beliefs, values and symbols of a group of people, which they accept generally without thinking and which are passed on by communication and imitation from one generation to the next. Короче говоря, культура - это образ жизни, поведение, верования, ценности и символы группы людей, которые они, как правило, безоговорочно принимают и которые передаются в процессе общения и имитации от поколения к поколению.
The three delegations for which she spoke would continue to demonstrate their commitment to the work of the United Nations by paying their dues in full, on time and without conditions; she urged all Member States to fulfil their Charter obligations in the same way. Три делегации, от лица которых выступает г-жа Деблуа-Лаббе, продолжают демонстрировать приверженность деятельности Организации Объединенных Наций, оплачивая свои взносы полностью, в срок и безоговорочно; она призывает все государства-члены исполнять свои обязательства согласно Уставу таким же образом.
She appealed to all Member States, in a spirit of political good will, to fulfil their financial obligations under the Charter by paying their assessments in full, on time and without conditions to ensure that the Organization could carry out its mandates. Г-жа Гуо Чжици призывает все государства-члены, сообразно духу политической доброй воли, полностью выполнить лежащие на них финансовые обязательства согласно Уставу, полностью, в срок и безоговорочно выплачивая начисляемые взносы, тем самым делая возможным осуществление Организацией ее мандатов.
Among the four States that made comments concerning draft article 31, two found it redundant, one supported it without reservation, and one approved it "to the extent that any of the draft articles represent existing international legal obligations". Из четырех государств, высказавшихся по проекту статьи 31, два посчитали его излишним, одно безоговорочно поддержало его, а еще одно согласилось с ним «в том объеме, в каком проекты статей отражают существующие международно-правовые обязательства».
Mr. Michelsen (Norway) said that his country remained fully committed to combating human trafficking and supported the Convention and the Protocol, the main instruments on the matter, without reservation. Г-н Микельсен (Норвегия) заявляет, что его страна по-прежнему полностью привержена делу борьбы с торговлей людьми и безоговорочно поддерживает Конвенцию и Протокол, которые являются основными документами в этой области.
103.12. Enshrine the principle of equality and non-discrimination in the Constitution without qualifications by avoiding any discriminatory clauses as the draft is finalized (Ireland); 103.12 безоговорочно закрепить принцип равенства и недискриминации в Конституции, избегая каких-либо дискриминационных норм в процессе доработки проекта (Ирландия);
Nepal acceded to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (the Covenant), without any reservation. Nepal submitted its second periodic report under the Covenant on 30 June 2006. Непал безоговорочно присоединился к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах (Пакт). 30 июня 2006 года Непал представил второй периодический доклад в соответствии с Пактом.
Delegations should refrain from adopting selective approaches that sought to prejudge the outcome of multilateral discussions in other forums and all decisions taken at the Conference of the Parties to the Convention should be implemented as agreed, without ambiguity and in good faith. Делегациям следует воздерживаться от использования избирательных подходов, которые имеет целью предрешить исход многосторонних дискуссий на других форумах, и все решения, принятые на Конференции участников Конвенции, следует выполнить безоговорочно и добросовестно в соответствии с договоренностями.
We believe that it is essential for this multilateral instrument to be universally applied and we therefore continue to press those States which have not yet ratified it, particularly those States which possess nuclear weapons, to do so without reservation or conditions. Мы считаем существенно важным, чтобы этот многосторонний документ применялся универсально, и поэтому мы то и дело побуждаем те государства, которые пока еще не ратифицировали его, и в частности те из них, кто обладает ядерным оружием, безоговорочно и безусловно сделать это.
Member States must bear the expenses of the Organization and honour their legal obligations in full, on time and without conditions, so as to demonstrate their political commitment and enable the Secretary-General to carry out the Organization's mandated programmes and activities effectively. Государства-члены должны покрывать расходы Организации и выполнять свои правовые обязательства по выплате взносов в полном объеме, своевременно и безоговорочно, с тем чтобы продемонстрировать свою политическую приверженность и с тем чтобы Генеральный секретарь мог эффективно осуществлять санкционированные программы и мероприятия Организации.
Drawing upon the consequences of its determination of the land boundary, the Court held that each of the two States is under an obligation expeditiously and without condition to withdraw its administration and military and police forces from areas falling within the sovereignty of the other. В результате делимитации Судом сухопутной границы он постановил, что каждое из двух государств обязано оперативно и безоговорочно вывести свою администрацию, а также военные и полицейские силы из районов, на которые распространяется суверенитет другой страны.
The United Kingdom could not accept without reservation article 24, paragraph 3, as the 1981 Nationality Act did not provide for British citizenship to be acquired as of right by birth in the United Kingdom. Соединенное Королевство не может безоговорочно принять пункт 3 статьи 24, поскольку Закон о гражданстве 1981 года не предусматривает приобретения британского гражданства в силу рождения в Соединенном Королевстве.