Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Безоговорочно

Примеры в контексте "Without - Безоговорочно"

Примеры: Without - Безоговорочно
Regardless of their views on the scale methodology, the Nordic countries had always paid their assessed contributions in full, on time and without conditions, and would continue to do so. Независимо от своих взглядов на методологию составления шкалы страны Северной Европы всегда выплачивали и выплачивают свои начисленные взносы в полном размере, своевременно и безоговорочно и будут продолжать это делать и впредь.
It also welcomed the appeal in the same paragraph for efforts to achieve a political solution within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia, and it endorsed without qualification paragraph 9. Она с удовлетворением отмечает также, что в этом же пункте содержится призыв прилагать усилия к достижению политического решения в рамках Международной конференции по бывшей Югославии, и безоговорочно поддерживает пункт 9.
It was essential that all Member States should fulfil their obligations in time and without conditions, since the collapse of the great structure that had been erected with such effort would benefit no one. Необходимо, чтобы все государства-члены выполняли свои обязательства своевременно и безоговорочно, так как развал крупной организации, созданной ценой огромных усилий, ничего, кроме вреда не принесет.
Italy continues to support with the same conviction the position of the European Union regarding the need for all Member States to pay their assessments in full, on time and without condition. Италия с тем же чувством убежденности поддерживает позицию Европейского союза в том, что касается необходимости выплаты своих начисленных взносов всеми государствами-членами в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
The Special Rapporteur also welcomed with great satisfaction the announcement, made on 10 July 1995, that restrictions on Daw Aung San Suu Kyi were being lifted by the Government of Myanmar and that she had been released without conditions. Специальный докладчик также приветствовал с огромным удовлетворением сделанное 10 июля 1995 года заявление о том, что правительство Мьянмы сняло ограничения в отношении г-жи Аунг Сан Су Чи и что она была безоговорочно освобождена.
In the discharge of the lofty mission assigned to the Organization, Togo, for its part, will associate itself without reservation to any initiative aimed at safeguarding international peace and security and promoting justice, human rights and progress for the benefit of all nations. Для выполнения вверенной Организации Объединенных Наций высокой миссии Того, со своей стороны, безоговорочно готово присоединиться к любым инициативам по обеспечению международного мира и безопасности, содействию справедливости, поощрению прав человека и достижению прогресса на благо всех стран.
The Sub-Commission again condemns these vile and barbaric methods, and urges all organizations that utilize them in order to achieve political advantage immediately to abandon these practices and liberate, without condition, the people they are holding in their power. Подкомиссия вновь осуждает эти жестокие и варварские методы и настоятельно призывает все организации, прибегающие к ним для достижения политических преимуществ, незамедлительно отказаться от этой практики и безоговорочно освободить удерживаемых ими лиц.
We further believe that, during the sixtieth session, we should recommit ourselves to our Charter obligation to bear the financial expenses of the United Nations and to paying our assessments in full, on time and without condition. Мы также считаем, что в ходе шестидесятой сессии мы должны подтвердить свое обязательство в соответствии с Уставом нести финансовые расходы Организации Объединенных Наций и в полном объеме, своевременно и безоговорочно выплачивать наши взносы.
The Cabinet of Ministers commended the initiatives undertaken by several friends and concerned parties to defuse the current crisis between Eritrea and Ethiopia and to facilitate a lasting solution, and reaffirmed its commitment to encourage these efforts without reservation. Кабинет министров высоко оценил инициативы, предпринятые рядом дружественных и заинтересованных сторон в целях разрядки нынешнего кризиса в отношениях между Эритреей и Эфиопией и создания условий для достижения прочного урегулирования, и подтвердил свою готовность безоговорочно поддерживать эти усилия.
In that regard, he supported the adoption by the Committee of a declaration unequivocally condemning all acts and practices of terrorism, wherever and by whom committed, without any exception. В этой связи Израиль выступает в поддержку принятия Комитетом декларации, в которой бы безоговорочно осуждались все акты и практика терроризма, где бы и кем бы они не совершались без каких бы то ни было исключений.
Thus the European Union supports without reservations the activities of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), whose primary function is to guarantee the full implementation of the peace agreements for a period of four years, from 1997 until 2000. Поэтому Европейский союз безоговорочно поддерживает деятельность Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), главной задачей которой является обеспечение гарантий полного выполнения мирных соглашений на протяжении четырехлетнего периода, с 1997 по 2000 год.
We urge the countries concerned to pay off their arrears without conditions and as early as possible in order to put the United Nations on a sound financial basis for normal operation. Мы призываем все соответствующие страны безоговорочно и как можно скорее погасить свою задолженность по взносам, с тем чтобы поставить Организацию Объединенных Наций на прочную финансовую основу и дать ей возможность нормально функционировать.
