Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Wide - Большой"

Примеры: Wide - Большой
About 30 per cent of the countries in Asia and the Pacific have a very wide gender gap of 20 points or more. Приблизительно в 30 процентах стран азиатско-тихоокеанского региона отмечается очень большой разрыв между мужчинами и женщинами, составляющий 20 и более процентов.
Italy's experience in combating domestic terrorism and mafia crimes has provided the country with a wide ranging set of rules and regulations to counter this new form of terrorism. Благодаря опыту Италии в области борьбы с внутренним терроризмом и мафиозной преступностью страна располагает большой совокупностью норм и положений для борьбы с этой новой формой терроризма.
He had a wide experience in the Army, including service in the Kwantung Army and in the General Staff. Он имел большой опыт армейской службы, в том числе в Квантунской армии и в Генеральном штабе.
The State party points out, in this respect, that the cases of Mr. A. and the complainant have garnered wide attention internationally as well as in Sweden. В этой связи государство-участник отмечает, что дело г-на А. и заявительницы вызывает большой интерес как на международном уровне, так и внутри Швеции.
Accordingly, this option calls for a redefined UNCDF that would intermediate between the sources and uses of investment capital, given its wide experience and proven expertise in microfinance and building inclusive financial sectors. Соответственно, данный вариант предусматривает перестройку системы ФКРООН, который станет посредником между источниками и конечными пользователями инвестиционного капитала, поскольку Фонд имеет большой опыт и доказал свою профессиональную компетентность в сфере микрофинансирования и формирования финансовых секторов, охватывающих все слои населения.
The wide margin of votes cast in favour of General Assembly resolution 63/54 clearly reaffirmed the broad and growing concern of the international community over the danger to human health and the environment from the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium. Большой перевес в пользу тех, кто проголосовал за резолюцию 63/54, наглядно свидетельствует о широкой и растущей обеспокоенности международного сообщества теми угрозами, которые таит в себе применение оружия и боеприпасов, снаряженных обедненным ураном, для здоровья человека и окружающей среды.
The Council noted, inter alia, that a wide gap remained between policy and practice with respect to gender mainstreaming and, in paragraph 4 of resolution 2008/34, called upon the United Nations system to take action in various areas. Совет отметил, в частности, что сохраняется большой разрыв между политикой и практикой в отношении учета гендерных факторов, и в пункте 4 резолюции 2008/34 он призвал систему Организации Объединенных Наций принять меры в различных областях.
There is no widespread or systemic level of knowledge on how information of chemicals in products could be best consolidated, disseminated and made accessible, but a wide body of experiential knowledge exists. Какие-либо широко распространенные или системные знания о том, как лучше всего обеспечить обобщение, распространение и доступность информации о химических веществах в продуктах, отсутствуют, но в этой области накоплен большой объем экспериментальных знаний.
In order to improve access to those resources, the Division has begun to develop a relational database containing the results of all inquiries among Governments and a wide range of information on population policy from other official sources. Для улучшения доступа к этим ресурсам Отдел приступил к разработке реляционной базы данных, содержащей результаты всех опросов правительств, а также большой объем информации о демографической политике, полученной из других официальных источников.
As its islands were scattered over a wide area, Kiribati had few data concerning people with disabilities, which would be required in order for the Government to make future plans and take effective decisions. Поскольку острова, входящие в состав Кирибати, разбросаны на большой территории, она располагает незначительным объемом данных об инвалидах, которые требуются для того, чтобы правительство могло разрабатывать будущие планы и принять эффективные решения.
It must be recognized, however, that there was a wide gap between developed and developing countries in the ICT field, with the least developed among them running the risk of information marginalization. Вместе с тем необходимо признать, что в сфере ИКТ существует большой разрыв между развитыми и развивающимися странами, а наименее развитые из них рискуют остаться в стороне от процесса информатизации.
In such cases, the absence of effective technical and legislative measures, in addition to the wide dispersal of alluvial deposits across the region, limits the ability of authorities to ascertain the origins of a particular diamond. В таких случаях отсутствие эффективных технических и законодательных мер, помимо большой разбросанности аллювиальных отложений в регионе, ограничивает способность властей устанавливать происхождение того или иного алмаза.
In addition, a wide range of information had been required because the members of the Court and the judges of the Tribunals were not United Nations staff members. В дополнение к этому был затребован большой объем различной информации, поскольку члены Суда и судьи международных трибуналов не являются штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Brazil, Chile, Portugal and Mexico pointed out that the Committee's recommendations would not interfere with policy-making, as States would have a sufficiently wide margin of discretion in selecting the means of implementation. Бразилия, Чили, Португалия и Мексика подчеркнули, что рекомендации Комитета не будут влиять на политику, поскольку у государств останется достаточно большой простор для выбора средств осуществления.
