Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Wide - Большой"

Примеры: Wide - Большой
However, owing to a large proportion of national staff performing core functions in administration (integrated support and administrative services) and a wide dispersion of small offices at the mission's headquarters and in the sectors, full compliance with the standard ratios is not feasible. Однако из-за большой доли национальных сотрудников, выполняющих основные административные функции (комплексное вспомогательное и административное обслуживание), и большого числа отдельных небольших помещений в штабе миссии и штабах секторов обеспечить полное выполнение нормативных показателей не представляется возможным.
With over 2,000 peacekeepers on duty around the world, Romania is a major contributor and a significant investor in a wide range of United Nations-mandated and United Nations-authorized operations; we therefore have a very high stake in their successful outcome. Имея свыше 2000 миротворцев, которые несут службу во многих странах мира, Румыния вносит большой вклад в целый ряд проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций операций; поэтому мы весьма заинтересованы в их успехе.
Within its large gardens, Maritime Resort offers a wide range of facilities like a large pool, jogging and cycling paths and canoe rides on the lake. Курорт располагает большим садом и широким кругом удобств, включая большой бассейн, велосипедные и беговые дорожки. Вы также можете покататься на каноэ на озере.
In addition, SEF-2009 is not only excellent way to present before the wide public and to pay attention to the services, but also big open space for "live" dialogue in a circle of IT professionals. Плюс ко всему SEF-2009 - это не только отличный способ презентовать себя перед широкой общественностью и привлечь внимание к своим сервисам, но и большой open space для «живого» общения в кругу IT-профессионалов.
Kempinski Hotel the Dome is spacious retreat set in the natural surroundings of Belek and provides a wide variety of recreational facilities including a golf club and large pool scene. Просторный отель Kempinski The Dome расположен в природных окрестностях Белека. К услугам гостей разнообразные способы проведения досуга, включая гольф-клуб и большой бассейн.
The report also reveals that, despite wide gaps in the positions of delegations on most of the hard-core issues, there is some convergence of views. В докладе также освещается тот факт, что, несмотря на большой разрыв в позициях делегаций по большинству сложнейших по сути вопросов, наблюдается определенное совпадение мнений.
The concern raised by the Committee against Torture over the alleged wide gap between law and practice with regard to the protection of human rights in Tunisia has no basis in fact. Высказанная Комитетом против пыток обеспокоенность относительно якобы существующей большой пропасти между законами и практикой в области защиты прав человека в Тунисе не имеет никакой реальной основы.
It was a moment of hope and expectation for many, including the wide range of representatives of civil society who worked constructively with the Governments to look at the challenges of poverty, of creating productive employment and of broad social integration. Это было время надежд и ожиданий для многих, включая большой круг представителей гражданского общества, которые конструктивно сотрудничали с правительствами в рассмотрении проблем нищеты, создания продуктивной занятости и обеспечения широкой социальной интеграции.
These include sheer overstretch, a wide gap between supply and demand for the numbers and types of personnel; and the absence of critical enabling capacities, such as air assets. К ним относятся банальное перенапряжение сил, большой разрыв между «спросом и предложением» применительно к численности и категориям персонала, а также отсутствие принципиально важных сил и средств, в частности авиации.
All faiths share a common ethic based on harmony with nature, although a wide gap often exists between religious texts and the current practices of the adherents of those religions. Для всех этих религий характерна общая этика, основанная на гармоничных отношениях с природой, хотя зачастую между религиозными текстами и текущей практикой приверженцев соответствующих религий наблюдается большой разрыв.
While a wide range of technologies might be appropriate for sustainable development efforts, it may be appropriate for the Science and Technology Park to become more narrowly focused. Хотя для осуществления деятельности по обеспечению устойчивого развития, возможно, будет подходить большой спектр технологий, по-видимому, целесообразно, чтобы научно-технические парки применяли в своей деятельности еще более узкий подход.
The maintenance of public security continues to encounter serious difficulties, in particular inadequate logistical facilities, limited training for police personnel and the wide circulation of small arms inside the country and along its borders with the Senegalese province of Casamance. Поддержание общественной безопасности по-прежнему сопряжено с серьезными трудностями, обусловленными, в частности, плохим материально-техническим обеспечением, низким уровнем подготовки полицейских и большой распространенностью стрелкового оружия внутри страны и вдоль его границ с сенегальской провинцией Казаманс.
As the Secretary-General pointed out in his recent Report on the Work of the Organization, there is a wide gap between the rhetoric of inclusion and the reality of exclusion. Как указывал Генеральный секретарь в своем последнем докладе о работе Организации, в настоящее время существует большой разрыв между высокопарными заявлениями о всеохватности и реальным отсутствием полного охвата.
