Примеры в контексте "Whom - Лица"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лица
This has helped to ensure that security guards understand and act in accordance with the mandate of the Office and thus appropriately treat persons of concern who approach the office for whom they are the first point of contact. Выпуск этой брошюры позволил добиться должного понимания сотрудниками службы охраны политики Управления, которые стали действовать в соответствии с его мандатом и соответственно надлежащим образом обращаются с подмандатным контингентом посетителей отделения, осознавая свою роль как "лица" отделения.
(a) Arresting and detaining a person against whom action is taken for a period not exceeding 60 days at a time, for a total of up to 180 days; а) арест и содержание под стражей соответствующего лица в течение периода, не превышающего 60 дней в каждом отдельном случае и не свыше 180 дней в общей сложности;
(c) To resist what he/she reasonably believes to be an attempt to unlawfully abduct him/her, other employees of the company or a person whom he/she is under contract to protect; с) для воспрепятствования действиям, вполне обоснованно расцениваемым сотрудником в качестве попытки незаконного похищения его самого, других сотрудников компании или лица, находящегося под его охраной в соответствии с договором;
Finally, paragraph 67 described the conditions under which the police could use firearms; in particular, their use was permitted "to prevent escape of an individual caught committing [a] crime... or for whom a search warrant has been issued". Наконец, в пункте 67 доклада описаны условия, при которых сотрудники полиции имеют право применить огнестрельное оружие; в частности, применение такого оружия разрешается для воспрепятствования побегу преступника, застигнутого на месте преступления, или лица, в отношении которого был выдан ордер на арест.
The Act covers not only discrimination against an individual because of his or her race, but also discrimination against an individual because of the race of a person with whom the individual is associated. Закон запрещает не только дискриминацию человека по признаку расы, но и дискриминацию человека из-за расы лица, с которым он поддерживает отношения.
The legal representative of the interests of a natural person against whom administrative proceedings have been instituted and the legal representative of an injured party may exercise in respect of the rights provided for in the Code in respect of those persons and they have the corresponding duties. Законный представитель интересов физического лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном проступке, а также законный представитель потерпевшего обладает в отношении этих лиц правами, предусмотренными данным Кодексом, и несет соответствующие обязанности.
In a recent case, for example, dealing with discrimination affecting the right to work, the Ombudsperson initially received written observations from the official to whom the report was directed and an agreement to meet to discuss the report's recommendations. в одном из недавних случаев, касавшихся дискриминации в осуществлении права на труд, Омбудсмен вначале получила письменные замечания должностного лица, которому было направлено сообщение и который согласился встретиться для обсуждения содержащихся в докладе рекомендаций.
In the event of non-voluntary hospitalization, ensuring, within 24 hours from the patient's arrival, the notification of relatives with whom he/she lives, his/her statutory representative or another person indicated by him/her в течение 24 часов с момента поступления пациента в психиатрический стационар в недобровольном порядке принимать меры по оповещению проживающих совместно с ними родственников, законного представителя или иного лица по его указанию
If the identity of the person disseminating information which is injurious to the honour, dignity or business reputation of individuals cannot be ascertained, the individuals to whom such information relates are entitled to demand acknowledgement that the information is unfounded. Если установить лицо, распространившее сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического лица, невозможно, лицо, в отношении которого распространены такие сведения, вправе требовать признания таких сведений не соответствующими действительности.
Under section 63A of the Act, a person on whom a removal order is served may appeal to the Removal Review Authority for an order cancelling the removal order on the ground that the person is not unlawfully in New Zealand. В соответствии с разделом 63А закона лицо, в отношении которого было выдано распоряжение о выдворении, может обратиться в Орган по пересмотру решений о выдворении с просьбой принять постановление, отменяющее указанное распоряжение на основании того, что пребывание данного лица в Новой Зеландии не является незаконным.
The spouse of a person who has established a family patrimony and those whom he has an obligation to feed shall have the right to live in the house and make use of the fruits of the plot of land forming part of the patrimony. Право на проживание в доме и пользование благами, обеспечиваемыми земельным участком, являющимся частью собственности, или семьей, имеет супруг(а) владелицы(владельца) собственности, а также лица, которым он(а) обязан(а) обеспечивать пропитание.
Any information which the civilian recruit gains about the legal person or body with whom they are serving or any information related to them, apart from information which is in the public domain is considered a business or official secret. Любая доступная служащему альтернативной службы информация о юридическом лице или органе, в котором он служит, или любая информация, касающаяся юридического лица или органа, кроме информации, имеющейся в открытых источниках, считается коммерческой или служебной тайной.
Under this amendment, the exceptions provided for the offence of concealment, in respect of persons who act on behalf of their spouse, relative, close friend or a person to whom a special favour is owed, are not applicable to the offence of money-laundering В соответствии с данной реформой к преступлению отмывания средств не применяются оправдательные доказательства, предусмотренные для преступления укрывательства, которые могут применяться в отношении супруга/супруги, родителей, близкого друга или лица, перед которым имеется особая задолженность.
