Because of its wide scope, an analysis of this article of the Covenant will be made paragraph by paragraph. |
В силу его большой важности анализ этой статьи Пакта будет осуществляться по пунктам. |
In addition, the gap between the comparator's own civil service pay scale and its reference point in the private sector was still wide. |
Кроме того, сохраняется большой разрыв между шкалой окладов в гражданской службе компаратора и ее опорным показателем в частном секторе. |
As stated above, the wide gap between New York and Geneva post adjustments has practically been closed. |
Как отмечалось выше, большой разрыв в величине коррективов по месту службы в Нью-Йорке и в Женеве практически сведен на нет. |
We have worked together closely, and I am confident that with your wide experience you will be able to guide our efforts to a successful conclusion. |
Мы работаем с Вами в тесном сотрудничестве, и я убежден, что, учитывая Ваш большой опыт, Вы сможете направить наши общие усилия на достижение положительного результата. |
Furthermore, many Governments were not seriously interested in the right to life of children, and there was a wide gap between rhetoric and practice. |
Кроме того, выяснилось, что многие государственные органы не очень волнует вопрос о праве детей на жизнь и что здесь существует большой разрыв между словом и делом. |
In particular, the analysis of the tables provides a wide range of information and examples, leading to an interesting global picture. |
В частности, анализ таблиц позволяет получить большой объем информации и множество примеров, на основании которых можно сформировать довольно интересную картину на глобальном уровне. |
I am sure that approval, with a wide margin of consensus, of the International Plan of Action will serve as a guide for our policies in the coming decades. |
Я уверен, что принятый с большой степенью единогласия Международный план действий будет определять нашу политику в ближайшие десятилетия. |
Several participants expressed concern over the inability of vulnerable economies to weather the wide fluctuations in the market as well as the string of recent crises. |
Ряд участников выразили обеспокоенность в связи с неспособностью стран, находящихся в уязвимом положении, справиться с отличающимися большой амплитудой колебаний на рынке, а также с чередой сменяющих друг друга кризисов. |
The wide gap has been significantly narrowed between the rural areas, where the majority live, and the main urban areas. |
В значительной степени был перекрыт большой разрыв между сельскими районами, в которых проживает большинство населения, и основными городскими районами. |
Main floor. It's big, it's wide, super-high ceilings. |
Главный этаж, он большой, широкий, супер высокие потолки. |
The computer itself was a single large cabinet 2.5 m high, 3 m wide and 0.6 m deep in one room. |
Компьютер представлял собой большой шкаф высотой 2,5 м, шириной 3 м и глубиной 0,6 м и занимал отдельную комнату. |
As the Saudis expanded the Grand Mosque in the center of the city, hundreds of houses were replaced by wide avenues and city squares. |
Пространство вокруг Большой Мечети в центре города было перепланировано, кварталы с сотнями домов были заменены широкими проспектами и городскими площадями. |
For you: luxury hotels with large green territories, wide beaches and pools, sports and animation activities, health programs. |
К вашим услугам роскошные отели с большой зеленой территорией, широкие пляжи и бассейны, спортивные и анимационные мероприятия, оздоровительные программы. |
It's the biggest mountain glacier on Earth, 43 miles long and over three miles wide. |
Это самый большой ледник на Земле - длина 43 мили, ширина более 3 миль. |
The team brings to this evaluation a wide range and depth of experience relevant to this exercise, covering academic, diplomatic, national government and international organizations settings. |
Члены группы, участвующие в этой оценке, имеют большой опыт работы в самых разных областях, связанных с этой деятельностью, включая научные учреждения, дипломатическую службу, национальные органы управления и международные организации. |
However, regional parties depend on national government for their project financing and there is a wide gap between interests, decisions and financing of regional infrastructure. |
Однако финансирование проектов в регионах зависит от национального правительства, при этом существует большой разрыв между интересами, решениями и потребностями разных групп в финансировании региональной инфраструктуры. |
Efforts are being made to update nutritional surveys periodically, but this is difficult owing to the wide geographic area to be covered. |
Прилагаются усилия по периодическому обновлению обзоров положения в области питания, однако сделать это весьма трудно ввиду большой географической протяженности районов, которые должны охватываться этими обзорами. |
The wide range is due to the difference in the quality of education available from the different classes of tertiary education. |
Этот большой разрыв в цифрах объясняется разницей в качестве обучения, существующей между различными категориями высшего образования. |
Thirdly, the Special Representative has heard this morning that there is wide support for his role, which is indeed a very challenging one. |
В-третьих, как Специальный представитель слышал сегодня утром, его роль пользуется большой поддержкой, и она, действительно, является весьма непростой. |
The requirements for capacity-building related to the mechanisms at the national, subregional, regional and international levels are large involving a wide range of actors. |
Требования для укрепления потенциала в связи с механизмами на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях являются обширными и охватывают большой круг субъектов деятельности. |
There was too wide a gap between the specialized and mainstream mechanisms. |
Существует большой разрыв между специальными механизмами и основными механизмами. |
The surveys have laid ground to a wide knowledge about why women start businesses and what kind of problems and barriers they have. |
Благодаря этим обследованиям удалось получить большой объем информации о причинах, которые побуждают женщин заниматься предпринимательской деятельностью, и о проблемах и препятствиях, с которыми они при этом сталкиваются. |
The packages were blown apart scattering the remaining charges over a wide area. |
Упаковки были разорваны взрывом, и остальные заряды были разбросаны на большой площади. |
Smaller distributed renewable energy systems were more cost-effective than large, centralized generators when the population was scattered over a wide area and across multiple islands. |
Небольшие распределительные системы возобновляемой энергии являются экономически более выгодными по сравнению с крупными централизованными источниками энергии в условиях разбросанности населения на большой территории и по многочисленным островам. |
Although we are able to provide such treatment to 11,000 AIDS patients in 2007, there is still a wide gap between need and availability. |
Хотя в 2007 году мы смогли предоставить такое лечение 11000 пациентам, больным СПИДом, все еще существует большой разрыв между потребностями и доступностью. |