Примеры в контексте "Whom - Лица"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лица
There are 398 persons on the list of missing persons from the Republic of Serbia in armed conflicts in the territory of Croatia (citizens of the Republic of Serbia and persons for whom their families submitted a request for search through the Red Cross). В списке выходцев из Республики Сербия, считающихся пропавшими без вести в ходе вооруженных конфликтов на территории Хорватии, числятся 398 человек (граждане Республики Сербия и лица, с ходатайством о розыске которых их родственники обратились в Красный Крест).
(a) Persons present at the census reference time to whom the concept of usual residence does not apply (nomads, vagrants, etc.), irrespective of whether or not they meet the 12-month criterion. а) лица, присутствующие на момент переписи, к которым неприменима концепция обычного жительства (кочевники, бродяги и т.д.), независимо от того, удовлетворяют они 12-месячному критерию или нет;
In the event the Court establishes its own social security regime, all persons to whom such a regime may apply shall be exempt from all compulsory contributions to the social security system of the Netherlands. В случае установления Судом своего собственного режима социального обеспечения все лица, к которым может применяться такой режим, освобождаются от выплаты всех обязательных взносов в систему социального обеспечения Нидерландов.
If a natural person against whom administrative proceedings have been instituted or an injured party has no legal representatives of his interests, the competent official handling the administrative proceedings shall deem the tutorship and guardianship agencies to be the legal representatives of such person's interests. Если у физического лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном проступке, и у потерпевшего нет законных представителей его интересов, компетентное должностное лицо, в производстве которого находится дело об административном проступке, считает законным представителем интересов этих лиц органы опекунства и попечительства.
A parent, guardian or legal representative may submit a proposal on behalf of a minor or a person with limited or deprived legal capacity, as well as on behalf of a person over whom the person has parental rights. Родитель, опекун или юридический представитель может представить предложение от имени малолетнего лица или лица с неполной дееспособностью или лишенной ее, а также от имени лица, в отношении которого данное лицо осуществляет родительские права.
In cases where the property subject to sequestration is owned by joint ownership right, only the share of the property of the person, against whom restriction of ownership rights has been imposed, may be sequestrated. В тех случаях, когда имущество, подлежащее аресту, является совместной собственностью, арестована может быть лишь доля собственности лица, в отношении которого было принято решение об ограничении его права собственности.
Anyone found guilty of altering the name of the person to whom a legitimate passport or permit to carry weapons has been issued, or the name of the issuing authority, or any other special entry on the document shall be liable to the same punishment. Это же наказание применяется в отношении лица, которое в законно выданном паспорте или лицензии на ношение оружия изменяет имя лица, которому был выдан этот документ, или же название органа, который его выдал, или же любую другую соответствующую запись».
The outcome will depend not only on considerations inherent in the general context but also on considerations related to the circumstances and condition of the particular person whom the government seeks to expel. Результат будет зависеть не только от имманентных в общем контексте соображений, но также от соображений, связанных с обстоятельствами и характеристикой конкретного лица, которого правительство стремится выслать.
Grotius notes that the character, which ambassadors sustain, is not that of ordinary individuals, but they represent the majesty of the sovereigns, by whom they are sent, whose power is limited to no local jurisdiction. Гроций отмечает, что авторитет, которым пользуются послы, не является авторитетом рядового лица; послы представляют величие направивших их суверенов, власть которых не ограничена никакой местной юрисдикцией.
Unlawful removal of a child from the custody of a person with whom, or a place at which, the child has been placed under the Act Незаконный увоз ребенка от лица или из учреждения, которому была вверена опека над ребенком в соответствии с Законом
The same applies if either spouse was mistaken during the marriage ceremony as to whom he or she was marrying or as to the significance of the declaration he/she made (art. 71, para. 2, Book 1, Civil Code). То же положение применяется и в том случае, если любой из супругов был введен в заблуждение во время брачной церемонии относительно лица, с которым заключается брак, или относительно значения брачной присяги (пункт 2 статьи 1 части 1 Гражданского кодекса).
In the determination of reparation, account shall be taken of the contribution to the injury by wilful or negligent action or omission of the injured State or any person or entity in relation to whom reparation is sought. При определении возмещения учитывается способствовавшее ущербу умышленное действие или действие, совершенное по небрежности, или бездействие со стороны потерпевшего государства или любого лица или образования, в отношении которого истребуется возмещение.
I say this while fully recognizing that it is the Prosecutor's prerogative to select the individuals against whom she will file indictments and that if the Prosecution has sufficient evidence to make a prima facie case, we judges must confirm the indictments. Я говорю об этом, прекрасно понимая, что это прерогатива Обвинителя - определять лица, которым будет предъявлено обвинение, и что, если обвинение располагает достаточными доказательствами для возбуждения судебного дела, мы, судьи, должны будем подтвердить обвинение.