In addition, the person to whom the national statistical office reports to within a ministry or other supervisory body varies considerably to include the minister himself/herself, a permanent secretary in the ministry, a general director, the director of a department or advisers. Кроме того, отмечаются большие различия в том, каково положение лица, которому подотчетно национальное статистическое учреждение, в рамках министерства или другого контролирующего органа: сам министр, постоянный секретарь министерства, генеральный директор, директор какого-либо департамента или советники.
According to the law, insured are persons who have paid social tax either themselves or for whom the social tax has been paid into the State health insurance budget according to the Social Tax Act. Согласно закону застрахованными являются лица, оплатившие взносы в фонды социального страхования либо самостоятельно, либо те, в пользу которых социальные выплаты были произведены в государственный бюджет социального страхования в соответствии с Законом о взносах в фонды социального страхования.
Although another United Nations official routinely coordinated the movements of United Nations staff, his usual counterparts in the CLA were the same as those with whom the Procurement and Logistics Officer routinely dealt. В то же время другой сотрудник Организации Объединенных Наций регулярно координировал передвижение персонала Организации Объединенных Наций и лица, с которыми он обычно контактировал в АКС, были теми же самыми лицами, с которыми регулярно общалась сотрудница по материально-техническому обеспечению и закупкам.
Control orders 296. A control order can be made to last for up to twelve months (three months for persons between the ages of 16-18) and places certain restrictions on the person against whom the order is made. Постановление о помещении под надзор может быть выдано на срок до двенадцати месяцев (на три месяца в случае лиц в возрасте от 16 до 18 лет); оно предусматривает определенные ограничения в отношении лица, на имя которого оно было выдано.
According to federal legislation, the court competent to enforce a foreign judgement, award or judicial decision is that of the domicile of the person against whom the judgement is enforced or, failing this, wherever in the Republic that person's assets are to be found. Согласно федеральному законодательству компетентный суд уполномочен обеспечивать исполнение наказания, выносить судебные решения или постановления, вытекающие из приговора, вынесенного судом иностранного государства с учетом места проживания приговоренного лица, а при его отсутствии - с учетом местонахождения его собственности в Мексике.
The managing director stated that KFPE and MEGP had ceased to exist, and that the representatives with whom he had previously dealt were "either dead or still in captivity". "Трим" утверждает, что ее счета были утверждены к оплате, не указывая при этом ни дату, когда они были утверждены, ни фамилию утвердившего их лица, и что она должна была получить платеж по ним в конце августа 1990 года.
The data also reveal that there are liable persons who do not meet their obligations towards several children from different claimants, and the Fund is also aware of the case of a woman claimant to whom two liable persons had not met their maintenance obligations. Эти данные также свидетельствуют о наличии ряда ответственных лиц, не выполняющих свои обязательства по выплате пособий; Фонду также известен случай, когда два ответственных лица, не выполняли свои обязанности по выплате пособий на содержание подавшей заявление женщине.
The disabled whose capacity for work is rated at 45 - 55 per cent (before 1 July 2005 - persons with Group III disability) or the disabled for whom mild disability has been established инвалиды, сохраняющие 45 - 55% трудоспособности (до 1 июля 2005 года - инвалиды третьей группы), или лица с легкой формой инвалидности;
After that he had to go to the opposition. What could be worse for a person for whom even a word "opposition" was abusive? Это свидетельство того, что лица, называющие себя политиками, не те, за кого они себя выдают.
The right to claim compensation may be exercised by an unjustly convicted person on whom a legally valid sentence has been passed or who has been found guilty, but was acquitted and later, due to an extraordinary legal remedy, new Право на компенсацию имеют и несправедливо осужденные лица, в отношении которых был вынесен законный приговор или которые были признаны виновными, но впоследствии были оправданы в результате применения чрезвычайных средств правовой защиты, прекращения дела, в результате вынесения оправдательного приговора или снятия обвинения.
Article 21 of the Act establishes the duty of obligated persons to keep a detailed record of the legal and natural persons with whom they establish commercial relations or relations in the normal or apparently normal course of business: Статьей 21 указанного Закона предусматривается, что лица, на которых распространяются указанные обязательства, должны вести подробный реестр физических или юридических лиц, с которыми они поддерживают коммерческие отношения или для которых они осуществляют денежные переводы в обычном порядке в рамках их предпринимательской деятельности:
YOU (AND NOT CIRQUE DU SOLEIL OR ANY OF ITS AFFILIATES OR ANY OF ITS OR THEIR RESPECTIVE LICENSORS, OR THIRD PARTIES WITH WHOM CIRQUE DU SOLEIL ASSOCIATES ITSELF FROM TIME TO TIME) ASSUME THE ENTIRE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. ВЫ (А НЕ CIRQUE DU SOLEIL, ЕГО АФФИЛИРОВАННЫЕ ЛИЦА, ИХ СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ЛИЦЕНЗИАРЫ ИЛИ ТРЕТЬИ ЛИЦА, С КОТОРЫМИ CIRQUE DU SOLEIL ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ АССОЦИИРУЕТ СВОЕ ИМЯ) НЕСЕТЕ ВСЕ ИЗДЕРЖКИ, СВЯЗАННЫЕ С ЛЮБЫМ НЕОБХОДИМЫМ ОСЛУЖИВАНИЕМ, РЕМОНТОМ ИЛИ ИСПРАВЛЕНИЕМ.