Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Безоговорочно

Примеры в контексте "Without - Безоговорочно"

Примеры: Without - Безоговорочно
That meant that each of the Union's 15 member States had paid, on time and without conditions, a surcharge representing one fourth of its share of world GNP. Это означает, что каждый из 15 государств - членов Союза своевременно и безоговорочно выплатил своеобразный дополнительный взнос в размере одной четвертой его доли в общемировом ВНП.
Malaysia was owed over $20.5 million for peacekeeping operations but nevertheless continued to pay its dues on time, in full and without condition, in its unshakeable commitment to the Organization. Однако, несмотря на эти задолженности, Малайзия в силу своей глубокой приверженности Организации продолжает в полном объеме, своевременно и безоговорочно выплачивать свою долю.
I agree to be bound by, and to adhere to, the provisions of the code and, accordingly, without limitation, to treat confidentially all confidential information that I may view in implementing my functions of an expert of the POPs Review Committee. З. Я обязываюсь подчиняться и соблюдать положения Кодекса и, соответственно, безоговорочно конфиденциально обращаться со всей конфиденциальной информацией, которую могу увидеть в ходе осуществления моих функций эксперта Комитета по рассмотрению СОЗ.
The court again reaffirmed that a buyer who accepted goods without reservation and took possession of them had to prove their defective nature inasmuch as it inferred rights therefrom. Он еще раз подтвердил, что покупатель, безоговорочно принявший товар и вступивший во владение им, должен доказать его несоответствие, чтобы добиться осуществления своих прав.
Member States would not be able to maintain the momentum of the World Summit unless they fulfilled their obligation under the Charter to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Государства-члены смогут поддержать импульс, который был придан на Всемирном саммите, лишь в том случае, если они будут выполнять возложенное на них Уставом обязательство выплачивать свои начисленные взносы своевременно, безоговорочно и в полном объеме.
We therefore call upon all States to implement faithfully, without any reservations, the four resolutions that were adopted this morning so that we may realize a nuclear-free world at the earliest opportunity. Поэтому мы призываем все государства добросовестно и безоговорочно выполнять четыре резолюции, которые были приняты сегодня утром, с тем чтобы мы действительно как можно быстрее могли создать мир, свободный от ядерного оружия.
Based on the understanding that had made the adoption of the new scales possible, his delegation once again urged the major contributor to heed its responsibility to make the necessary payments in full, on time and without condition. Исходя из понимания факторов, которые сделали возможным принятие новых шкал, его делегация вновь настоятельно призывает государство, вносящее самый крупный взнос, выполнить свою обязанность и выплатить необходимые суммы в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
Spain is the eighth-largest contributor to its regular budget and pays its contributions on time, in full and without conditions. Испания занимает восьмое место среди стран, вносящих наиболее крупные взносы в регулярный бюджет Организации, и выплачивает свои взносы своевременно, полностью и безоговорочно.
The question also arose of whether it was reasonable, after so many years of failure to pay its contributions on time and without conditions, for the Member State concerned not to have adopted legislation to avoid such arrears. Возникает также вопрос о том, не следовало бы соответствующему государству-члену после того, как оно на протяжении многих лет не могло выплачивать свои взносы своевременно и безоговорочно, принять законодательство, которое позволило бы избежать такой задолженности.
The real reason for the situation was late and non-payment by the major contributors, who could do much to put the Organization on a sound financial footing if they would exercise leadership by paying in full, on time and without conditions. Подлинная причина сложившегося положения заключается в несвоевременной выплате и невыплате взносов основными плательщиками, которые могли бы играть ведущую роль в постановке финансирования Организации на прочную основу, выплачивая в полном объеме, своевременно и безоговорочно свои начисленные взносы.
Clarice, if the evidence is lacking... you'll be entitled to full reinstatement without prejudice... if you don't do or say anything in the meantime... that would make that impossible. Я готова поклясться! Клариса, при отсутствии улик... вы будете полностью и безоговорочно восстановлены, если за это время вы не предпримите никаких шагов.
On the Arusha process, we also appeal to the armed groups, primarily the Front pour la défense de la démocratie and the Forces national pour la libération, to cease hostilities immediately and without conditions, and to join the political process. Что касается Арушского процесса, то мы также призываем вооруженные группы, в частности Фронт защиты демократии и Национальные силы освобождения в срочном порядке и безоговорочно прекратить военные действия и присоединиться к политическому процессу.