I believe that we will be able to move towards a solution on the basis of three principles: what is owed to the United Nations must be paid in full, on time and without conditions. Мне кажется, что мы сможем продвинуться к решению на основе трех принципов: задолженность Организации Объединенных Наций должна быть выплачена в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
As stated earlier, Uganda remains open to re-establish normal ties with the Sudan, provided the Khartoum Government can demonstrate a clear and honest commitment to maintaining good relations by fulfilling without reservations the three minimum demands put forth by Uganda. Как отмечалось ранее, Уганда по-прежнему готова восстановить нормальные связи с Суданом, если правительство в Хартуме сможет продемонстрировать четкую и честную приверженность сохранению добрых отношений и безоговорочно выполнит три минимальных требования, выдвинутых Угандой.
Under the terms of the Dayton/Paris Agreement, the Federal Republic of Yugoslavia is committed, as part of the effort to secure a durable peace, to establish normal diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina without conditions or delay. В соответствии с условиями Дейтонского/Парижского соглашения Союзная Республика Югославия обязана в рамках усилий по поддержанию прочного мира безоговорочно и незамедлительно установить нормальные дипломатические отношения с Боснией и Герцеговиной.
Australia continues to meet all its financial obligations in full and on time and without conditions, and seeks the same commitment from all our fellow Members. Австралия, как и всегда, полностью, своевременно и безоговорочно выполняет все свои финансовые обязательства и хотела бы видеть аналогичную приверженность со стороны всех наших коллег-членов Организации.
With regard to the current cash-flow crisis, he urged Member States, once the budget was approved, to meet their financial obligations by paying their assessments in full, on time and without conditions. Что касается нынешнего кризиса наличности, оратор обращается к государствам-членам с настоятельным призывом выполнить после утверждения бюджета свои финансовые обязательства, выплатив свои начисленные взносы полностью, своевременно и безоговорочно.
In conclusion, he reiterated that efforts to enhance the budget process and the workings of the Organization would bear little result unless Member States paid their contributions in full, on time and without conditions. В заключение оратор вновь заявляет о том, что усилия, направленные на повышение эффективности процесса составления бюджета и работы Организации, принесут незначительные результаты, если государства-члены не будут выплачивать свои взносы полностью, своевременно и безоговорочно.
In a global context of dizzying and contradictory changes that make it difficult to have a clear understanding of reality, the women of the world are meeting to share the progress made in the implementation of the Beijing Platform for Action, adopted without reservation by 189 countries. В глобальной обстановке головокружительных и противоречивых перемен, осложняющих четкое понимание реальности, женщины планеты собрались для того, чтобы поделиться успехами в осуществлении Пекинской платформы действий, безоговорочно утвержденной 189 государствами.
Kenya calls on all those States that have not yet done so to sign and ratify the CTBT without condition; in particular, we call for those ratifications required for the Treaty to enter into force. Кения призывает все эти государства, которые пока не сделали этого, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ безоговорочно: в частности, мы призываем к обеспечению того числа ратификаций, которое необходимо для вступления Договора в силу.
As a responsible Member of the United Nations and fully cognizant of its obligations under the Charter, Myanmar would continue to endeavour to pay its assessed contribution in full, on time and without conditions. Мьянма, памятуя о своих обязанностях государства - члена Организации Объединенных Наций и обязательствах, налагаемых на нее Уставом, будет и впредь стремиться уплачивать начисленные ей взносы в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
The main reason for the Organization's financial difficulties was not the methodology for calculating contributions but rather the fact that some Member States did not meet their financial obligations on time, in full and without conditions. Главная причина финансовых трудностей Организации не связана с методологией построения шкалы взносов, а обусловлена тем фактом, что некоторые государства-члены не выполняют свои финансовые обязательства своевременно, в полном объеме и безоговорочно.
The financial crisis of the United Nations was unrelated to the current scale methodology but was instead caused by the failure of some Member States to honour their commitments to the budget in full, on time and without conditions. Финансовый кризис Организации Объединенных Наций не связан с ныне действующей методологией построения шкалы взносов, а напротив, обусловлен невыполнением некоторыми государствами-членами своевременно, полностью и безоговорочно своих обязательств по бюджету.
While the call to all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions had become familiar, it was imperative that familiarity should not breed contempt. Хотя обращения с призывами к государствам-членам выплачивать свои взносы в полном объеме, своевременно и безоговорочно потеряли свою новизну, нельзя допустить того, чтобы к этим обращениям вообще перестали прислушиваться.
While we welcome without reservation the establishment of the Peacebuilding Commission, let us never forget that when the United Nations was established 60 years ago, the founders declared their determination to save succeeding generations from the scourge of war. Хотя мы безоговорочно приветствуем учреждение Комиссии по миростроительству, давайте никогда не забывать о том, что, когда 60 лет назад создавалась Организация Объединенных Наций, ее основатели провозгласили свою решимость избавить грядущие поколения от бедствий войны.