Примеры в контексте "Whom - Лица"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лица
As to the incidence of torture and similar ill-treatment, there was a wide disparity of views among those whom the Special Rapporteur met. Что касается масштабов применения пыток и других подобных видов жестокого обращения, то лица, с которыми встречался Специальный докладчик, высказывали самые различные мнения.
The Libyan officials with whom the mission met were appreciative of the Secretary-General's decision to send the mission. Ливийские должностные лица, с которыми встретились участники миссии, дали высокую оценку решению Генерального секретаря о направлении миссии.
Today again, we are pitted against the forces of evil, those for whom human life - be it the civilians they target, or their own youth, whom they use as weapons - are of no value, nothing but a means to an end. Сегодня вновь мы сталкиваемся с силами зла, для которых человеческая жизнь - будь то гражданские лица или их собственная молодежь, которую они используют как оружие - не имеет ценности, а служит лишь средством достижения цели.
If possible, detainees against whom a reasonable suspicion exists that they are repetitive offenders shall not be detained with other detainees towards whom they might have and adverse influence. Задержанные лица, в отношении которых имеются серьезные основания полагать, что они являются рецидивистами, по возможности не содержатся под стражей вместе с другими задержанными лицами, на которых они могут оказать негативное влияние.
Such a judicial order must be served upon the party whom it concerns, either at the moment of or immediately following his arrest. Содержание данного постановления должно быть доведено до сведения соответствующего лица во время или сразу же после ареста.
There is a great deal of optimism and vision among the policy makers whom the Special Rapporteur met while in South Africa. Лица, ответственные за формирование политики, с которыми довелось встретиться Специальному докладчику во время ее пребывания в Южной Африке, полны оптимизма и надежд.
Parents are entitled to demand their children's return of any person with whom the children are living otherwise than on grounds of law or of a judicial decision. Родители имеют право требовать возвращения детей у любого лица, у которого живет ребенок без законного основания и решения суда.
At present complaints were addressed to the very persons about whom the complaints were made. В настоящее время рассмотрением жалоб занимаются лица, на которых подаются эти жалобы.
Single parents form one of the categories of persons for whom household and family duties represent the second most demanding activity. Лица, воспитывающие в одиночку своих детей, относятся к тем категориям лиц, для которых семейный и домашний труд составляет вторую область деятельности, занимающую наибольшее время.
four detainees and one fugitive for whom referral of the case has been Четыре лица, содержащиеся под стражей, и одно лицо, скрывающееся от правосудия, вопрос о передаче дел которых находится на рассмотрении
Officials introducing themselves as SNB officers were reported to have questioned private individuals whom the Special Rapporteur was to meet. Официальные лица, которые представлялись как сотрудники СНБ, по сообщениям, задавали вопросы частным лицам, с которыми должен был встретиться Специальный докладчик.
The EMEP emission data centre will notify Parties about upcoming centralized reviews to identify the contact person(s) through whom enquiries could be directed. Центр ЕМЕП по данным о выбросах будет оповещать Стороны о предстоящих централизованных обзорах с целью установления контактного лица, через которого можно было бы направлять запросы.
The IDPs whom the Council met also called for a United Nations force under a Chapter VII mandate to prevent the continuing genocide. Внутренне перемещенные лица, с которыми встретились представители Совета, также обратились с призывом к созданию сил Организации Объединенных Наций согласно положениям главы VII, с тем чтобы не допустить дальнейшего геноцида.
These officials have even once more fabricated a story about "wanted" men inside the compound, whom they seek to apprehend. Эти официальные лица даже вновь сфабриковали историю о якобы укрывающихся на территории комплекса разыскиваемых лицах, которых они хотели бы арестовать.
Section 17 deals with the admissibility of the evidence of a psychiatrist to whom a child patient recounts incidents of ill-treatment by any person. Статья 17 касается приемлемости показаний психиатров, за помощью к которым обращаются дети в связи с жестоким обращением со стороны любого лица.
a person for whom social tax is paid by the State. лица, в пользу которых взносы в фонды социального страхования выплачиваются государством.
Previously, the holders of information decided how it should be distributed and to whom, and this control gave them power. Раньше лица, располагавшие информацией, решали, каким образом она будет распространяться и среди кого, и контроль над этим давал им власть.
(a) The identity of the person against whom the order has been issued; а) личность лица, в отношении которого было принято это распоряжение;
The achievement of the abolition of the death penalty in February 1998 was consistently cited with justifiable pride by official interlocutors with whom the Special Rapporteur spoke. В беседах со Специальным докладчиком официальные лица с законной гордостью неоднократно упоминали об отмене в феврале 1998 года смертной казни.
In open court the content of private correspondence and private telephone communications may only be disclosed with the consent of the person to whom they relate. Личная переписка и личные телеграфные сообщения могут быть оглашены в открытом судебном заседании только с согласия лица, которого они касаются.
Individuals with whom the Committee Chairman met Лица, с которыми встречался Председатель Комитета
The Act stipulates that the above actions may only be carried out with the consent of the person on whom they are to be performed. Закон определяет, что вышеуказанное может применяться только при наличии согласия на данные действия лица, в отношении которого они производятся.
In response to Mr. Kretzmer, he said that the persons to whom he had referred could not be heard as witnesses. В ответ на вопрос г-на Крецмера он говорит, что лица, на которые тот ссылался, не могут быть заслушаны в качестве свидетелей.
The focus of the article should be upon the obligation for the information be accurate and complete, regardless of to whom the information was provided. В центре внимания этой статьи должно стоять обязательство обеспечения точности и полноты информации, независимо от лица, которому информация предоставляется.
It has also been reported that attorney Ruiz had acted as counsel for a person whom the Government allegedly suspects of being involved in illegal activity. Было также сообщено, что адвокат Руис выступал в качестве защитника лица, которого правительство подозревает в участии в незаконной деятельности.