| Modern communication technologies can make a major contribution to the wide dissemination of information and educational material. | Современная техника связи может внести большой вклад в широкое распространение информации и учебных материалов. |
| The immediate operationalization of the upgraded Central Emergency Response Fund has been possible through the broad financial and political support of a wide range of Member States. | Незамедлительное начало функционирования усовершенствованного Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации стало возможным благодаря большой финансовой и политической поддержке со стороны широкого круга государств-членов. |
| The current wide disparity of services provided to urban and peri-urban settlements poses a wide range of challenges that call for the urgent integration of all basic services into overall urban planning. | Существующий в настоящее время большой разрыв с точки зрения услуг, предоставляемых жителям городов и периферийных городских районов, создает многочисленные проблемы, которые требуют объединения в срочном порядке всех основных служб в рамках общей системы городского планирования. |
| The patterning's wide so it can't have been at close range. | Разброс ран большой, поэтому выстрел не мог быть с близкого расстояния. |
| Kevin, an expert at filming reptiles, knows they're in dragon territory. Lookhow wide that is. | Кевин, большой специалист по съёмкам рептилий, знает, что это территория дракона. |
| Clearly there is a wide and growing gap which must be bridged because the benefits of globalization have been distributed unevenly. | Безусловно, существует большой и по-прежнему увеличивающийся разрыв, который необходимо преодолеть, поскольку выгоды глобализации распределяются неравномерно. |
| There was a wide gap between the policies in place and the de facto situation. | Имеется большой разрыв между осуществляемой политикой и фактическим положением. |
| At present, there is a wide gap between the rhetoric of inclusion and the reality of exclusion. | В настоящее время существует большой разрыв между высокопарными заявлениями о всеохватности и реальным отсутствием полного охвата. |
| Moreover, given the wide dispersal of the population, the unit costs of programmes and services were unusually high. | Кроме того, в связи с большой рассредоточенностью населения удельные издержки осуществления программ и услуг являются весьма высокими. |
| The issue of conventional weapons also attracted wide attention in the Committee. | Вопрос обычных видов вооружений также вызвал большой интерес в Комитете. |
| In Jordan, the Micro-Credit Summit held in Washington in February 1997 generated wide interest. | В Иордании общественность проявила большой интерес к Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов, которая состоялась в феврале 1997 года. |
| Very little had been done in this area, however, and the technological divide remained wide. | Однако пока очень мало было сделано в этой области, и по-прежнему сохраняется большой технологический разрыв. |
| In the course of their activities, the different organs of both Tribunals have generated a wide range of records. | В ходе своей деятельности различные органы обоих Трибуналов произвели большой объем различной документации. |
| However, although other Awakening Councils expressed concern about the arrest, the individual in question reportedly did not have wide support among Council leaders. | Однако, хотя другие «советы пробуждения» выразили обеспокоенность по поводу этого ареста, указанное лицо, как сообщалось, не имело большой поддержки среди руководителей советов. |
| The analysis shows wide variations in the quantity and quality of environmental data being provided by contractors. | В анализе показан большой разброс в качестве и количестве экологических данных, представляемых контракторами. |
| These periodical publications enjoy a wide readership both in the specific professional sectors and among the public at large. | Все они являются периодическими изданиями, которые пользуются большой популярностью, как среди профессиональных работников, так и среди всего населения в целом. |
| Daasebre has had a wide range of consulting and interactive experience with various international agencies which continue to tap on his expertise. | Даасебре имеет большой опыт консультационной и интерактивной работы с различными международными учреждениями, которые продолжают пользоваться его экспертными знаниями. |
| It thus covers a wide range of crimes. | Поэтому Кодекс охватывает большой спектр правонарушений. |
| One challenge that OHCHR faces is the wide range of functions covered by its broad mandate. | Одной из проблем, с которой сталкивается УВКПЧ, является большой диапазон функций, охватываемых его широким мандатом. |
| Unfortunately, there is a wide gap between theory and the reality. | К сожалению, между теорией и практикой существует большой разрыв. |
| Obviously they have a wide selection. | Очевидно, у них большой выбор. |
| These systems are capable of controlling the performance of heavy-duty engines over a wide variety of driving conditions. | Эти системы способны регулировать эксплуатационные характеристики двигателей большой мощности в самых разных условиях управления. |
| He was hit by a wide object travelling at a high rate of speed. | Его ударили предметом с широкой поверхностью, движущимся с большой скоростью. |
| That's a wide search area. | Это очень большой диапазон для поиска. |
| Torres and I... blew it wide open today. | Мы с Торрес сегодня сделали большой шаг вперёд. |