Примеры в контексте "Whom - Лица"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лица
Many persons with whom the Special Rapporteur spoke stressed that the consideration of such questions led to dialogue and negotiations. Многие лица, с которыми встречался Специальный докладчик, отметили, что рассмотрение этих вопросов способствовало диалогу и проведению переговоров.
The government authorities with whom the Special Rapporteur met were unanimous in condemning the use of torture. Правительственные должностные лица, с которыми встречался Специальный докладчик, единодушно осудили практику пыток.
An important innovation is the introduction of compensatory alimony for children for whom those liable for alimony do not pay. Важное нововведение - это внедрение концепции компенсационных алиментов детям, которым алименты не уплачивают те лица, которые их обязаны уплачивать.
A preventive measure will be applied only with regard to a person against whom charges have been brought. Мера пресечения может применяться только в отношении лица, которому были предъявлены обвинения.
Persons on whom the measures have a direct impact should be enabled to participate in the evaluation of the measures. Лица, интересы которых окажутся непосредственно затронутыми принимаемыми мерами, должны иметь возможность принимать участие в оценке этих мер.
The Special Rapporteur also sought and received guarantees that the persons whom he interviewed would not be subjected to any harassment or reprisals. Специальный докладчик также запросил и получил гарантии того, что лица, с которыми он встретится, не подвергнутся какому-либо запугиванию или репрессиям.
Data on nationality can be collected only with the consent of the convicted person to whom the data relate. Данные о национальности могут вноситься только по согласию осужденного лица, к которому они относятся.
This involves punishing the attitude of disinterest towards criminal behaviour by young people towards whom the persons concerned have a responsibility. Речь идет о наказании за явное отсутствие интереса к противоправным действиям несовершеннолетних, за которые несут ответственность соответствующие лица.
All the officials against whom criminal proceedings were brought for such offences were suspended from office during the pretrial investigation. Все должностные лица, привлеченные к уголовной ответственности за данный вид преступных действий, были отстранены от занимаемых должностей в ходе предварительного следствия.
Throughout the visit the individuals with whom the Chairman met indicated that the political will existed to render Council-imposed sanctions against UNITA more effective. На протяжении поездки все лица, с которыми встречался Председатель, указывали, что существует политическая воля к обеспечению большей эффективности введенных Советом в отношении УНИТА санкций.
The Burundian authorities to whom the deportees had been handed over had promised to resettle them in safe areas. Кроме того, бурундийские власти, которым были переданы высланные лица, обещали разместить их в безопасных зонах.
Individuals for whom there is sufficient identifying information are listed on "denial of entry" forms. Лица, по которым имеется достаточная идентификационная информация, включаются в базу данных с указанием лиц, которым запрещен въезд на территорию Франции.
The officials with whom he met quoted him information from a set of outdated registration rules. Должностные лица, с которыми он встретился, сообщили ему информацию из набора устаревших правил регистрации.
Persons against whom a removal order has been issued are kept in places of custody as designated by the Minister responsible for immigration. Лица, в отношении которых было вынесено постановление об удалении, содержатся в местах задержания, указанных министром, отвечающим за иммиграцию.
The personnel against whom the allegations were made have already returned to their country of origin on regular rotation. Лица, против которых были выдвинуты обвинения, уже вернулись в свою страну в рамках регулярной ротации войск.
The situation in Kosovo is not easy, certain persons against whom charges existed were not prosecuted, witnesses were threatened, and some killed. Ситуация в Косово является сложной и характеризуется такими фактами, как то, что некоторые лица, которым были предъявлены обвинения, по-прежнему не привлечены к ответственности, свидетели подвергаются запугиванию, а некоторых из них даже убивают.
The Government knew whom to contact when it wished to engage in dialogue with those communities. Органам государственного управления известны те лица, к которым необходимо обращаться для проведения переговоров с коренными народами.
The collection and use of information should be subject to the consent of the person to whom that information relates. Сбор и использование информации должны осуществляться с согласия лица, к которому эта информация относится.
The Subcommittee sought to ensure that the persons whom it met during its visits did not suffer reprisals. Подкомитет стремится обеспечить, чтобы лица, с которыми он встречается в ходе своих посещений, не подвергались наказаниям.
All the stakeholders with whom he met acknowledged the crucial role that the Commission could play in the country's return to stability. Все ответственные лица, с которыми проводились встречи, признавали исключительно важную роль, которую может сыграть КДИП в деле восстановления стабильности в Кот-д'Ивуар.
Or there may be specific persons or institutions to whom it would be inappropriate to provide microdata. К тому же могут существовать конкретные лица или учреждения, которым было бы неуместно предоставлять микроданные.
(b) CNDP officials have houses and families in Rwanda, whom they visit. Ь) должностные лица НКЗН имеют дома и семьи в Руанде, которые они посещают.
It is now above 1,000, among whom an unacceptably high proportion are civilians. На данный момент это более 1000 человек, среди которых недопустимо большую долю составляют гражданские лица.
Persons and bodies to whom the Act grants the right to participate in the procedure are also participants. Лица и органы, которым законом предоставляется право участвовать в процессе, также являются его сторонами.
Individuals should also disclose the significant and relevant financial interests of any person with whom the individual has a substantial business or relevant shared interest. Отдельным лицам также следует раскрывать значительные и актуальные финансовые интересы какого-либо лица, с которым они имеют существенные деловые или соответствующие общие интересы.