This applies, for instance, in countries with less developed fixed and mobile broadband infrastructure and wide geographical expanse, such as Australia, China, India, Indonesia and the Philippines. Это касается, например, стран с менее развитой инфраструктурой стационарной и мобильной широкополосной связи и с большой географической протяженностью, например Австралии, Индии, Индонезии, Китая и Филиппин.
Adding to the vulnerability of the country, Mozambique is prone to a wide range of natural disasters that regularly cause major damage and set back economic growth. В дополнение к уязвимому положению Мозамбик подвержен воздействию целого ряда стихийных бедствий, которые часто причиняют большой ущерб и сдерживают экономический рост в пострадавших от бедствий районах.
Increased use of high-carbon energy fuels, causing noxious emissions, threatens public health and the environment. On the positive side, urbanization and industrialization, which accompany economic growth, present a wide range of opportunities to increase energy efficiency. Увеличение потребления топлива, содержащего большой процент углерода, создает вредные выбросы, что угрожает здоровью людей и окружающей среде В положительном плане, урбанизация и индустриализация, сопутствующие экономическому росту, создают широкий круг возможностей для повышения энергоэффективности.
Speaking on behalf of another large group, one speaker praised the new format of the reports of the Department, along with its dissemination of information on a wide variety of priority United Nations issues. Выступая от имени еще одной большой группы государств, один из ораторов дал высокую оценку новому формату докладов Департамента, а также распространению Департаментом информации по широкому кругу различных приоритетных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
There is a wide variety of further examples, but the essential point is that constitutional jurisprudence has made a major contribution to the enforcement of economic, social and cultural rights, and that the Chamber has provided genuine access to proper justiciability. Можно было бы упомянуть еще многие примеры этой многогранной деятельности, однако важнее всего то, что этот орган конституционной юрисдикции вносит большой вклад в правовое обеспечение экономических, социальных и культурных прав и действительно предоставляет доступ к реальным возможностям их защиты в судебном порядке.
(p.) At the most general level, properly analysed, Big data can provide snapshots of the well-being of populations at high frequency, high degrees of granularity, and from a wide range of angles, narrowing both time and knowledge gaps. (стр. 6) На самом общем уровне проанализированные надлежащим образом большие данные позволяют получать "мгновенные снимки" уровня благосостояния населения с высокой периодичностью, большой степенью детализации и с самых различных углов зрения, сокращая при этом необходимое время и пробелы в знаниях.
(e) The wide gap between girls and boys with disabilities having access to education and the lack of initiatives to combat stereotypes and prejudices against them at school. ё) большой разрыв между девочками и мальчиками с инвалидностью в плане доступа к образованию и отсутствие инициатив, направленных на борьбу со стереотипами и предрассудками в их отношении в школе.
Any attempt to provide average figures for wages in the formal sector could be misleading, given the wide disparities in incomes of nationals employed by United Nations agencies and non-governmental organizations versus government employees and their counterparts in the private sector. Любые попытки представить средние цифры по заработной плате в формальном секторе не будут отражать действительного состояния дел из-за большой разницы в доходах граждан, работающих в учреждениях Организации Объединенных Наций и неправительственных организациях, и государственных служащих и их коллег в частном секторе.
Although they took account of international law, including the International Criminal Court, they did not go beyond the obligations of each State to the treaties it had freely ratified, and they gave States a wide margin of manoeuvre to attain the stated objectives. Хотя в данном документе учитываются нормы международного права, в том числе постановления Международного уголовного суда, положения этого документа не выходят за рамки обязательств каждого из государств согласно договорам, добровольно ими ратифицированным, и предоставляют государствам большой простор для маневра, с тем чтобы достичь намеченных целей.
With more than 10 years of experience the Chamber has saved up a wide experience in the fields of examination, estimations, certifications, control of quantity, quality, completeness, a technical condition of the goods in process of it's usage. Более чем за 15 лет работы ТПП накопила большой опыт в области экспертизы, оценки, сертификации, контроля количества, качества, комплектности, технического состояния товаров в процессе эксплуатации.
We supply large quantity and wide range of the items, that we believe will never be used in Your operation but are very important to be on board. Items that can save life of Your passengers and Your crew in case of emergency. Мы поставляем большой перечень оборудования, которое, мы надеемся, никогда не будет использовано в полете, но очень необходимо на борту воздушного судна - оборудование, которое может спасти жизнь ваших пассажиров и вашего экипажа, в случае аварийной ситуации.