Since adequate financial resources and support were also crucial to the effectiveness of peacekeeping operations, his delegation wished to reiterate that Member States should pay their dues in full, on time and without conditions so as not to undermine the effectiveness of the operations. |
Делегация Малайзии считает также, что поддержка этих усилий и соответствующие финансовые ресурсы необходимы для обеспечения эффективности операций по поддержанию мира, и поэтому вновь настаивает на том, что государства-члены должны выплачивать свои взносы своевременно, полностью и безоговорочно, чтобы не подрывать эффективность операций. |
Mr. Ramlal (Trinidad and Tobago) said that the text of the draft resolution was a reaffirmation of the principle of capacity to pay and of the obligation of Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. |
Г-н РАМЛАЛ (Тринидад и Тобаго) говорит, что текст проекта резолюции является подтверждением принципа платежеспособности и обязательства государств-членов выплачивать начисленные им взносы полностью, своевременно и безоговорочно. |
Ms. Afifi, speaking on behalf of the Group of 77 and China, reaffirmed the obligation of Member States under the Charter to bear the expenses of the Organization and to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. |
Г-жа Афифи, выступая от имени Группы 77 и Китая, подтверждает обязательство государств-членов в соответствии с положениями Устава нести расходы Организации и выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и безоговорочно. |
Welcomes existing contacts and encourages further contacts between representatives of civil society, and appeals to both sides to promote without reservation the active engagement of citizens and officials in such contacts; |
приветствует нынешние контакты между представителями гражданского общества, рекомендует продолжать их и призывает обе стороны безоговорочно содействовать активному участию граждан и должностных лиц в таких контактах; |
We cannot accept its first part ("recognize... without conditions"), but its second part ("implement...") enjoys our support, consistent with the Announcement. |
Мы не можем согласиться с первой частью рекомендации ("безоговорочно признать"), но поддерживаем ее вторую часть ("выполнять...") в соответствии с Заявлением. |
Mr. Wolff (United States of America): The United States strongly supports today's resolution, which condemns without reservation any denial of the Holocaust. |
Г-н Вулфф (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают сегодняшнюю резолюцию, безоговорочно осуждающую всякое отрицание Холокоста. |
Mr. Cazalet (France), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union attached great importance to the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions, and to the maintenance of budgetary discipline. |
Г-н Казале (Франция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз придает большое значение выплате начисленных взносов в полном объеме, своевременно и безоговорочно, а также соблюдению бюджетной дисциплины. |
Two obligations arose from Article 17, paragraph 2, of the Charter: Member States must agree on how to apportion the expenses of the Organization and must then meet their financial obligations in full, on time and without conditions. |
Из пункта 2 статьи 17 Устава вытекают две обязанности: государства-члены должны договориться о том, как распределять расходы Организации, а после - своевременно, в полном объеме и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства. |
The Netherlands will continue to cooperate unreservedly with the treaty organisations as it has in the past and confirms that its open invitation to all Special Procedures mandate holders to visit the Netherlands will continue to stand without restrictions. |
Нидерланды будут и впредь безоговорочно сотрудничать с договорными организациями, как это было в прошлом, и подтверждают, что открытое приглашение Нидерландов в адрес всех мандатариев специальных процедур посетить Нидерланды будет оставаться в силе без ограничений. |
The success of the International Force in East Timor operation is self-evident, and I wish to acknowledge, without qualification, the utter professionalism and dedication of every member of the international forces. |
Налицо успех операции, осуществляемой Международными силами в Восточном Тиморе, и я безоговорочно признаю высокий профессионализм и самоотверженность всех военнослужащих международных сил. |
All Member States should pay their assessed contributions to finance peacekeeping operations without conditions, in accordance with their capacity to pay, and no State should be able to impose special conditions on peacekeeping operations by virtue of the high level of its contributions. |
Все государства-члены должны безоговорочно выплачивать установленные взносы на цели финансирования операций по поддержанию мира в соответствии со своим уровнем платежеспособности, при этом ни одно государство не вправе устанавливать для операций по поддержанию мира особые условия на основании большого объема своих взносов. |
Consequently, Monaco had implemented "without restriction General Assembly resolutions concerning drift-net fishing and has even gone beyond their provisions in order to protect endangered marine species present in its maritime space." |
Таким образом, Монако "безоговорочно [выполнило] резолюции Генеральной Ассамблеи о дрифтерном промысле и пошло даже дальше их положений, дабы защитить угрожаемые морские виды, обитающие в его морской акватории". |