A wide variety of academic and vocational courses are offered, often with an emphasis on improving the work skills of the participants or offering a second chance to those with limited educational attainment. Имеется также большой выбор научных и профессиональных программ, преподаватели которых делают особый упор на повышение профессиональной квалификации участников или дают еще один шанс лицам, не достигшим ранее больших успехов в обучении.
The feasibility of this option would be largely dependent upon the availability of military aviation, which would give this force the flexibility needed to deploy its units quickly by air in order to meet operational requirements and establish a credible security presence over a wide area. Возможность практической реализации этого варианта будет в значительной степени зависеть от наличия военной авиации, которая должна обеспечить контингенту необходимую гибкость в плане быстрой переброски его подразделений по воздуху в целях удовлетворения оперативных потребностей и развертывания надежного присутствия в целях обеспечения безопасности на большой территории.
This gave a new impetus to enhancing and enlarging existing partnerships with intergovernmental and governmental organizations which had already been contributing a wide range of expertise to the UN/ECE's trade facilitation work. Это дало новый толчок развитию и расширению существующих партнерских связей с межправительственными и правительственными организациями, которые уже вносили большой вклад в работу ЕЭК ООН по упрощению процедур торговли.
The Contracting States enjoy a wide discretion as regards the choice of the means calculated to ensure that their legal systems are in compliance with the requirements of article 6 (1) in this field. Договаривающиеся государства пользуются большой свободой действий в том, что касается выбора средств, предназначенных для того, чтобы их правовые системы соответствовали требованиям статьи 6(1) в этой сфере.
It will be seen that there are differing concepts of the rule of law and that taken broadly it covers a very wide range of legal and social issues. В документе показано, что существуют различные концепции верховенства права и что в широком смысле это понятие охватывает весьма большой круг правовых и социальных вопросов.
While international human rights and humanitarian instruments are genuine landmarks and provide a basis for action to protect children victimized by conflict, the gap between these norms and their observance on the ground is unacceptably wide and growing. Хотя международные документы по правам человека и нормы международного гуманитарного права и служат подлинными ориентирами и основой для действий по защите детей, пострадавших в результате конфликтов, существует неприемлемо большой и постоянно возрастающий разрыв между этими нормами и положением на местах.
The massive flows may be particularly destabilizing for small open economies in transition, leading to very wide fluctuations in nominal and real exchange rates and, consequently, inflicting considerable damage on the real sector. Массовый приток может быть особенно дестабилизирующим для малых стран с открытой переходной экономикой, ведя к крайне резким колебаниям номинального и реального валютного курса и соответственно принося большой ущерб реальному сектору.
All members are acutely aware of the importance of the Special Committee on Decolonization, which has been instrumental in bringing about the wide and nearly universal membership of the United Nations. Всем делегатам достаточно хорошо известна важность Специального комитета по деколонизации, который внес большой вклад в достижение цели широкого и почти универсального членства Организации Объединенных Наций.
In fact, the current formula had resulted in wide differences in the assessment rates of Member States in similar economic circumstances, benefiting mainly a very limited number of economically powerful but heavily populated developing countries and a few large middle-income countries. Действующая методика расчета фактически привела к возникновению существенных различий в размерах начисленных взносов государств-членов, находящихся на одном экономическом уровне, что принесло выгоду главным образом весьма небольшому числу развивающихся стран с достаточно мощной экономикой и большой численностью населения, а также ряду крупных стран со средним уровнем доходов.
As the purpose of commercial standardization is trade facilitation, the work has been greatly benefitted by the active participation of a wide range of member, including the European Union (Commission) representative, and non-member countries representing producers, exporters and importers of perishable produce. Поскольку целью коммерческой стандартизации является упрощение торговли, в этой работе с большой пользой приняли активное участие большое число стран, как членов, включая представителя (Комиссии) Европейского союза, так и нечленов, представлявших интересы своих производителей, экспортеров и импортеров скоропортящихся продуктов.
Benin resembles an arm reaching out of the sea and stretching 700 km towards the Sahel, where it forms a large fist 325 km wide. Контур территории Бенина напоминает руку, которая выходит из океана и простирается на 700 км к Сахелю, где образует большой кулак шириной в 325 километров.
Most Brazilian municipal districts which are generally small or medium-sized lack the conditions needed to provide welfare resources in the quantities and wide variety of options required by their inhabitants, due to widespread poverty or their demographic dimensions. В большей части муниципальных округов Бразилии, которые обычно являются небольшими или средними по размеру, отсутствуют необходимые условия для предоставления необходимого количества и разнообразия услуг, что вызвано широким распространением нищеты или большой численностью населения.