| Brazil subscribed fully, and without reservations, to the main international legal instruments concerning refugees. | Бразилия целиком и безоговорочно поддерживает основные международно-правовые документы по вопросу о беженцах. |
| The decisions of the General Assembly and the Security Council must be respected and fully implemented without any preconditions. | Принимаемые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности решения должны соблюдаться и выполняться полностью и безоговорочно. |
| She noted that her country had ratified international treaties to promote the human rights of women and children without reservations. | Она отметила, что ее страна безоговорочно ратифицировала международные договоры, касающиеся поощрения прав человека женщин и детей. |
| It is therefore essential that this decision be clearly understood, and that it be implemented without conditions. | Поэтому крайне важно, чтобы это решение было хорошо понято и безоговорочно выполнено. |
| His delegation supported without reservation the recommendations of CPC, in particular that contained in paragraph 380 of the Committee's report. | Делегация Уганды безоговорочно поддерживает рекомендации КПК, в частности ту, которая приведена в пункте 380 доклада Комитета. |
| Terrorism was an international phenomenon which must be suppressed without equivocation. | Терроризм является международным явлением, которое должно безоговорочно пресекаться. |
| Such protection must be provided consistently and without prejudice. | Такая защита должна предоставляться на постоянной основе и безоговорочно. |
| It could not support a draft resolution that endorsed, without qualification, the outcomes of the Conference. | Она не может поддержать проект резолюции, в котором безоговорочно одобряются итоги Конференции. |
| It is essential for all States Members of the United Nations to accept without condition the obligatory jurisdiction of the International Court of Justice. | Крайне необходимо, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций безоговорочно признали юрисдикцию Международного Суда обязательной. |
| We believe that Baghdad has responded positively and without restrictions to the return of the inspectors, and we welcome that. | Мы считаем, что Багдад положительно и безоговорочно согласился на возвращение инспекторов, и приветствуем этот факт. |
| Once again, the Eritrean Government condemns the barbarity without any reservation. | Правительство Эритреи вновь безоговорочно осуждает это варварство. |
| Mr. Laptenok said that all Member States should discharge their obligations under the Charter on time and without conditions. | Г-н Лаптенок говорит, что все государства-члены должны своевременно и безоговорочно выполнять предусмотренные Уставом обязанности. |
| All States should meet their financial obligations to the Organization without condition. | Все государства должны безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| The European Union hopes that it will be signed and ratified without reservation by as many States as possible. | Европейский союз надеется, что она будет безоговорочно подписана и ратифицирована максимально возможным числом государств. |
| It should also immediately and without demur suspend all enrichment-related and reprocessing activities while agreements on long-term solutions are worked out. | Ему также следует немедленно и безоговорочно приостановить всю деятельность, связанную с обогащением и переработкой, на период разработки соглашений по долгосрочному урегулированию. |
| We take this opportunity once again to express our deepest gratitude to all our sister nations that have helped us without reservation. | Мы еще раз пользуемся случаем, чтобы выразить нашу глубочайшую признательность всем братским государствам, безоговорочно оказывающим нам помощь. |
| Belgium supports this global and integrated approach without reservations; but the task is immense. | Бельгия безоговорочно поддерживает этот глобальный и интегрированный подход, однако поставленная задача довольно грандиозна. |
| Of all these countries, Belgium is the only one to have agreed without reservation to incarcerate persons convicted by the Tribunal. | Из всех этих государств Бельгия является единственной страной, которая безоговорочно согласилась содержать в своих тюрьмах лиц, осужденных Трибуналом. |
| The Committee commends the Government of South Africa for ratifying the Convention, without reservations, in December 1995. | Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство Южной Африки безоговорочно ратифицировало Конвенцию в декабре 1995 года. |
| We believe in human rights, and we defend them in their entirety and without reservation. | Мы верим в права человека и защищаем их всецело и безоговорочно. |
| Balance-of-payments surpluses could be recycled through loans and through offered without conditionality and involving the modalities of humanitarian assistance. | Излишки платежного баланса можно было бы вновь вернуть на рынок на основе займов и предоставляемой безоговорочно и без каких-либо условий гуманитарной помощи. |
| In the first years after independence, Armenia has acceded to all six core human rights treaties and has done this without reservation. | В первые годы независимости Армения присоединилась ко всем шести основным договорам в области прав человека и сделала это безоговорочно. |
| My country supports without reservation the measures recently decided upon by the Security Council relating to this party to the conflict. | Моя страна безоговорочно поддерживает меры, принятые недавно Советом Безопасности в связи с этим аспектом конфликта. |
| This is why it is imperative that the parties cease hostilities immediately and without preconditions. | Именно поэтому необходимо, чтобы стороны незамедлительно и безоговорочно прекратили вооруженные действия. |
| In order to ensure the financial stability of the Organization, Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | Для обеспечения финансовой стабильности Организации государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно выплачивать свои начисленные взносы. |