Stressing the importance it attaches to UNITA's acceptance without reservation of the results of the democratic elections of 30 September 1992 held under United Nations supervision and to their abiding fully by the 'Acordos de Paz' and relevant Security Council resolutions, |
подчеркивая важное значение, которое он придает тому, чтобы УНИТА безоговорочно признал результаты демократических выборов, прошедших 30 сентября 1992 года под наблюдением Организации Объединенных Наций, и полностью соблюдал "Соглашения об установлении мира" и соответствующие резолюции Совета Безопасности, |
The Council also notes with alarm, and condemns without reservation, the reported statements of the Bosnian Serb leadership that the Bosnian Serb party would target the activities of the Force in retaliation for the passage of a Council resolution tightening sanctions against the Bosnian Serbs. |
Совет также с тревогой отмечает и безоговорочно осуждает заявления, сделанные, по сообщениям, руководством боснийских сербов, о том, что боснийская сербская сторона будет избирать объектом своих действий мероприятия Сил в отместку за принятие Советом резолюции, ужесточающей санкции против боснийских сербов. |
Underlining United Nations efforts to combat torture, the four main actors of the United Nations engaged in the fight against torture adopted a joint declaration against this year urging all States to ratify the Convention against Torture without reservations. |
Подчеркнув усилия Организации Объединенных Наций в борьбе против пыток, четыре основных участника деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе против пыток вновь приняли в этом году совместную декларацию, настоятельно призывающую все государства безоговорочно ратифицировать Конвенцию против пыток. |
Strongly reiterates its demand that UNITA stop its pattern of delays and linkages and cooperate immediately and without conditions in completing the normalization of State administration throughout the national territory, including in particular in Andulo and Bailundo; |
решительно подтверждает свое требование о том, чтобы УНИТА прекратил свою практику задержек и увязок и немедленно и безоговорочно содействовал завершению нормализации государственного управления на всей территории страны, включая, в частности, в Андуло и Баилундо; |
Last year, the decision by the sponsors of the resolution to call for Pakistan's accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty without conditions obliged us to abstain on the draft resolution as a whole and to vote against operative paragraph 5 of the draft resolution. |
В прошлом году решение авторов резолюции призвать Пакистан безоговорочно присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия вынудило нас воздержаться при голосовании по проекту резолюции в целом и проголосовать против пункта 5 постановляющей части проекта резолюции. |
92.201. Recognize the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples without conditions or reservations, and implement it at the federal and state levels (Plurinational State of Bolivia); |
92.201 безусловно и безоговорочно признать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и выполнять ее положения на федеральном уровне и на уровне штатов (Многонациональное Государство Боливия); |
The real problem was non-payment by major contributors, which were not being asked to pay more than their assessment, but simply to pay in full, on time and without conditions. |
Реальной проблемой является невыплата взносов основными плательщиками, которых не просят заплатить взносы в объеме, превышающем размер начисленных им взносов, а лишь заплатить взносы в полном объеме, своевременно и безоговорочно. |
Condemns without reservation any denial of this Genocide, and urges Member States to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the Genocide in order to help prevent future genocides; |
безоговорочно осуждает любое отрицание этого геноцида и настоятельно призывает государства-члены разрабатывать просветительские программы, позволяющие знакомить будущие поколения с уроками, извлеченными из этого геноцида, с целью способствовать предотвращению геноцида в будущем; |
Ratify both the ICCPR and the ICESCR without restrictions and issue a standing invitation to the Special Rapporteurs to visit the country, especially those on human rights defenders, freedom of expression and independence of judges and lawyers (Sweden); |
170.5 безоговорочно ратифицировать МПГПП и МПЭСКП и направить специальным докладчикам, особенно по таким вопросам, как правозащитники, свобода выражения мнений и независимость судей и адвокатов, постоянное приглашение посетить страну (Швеция); |
Calls on the Palipehutu-FNL to work with the Government, the Joint Verification and Monitoring Mechanism and all international partners in order to encourage all its combatants to move without conditionalities to assembly areas and to fully implement the disarmament, demobilization and reinsertion process; |
З. призывает ПОНХ-НОС к сотрудничеству с правительством, Совместным механизмом по проверке и контролю и всеми международными партнерами с целью побудить всех своих комбатантов безоговорочно направиться в районы сбора и в полной мере осуществить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
Without reservations, Liechtenstein has accepted all five recommendations it received within the framework of the UPR on the topic of combating racism. |
Лихтенштейн безоговорочно принял все пять рекомендаций по вопросу о борьбе с расизмом, адресованных ему в рамках УПО. |
I trust his advice without reservation. |
Я доверяю его советам безоговорочно. |
New Zealand reaffirms it without equivocation. |
Новая Зеландия безоговорочно поддерживает ее. |