The Government of Chile calls on all States which have not yet done so to accede to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty without conditions. Правительство Чили призывает все государства, которые еще не сделали этого, безоговорочно присоединиться к Договору о ядерном нераспространении и к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
On the other hand, with proper restriction, she cannot at this moment sustain the suggestion of Professor Bounder that the finding of this type of peritonitis 'can be regarded as providing corroboration for the allegation' without comment. С другой стороны, действуя с надлежащей сдержанностью, она не может на данном этапе безоговорочно поддерживать вывод профессора Паундера о том, что наличие в такой форме перитонита "может рассматриваться как обстоятельство, подтверждающее это сообщение".
Each party to the marriage is asked whether he/she will take the other as the lawful spouse and upon declaring their consent without any qualification, they will be declared husband and wife. Бракосочетающихся спрашивают, возьмут ли они друг друга в качестве законных супругов и, после заявления о том, что они безоговорочно согласны на это, они объявляются мужем и женой.
It had accepted the 13 April 2002 binding Award of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission without equivocation and patiently waited for the implementation of the Award through physical demarcation so as to bring the matter to closure. 13 апреля 2002 года она безоговорочно согласилась с решением Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и терпеливо ждала осуществления этого решения путем физической демаркации границы, что позволило бы поставить точку в данном вопросе.
At the same time, it was acknowledged that behind the action taken by Eritrea were its frustrations over the refusal of Ethiopia to accept the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission's decision unequivocally and to proceed with demarcation of the border without preconditions. В то же время признавалось, что действия Эритреи продиктованы ее разочарованием по поводу отказа Эфиопии безоговорочно принять решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и приступить к демаркации границы без каких-либо предварительных условий.
But if prices of agricultural products, particularly foodstuffs, are not determined by market forces but by government policy, it is precipitous to condemn prima facie subsidization of insurance premiums for farmers as being an uneconomic use of resources without examining the specific insurance scheme. Однако, если цены на сельскохозяйственную продукцию, особенно на продовольственные товары, определяются не рыночными силами, а государственной политикой, безоговорочно осуждать субсидирование страховых премий для фермеров как неэкономное использование ресурсов, не проанализировав конкретные схемы страхования, опрометчиво.
In Angels of Mercy Ankerberg criticizes Guiley's assertion that "angels" should be trusted unconditionally without the fear-based belief that they might be demons, saying that it is irrational and that he believes demons are indeed impersonating angels. В книге Гуили «Ангелы милосердия» Анкенберг критикует её утверждение о том, что "ангелам" стоит доверять безоговорочно, не опасаясь, что им могут притвориться демоны.
FXDD expressly disclaims any liability for any lost principal or profits without limitation which may arise directly or indirectly from the use of or reliance on such information. FXDD безоговорочно отказывается от какой-либо ответственности за любые потери основного или начального капитала и возможной прибыли, которые могут быть прямым или косвенным следствием использования или частичного применения вышеперечисленной информации.
We exhort the nuclear-weapon States positively to revise their positions with a view to supporting, without reservation, the ideals of nuclear-weapon-free zones and also favourably to consider the request of nonnuclear-weapon States for the codification of negative security assurances. Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть позитивным образом свои позиции и безоговорочно поддержать идею создания зон, свободных от ядерного оружия, а также положительно рассмотреть просьбу государств, не обладающих ядерным оружием, относительно кодификации негативных гарантий безопасности.
Nigeria had ratified the Convention in 1985 without reservations and had recently submitted its combined second and third periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Нигерия безоговорочно ратифицировала в 1985 году и совсем недавно представила Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин свои второй и третий периодические доклады, сведенные воедино.
If the Organization was to be efficiently managed it had to be certain of its financial resources and his delegation appealed in that connection to all Member States, especially those with large outstanding contributions, to pay them promptly, in full and without conditions. Для обеспечения эффективного управления деятельностью Организации необходимо поставить ее финансирование на прочную основу, и его делегация в этой связи призывает все государства-члены, и особенно государства-члены, имеющие значительную задолженность по взносам, незамедлительно в полном объеме и безоговорочно погасить такую задолженность.
Parsons also appeared in numerous cameo spots in movies, including Hollywood Hotel (1937), Without Reservations (1946), and Starlift (1951). Парсон несколько раз и сама появилась на большом экране, исполнив камео в фильмах «Отель "Голливуд"» (1937), «Безоговорочно» (1946) и «Со звёздами на борту» (1951).
Are you unequivocally and without question antiwar, pro-choice, anti-death penalty, pro-gun regulation, proponent of open borders and pro-union? Вы безоговорочно против войны и смертной казни, за легализацию абортов и свободную продажу оружия, за открытые границы и за профсоюзы?