Jordan has opened the gates of peace unconditionally and without restrictions, and has done so without diminishing the importance of any of the elements required for normalization of the relations between the two States. |
Иордания открыла врата мира - безоговорочно и без ограничений - и сделала это не уменьшая значения каких-либо элементов, требуемых для нормализации отношений между двумя государствами. |
Terrorism must be fought without exception, without hesitation and without fear. |
С терроризмом нужно бороться безоговорочно, решительно и бесстрашно. |
Observe regional and international conventions, protocols and mechanisms regarding terrorism without reservations. |
Безоговорочно соблюдать региональные и международные конвенции, протоколы и механизмы, касающиеся терроризма. |
Accordingly, it had acceded, without reservations, to the international legal human rights instruments, including the optional protocols. |
Кроме того, Алжир безоговорочно присоединился к международно-правовым документам по правам человека, включая факультативные протоколы. |
In addition, the State party acceded to the Optional Protocol, which gives the Committee authority to consider individual complaints, without reservations. |
Кроме того, государство-участник безоговорочно присоединилось к Факультативному протоколу, предоставляющему Комитету полномочия рассматривать индивидуальные жалобы. |
Thus, we urge the Security Council to pressure the Sudan to immediately comply with the cessation of all hostilities without conditions. |
В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности оказать давление на Судан, с тем чтобы он незамедлительно и безоговорочно выполнил требование о прекращении всех боевых действий. |
It is up to voters in each country to choose their own future, and we must accept without reservation the results of credible, fair and transparent electoral processes. |
Определять свое будущее - дело избирателей каждой страны, а нам надлежит безоговорочно признавать результаты заслуживающих доверия, справедливых и транспарентных выборов. |
Condemns without reservation any denial or attempt to deny the Holocaust; |
безоговорочно осуждает любое отрицание или попытку отрицания Холокоста; |
The Permanent Forum recommends that international financial institutions adopt and incorporate the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent, without qualification, into their safeguard policies and project-related instruments. |
Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям безоговорочно признать право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие и включить соответствующие требования в свои защитные положения и документы, касающиеся осуществления проектов. |
The Central African Republic ratified the Convention without reservation on 12 July 1991, i.e. 10 years after its entry into force. |
З. Центральноафриканская Республика (ЦАР) безоговорочно ратифицировала Конвенцию 12 июля 1991 года, т.е. спустя 10 лет после ее вступления в силу. |
In addition to this, I have known Neff intimately for 11 years... and I personally vouch for him without reservation. |
В дополнение к этому, я близко знаю Неффа 11 лет,... и лично безоговорочно за него ручаюсь. |
You've already told me twice that you are in, without reservation. |
Вы два раза повторили, что вы в деле, безоговорочно. |
The Democratic People's Republic of Korea should return expeditiously and without preconditions to the six-party talks and commit to the complete, verifiable and irreversible dismantlement of its nuclear programme. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна незамедлительно и безоговорочно вернуться на шестисторонние переговоры и взять на себя обязательства в отношении полного, поддающегося контролю и необратимого свертывания ее ядерно-оружейной программы. |
Overall, 71% of Participants responding directly to the questionnaire agreed without any caveats that the operation of the Kimberley Process Certification Scheme has been simple and workable. |
В целом 71 процент участников, напрямую ответивших на вопросник, безоговорочно согласились с тем, что функционирование системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса отличается простотой и эффективностью. |
Albania had ratified, without reservations, the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities of 1999 and had substantially amended its legislation to comply with the applicable international standards. |
Албания безоговорочно ратифицировала Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств от 1999 года и внесла значительные изменения в свое законодательство для приведения его в соответствие с действующими международными стандартами. |
Members reminded the representative that in ratifying the Convention without reservation Ecuador had made a commitment to make its national laws comply with the Convention. |
Члены Комитета напомнили представителю о том, что, безоговорочно ратифицировав Конвенцию, Эквадор взял на себя обязательство привести национальные законы в соответствие с Конвенцией. |
The Organization continues to depend for its survival on those relatively few Member States that meet their legal obligations in full, on time and without conditions. |
Жизнеспособность Организации по-прежнему зависит от тех довольно немногих государств-членов, которые в полной мере, своевременно и безоговорочно выполняют свои правовые обязательства. |
His Government was making every effort to discharge its obligation to pay its assessments in full, on time and without conditions, in keeping with the principle of sovereign equality. |
Латвия старается соблюдать свое обязательство полностью, своевременно и безоговорочно вносить свои взносы, уважая принцип суверенного равенства. |
The European Union once again calls upon all Member States to pay their arrears and meet their financial obligations to the Organization in full, on time and without conditions. |
Европейский союз вновь призывает все государства-члены погасить свою задолженность и полностью, своевременно и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией. |
The prohibition of nuclear weapons in Latin America and the Caribbean is of paramount importance and should be supported without reservation by the international community and the First Committee. |
Запрещение ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне имеет первостепенное значение и должно быть безоговорочно поддержано международным сообществом и Первым комитетом. |
The Security Council must unequivocally condemn the rocket fire aimed at innocent citizens without the usual calls for "restraint from both sides". |
Совет Безопасности должен безоговорочно осудить ракетные обстрелы, направленные против мирного населения, а не призывать «обе стороны проявить сдержанность», как он обычно это делает. |
As to the embargo on Libya, Chad unreservedly supports its immediate lifting, without conditions and in full, because it unjustly penalizes the fraternal Libyan people. |
Что касается эмбарго, введенного против Ливии, то Чад безоговорочно поддерживает его немедленную отмену без каких-либо условий и в полном объеме, потому что оно несправедливо наказывает братский ливийский народ. |
The representative stated further that Ethiopia had adopted the Beijing Platform for Action without reservation and was focusing on poverty reduction as the primary critical area of concern. |
Представитель Эфиопии также заявила, что ее страна безоговорочно приняла Пекинскую платформу действий и считает борьбу с нищетой своей самой неотложной задачей. |
The Special Rapporteur unreservedly supports the recommendation of the International Commission of Inquiry calling for the abolition of the present practice of indefinite detention without formal accusation or prosecution. |
Специальный докладчик безоговорочно поддерживает рекомендацию Международной комиссии по расследованию, в которой настаивается на том, чтобы была отменена нынешняя практика бессрочного задержания без положенного предъявления обвинений или объявления приговора. |
Uzbekistan had acceded to 28 different human rights conventions without reservation and it believed that they were correctly reflected in its legislation. |
Узбекистан безоговорочно присоединился к 28 различным конвенциям о правах человека, и оратор полагает, что они правильно отражены в законодательстве страны. |