SIBA has opted for the registration of the names and address of the person to whom bearer shares were issued or transferred, the number of each class and series of the bearer share held and the date on which the person's name was entered in the register. СИБА выступает за регистрацию фамилий и адресов лиц, которым выданы или переданы акции на предъявителя, количества каждого класса и серии имеющихся акций на предъявителя и даты записи фамилии этого лица в регистре.
If the aforementioned conduct is directed at a person with whom the perpetrator formerly lived in a family or other permanent partnership and this conduct is connected to the partnership, the perpetrator is to be sentenced to up to three years imprisonment. Если вышеупомянутое поведение направлено против лица, с которым нарушитель ранее проживал в семейном или ином постоянном партнерстве, и такое поведение связано с этим партнерством, нарушитель приговаривается к лишению свободы на срок до трех лет.
At the Thimphu Detention Centre the detainees could be divided into three categories: those who are being prosecuted under the National Security Act, 1992; those who are being prosecuted for common law offences; and those against whom there is a pending monetary claim. В центре содержания под стражей Тхимпху задержанные лица могут быть подразделены на три категории: лица, преследуемые на основании Закона о государственной безопасности 1992 года; лица, преследуемые за совершение преступлений по общему праву; и лица, которые не смогли удовлетворить предъявленные денежные требования.
This amount includes refugees recognized by UNHCR; refugees whose case is at the stage of appeal; refugees whose case is still being examined; persons whom UNHCR have recommended to have temporary protection; persons who cannot return or be sent back to their country. К ним относятся беженцы, признанные в этом качестве УВКБ, беженцы, дела которых находятся в стадии обжалования; беженцы, дела которых все еще рассматриваются; лица, которым УВКБ рекомендовало предоставить временную защиту; лица, которые не могут вернуться или быть высланными в свою страну.
Persons against whom there is evidence that they have committed war crimes and crimes against humanity shall be subject to trial and, if found guilty, to punishment, as a general rule in the countries in which they committed those crimes. Лица, в отношении которых имеются доказательства о совершении ими военных преступлений и преступлений против человечества, подлежат привлечению к судебной ответственности и, в случае признания их виновными, наказанию, как общее правило, в странах, где они совершили эти преступления.
The fact that the person towards whom the conduct is directed refuses or accepts such conduct is used as a basis for a decision affecting that person's rights in relation to his or her employment; факт принятия таких действий лицом, в отношении которого они совершаются, или отказа принять их используется в качестве основания для решения, затрагивающего права указанного лица в профессиональной сфере;
All persons for whom social tax is paid or who have a duty to pay social tax, and also all persons equal to insured persons are deemed to be insured with compulsory health insurance. Всех лица, за которых уплачивается социальный налог или которые обязаны платить социальный налог, а также все лица, приравненные к застрахованным лицам, считаются застрахованными в рамках системы обязательного медицинского страхования.
In the latter case, the Registrar shall provide notification of the proceedings to the person against whom a request is made and so far as is possible to any interested persons or interested States. В последнем случае Секретарь обеспечивает уведомление о разбирательстве лица, против которого направлены испрашиваемые меры, и, насколько это возможно, любых заинтересованных лиц или заинтересованных государств.
My Government is therefore gravely concerned that the two individuals for whom the Court has issued arrest warrants remain at large and that the Government of the Sudan has not given any cooperation to the Court. В этой связи мое правительство серьезно обеспокоено тем, что два лица, ордера на арест которых выдал Суд, остаются на свободе, а правительство Судана не оказывает Суду никакого содействия.
The Public Prosecutor, the accused and those claiming their civil rights shall all be authorized to compile forthwith a list of the names and addresses of witnesses whom they wish to be brought before the Court, and the incidents to which they wish them to testify. Государственный прокурор, обвиняемые и лица, отстаивающие свои гражданские права, имеют право сразу же представить списки с указанием имен и адресов свидетелей, которых они хотели бы вызвать в суд, и фактов, по которым они хотели бы, чтобы свидетели дали свои показания.
Did the United States consider that it did not possess jurisdiction domestically to prosecute an individual who was alleged to have committed torture overseas and for whom no request for extradition had been made? Считают ли Соединенные Штаты, что они не обладают юрисдикцией для преследования внутри страны лица, подозреваемого в совершении актов пыток в других странах, в отношении которого отсутствует просьба о его выдаче?
The notion of originator was used to determine the person to whom the message was attributable, whereas the signature holder had to be identified to determine who owed obligations for managing a signature device. Концепция составителя используется для определения лица, которому, согласно правилам атрибуции, приписывается сообщение, в то время как обладатель подписи должен быть идентифицирован для определения обязательств лица, контролирующего подписывающее устройство.