Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Безоговорочно

Примеры в контексте "Without - Безоговорочно"

Примеры: Without - Безоговорочно
Many delegations expressed the view that the note should also stress that Member States must meet their financial obligations in full, on time and without conditions. Многие делегации выразили мнение, что в записке следует также подчеркнуть, что государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства.
On the second point, it is essential that Member States fulfil their financial obligations in full, on time and without conditions. Что касается второй причины, то здесь необходимо обеспечить, чтобы государства-члены выполняли свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
The Eritrean Government has welcomed and cooperated without reservation with the initiatives undertaken by friends and concerned parties to defuse the crisis and to facilitate a lasting solution. Эритрейское правительство приветствовало инициативы, выдвинутые друзьями и соответствующими сторонами в целях урегулирования кризиса и содействия достижению прочного решения, и безоговорочно участвовало в их осуществлении.
The Russian Federation and China call on all States that have not yet done so to accede to these treaties forthwith, without any reservations. Российская Федерация и Китай призывают все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно и безоговорочно присоединиться к этим договорам.
As drug-traffickers and their collaborators respected no rule of civilized society, all countries must cooperate without reservation and with willing consent to extirpate them. Поскольку наркодельцы и их сообщники не соблюдают никаких норм цивилизованного общества, все страны должны безоговорочно сотрудничать и с готовностью заниматься их искоренением.
The team approach to operations in the field, under the leadership of the Resident Coordinator, must be acknowledged without reservations. Должен быть безоговорочно принят групповой подход к деятельности на местах под руководством координатора-резидента.
For that, troop-contributing countries should have units standing by, available to the Organization without conditions and with a pre-established mandate, to be immediately deployed. Для этого в предоставляющих контингенты странах должны иметься готовые к немедленному развертыванию подразделения, безоговорочно предоставляемые в распоряжение Организации и наделенные заранее проработанным мандатом.
Those delays were an affront to the States, many of them from the developing world, that paid their assessed dues on time and without condition. Такие задержки оскорбительны для этих государств, многие из которых являются развивающимися странами и выплачивают свои начисленные взносы своевременно и безоговорочно.
With the objective of giving an important role to the private sector in development, Madagascar fully and without reserve supports the principles and objectives underlying NEPAD. В целях придания важной роли частному сектору в развитии Мадагаскар полностью и безоговорочно поддерживает принципы и цели, лежащие в основе НЕПАД.
It therefore seemed logical to pursue the consideration of measures which might encourage Member States to pay their contributions in full, on time and without any conditions. Поэтому она считает логичным продолжить рассмотрение мер, которые могли бы стимулировать государства-члены своевременно, безоговорочно и полностью выплачивать начисленные взносы.
To pay United Nations dues on time, in full and without conditions. своевременно, в полном объеме и безоговорочно выплачивать Организации Объединенных Наций начисленные взносы.
Such a fund is not necessary so long as Member States fulfil their Charter obligations to pay their assessments in full, on time and without conditions. В таком фонде необходимости не будет, если государства-члены будут выполнять свои уставные обязательства по уплате начисляемых им взносов полностью, своевременно и безоговорочно.
The definitive solution is for the major contributor in particular to move quickly to pay its arrears, in full and without condition. Чтобы помочь решить эту проблему, главный вкладчик, в частности, должен погасить в полном объеме и безоговорочно свою задолженность по взносам.
In this context, we support without reservation the request of the Republic of China to join again the community of nations and be admitted to our Organization and its specialized agencies. В этом контексте мы безоговорочно поддерживаем просьбу Республики Китай вновь присоединиться к содружеству наций и быть допущенной в нашу Организацию и ее специализированные учреждения.
They called on the Government of Liberia, LURD and all other armed rebel groups to immediately and without preconditions enter into ceasefire talks under the auspices of ECOWAS. Они призвали правительство Либерии, ЛУРД и все прочие вооруженные повстанческие группировки немедленно и безоговорочно вступить в переговоры о прекращении огня под эгидой ЭКОВАС.
It appears, however, that the defendant's attitude as a witness is such that his assertions as to Göring's attitude cannot be accepted without reservation. Однако представляется, что позиция подсудимого как свидетеля такова, что его утверждения, касающиеся отношения Геринга, нельзя принимать безоговорочно.
What are needed instead are economic exchanges, political dialogue and a common willingness to recognize and respect one another, unconditionally and without exception. Вместо этого нужны экономические перемены, политический диалог и совместная готовность признавать и уважать друг друга - безоговорочно и без исключений.
What you have is, without doubt, obviously, unquestionably, no arguments, the best taxi in the world. То, что у вас получится будет несомненно, очевидно, безусловно, безоговорочно лучшим такси в мире.
On the other hand, we do not believe that the geographical distribution principle should be applied indiscriminately and without regard to other factors, particularly cost. Вместе с тем мы не считаем, что принцип географического распределения должен применяться безоговорочно и без учета других факторов, в частности расходов.
We continue to urge India and Pakistan to adhere to the Treaty as it stands, without any conditions. Мы по-прежнему настоятельно призываем Индию и Пакистан безоговорочно присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия в его нынешнем виде.
On the occasion of its tenth anniversary, it was important for Member States to reaffirm the Beijing Declaration and Platform for Action without equivocation. По случаю десятой годовщины Пекинской декларации и Платформы действий представляется важным, чтобы государства-члены безоговорочно подтвердили эти документы.
Benin is ready to cooperate without reservation in finding the most appropriate ways to redress the injustices of the past and to establish a new world order in the Security Council. Бенин безоговорочно готов сотрудничать в поисках наиболее подходящих путей исправления несправедливости прошлого и в усилиях по созданию нового мирового порядка в Совете Безопасности.
Consequent upon this Opinion, the Working Group requests the Government to immediately release, without any condition, Ms. Aung San Suu Kyi from her continued placement under house arrest. Вследствие настоящего мнения Рабочая группа предлагает правительству незамедлительно и безоговорочно освободить г-жу Аун Сан Су Чжи из-под продолжающегося домашнего ареста.
In its follow-up response of 2006, Croatia stated that it cooperates without reservations with all international courts, including therefore the ICTY. В своем ответе на эту рекомендацию в 2006 году Хорватия заявила, что она безоговорочно сотрудничает со всеми международными судами, включая, таким образом, МУТБЮ.
Ethiopia's refusal to implement - fully and without preconditions - the final and binding decision of the Boundary Commission remains at the core of the continuing deadlock. Отказ Эфиопии полностью и безоговорочно выполнить окончательное и имеющее обязательную силу решение Комиссии по установлению границы является основной причиной сохранения нынешней тупиковой ситуации.