Примеры в контексте "Whom - Лица"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лица
Article 26 Persons for whom the carrier is liable Статья 26 Лица, за которых перевозчик несет ответственность
Government officials, civil society activists and United Nations officials with whom the Panel spoke in Liberia persistently lamented the growing number of violent incidents involving firearms. Представители правительства, активисты гражданского общества и должностные лица Организации Объединенных Наций, с которыми члены Группы беседовали в Либерии, неизменно выражали сожаление по поводу растущего числа характеризующихся насилием инцидентов с применением огнестрельного оружия.
Article 40 Persons for whom the carrier is liable; Лица, за которых отвечает перевозчик;
However, the Commission does not define or list the persons to whom these categories apply in any of the commentaries. Однако ни в одном из своих комментариев Комиссия не определяет, какие лица занимают такое положение, и не перечисляет таких лиц.
The second question to be considered in connection with the concept of an official concerns the terms employed to designate the persons to whom immunity would apply. Второй вопрос, подлежащий рассмотрению в связи с концепцией должностного лица, касается применяемых условий для назначения лиц, на которых распространялся бы иммунитет.
and the right to a fair trial of a person against whom уголовного производства и право лица, против которого
An exception is made for persons to whom the testator makes a bequest after they have made an attempt on his/her life. Исключение составляют лица, в отношении которых завещатель составил завещание уже после совершения покушения на его жизнь.
This group includes asylum seekers who are able to provide for themselves (and their family) and those to whom relocation is considered particularly beneficial. В эту группу входят просители убежища, которые в состоянии обеспечить себя (и свою семью), а также те лица, для которых проживание вне центров будет признано особенно полезным.
The PACI database, as screened, was used to identify those individuals for whom a claim form should be completed and submitted to the Commission. При проверке базы данных ГОЛД определялись лица, в отношении которых нужно было заполнить и представить в Комиссию форму претензии.
Persons to whom refugee status has been granted are treated in accordance with Act No. 012 and related international legal instruments. Лица, получившие статус беженца, подпадают под действие закона 012 и положений соответствующих международно-правовых документов.
Draft paragraphs 28 to 38 dealt with article 14, paragraph 3, which listed the rights of persons against whom criminal charges had been brought. Проекты пунктов 28-30 касаются пункта 3 статьи 14, в котором содержится перечень прав лица, обвиняемого в совершении уголовного преступления.
It is these persons whom the General Assembly has had in mind since 1977 when referring to "refugees and displaced persons". С 1977 года Генеральная Ассамблея употребляет термин "беженцы и перемещенные лица"81, имея в виду именно их.
Berdaflex Software Systems (BSS) has long recognized that corporates and individuals with whom we conduct business value their privacy. Наша компания Berdaflex Software Systems (BSS) понимает, что фирмы и частные лица, с которыми мы сотрудничаем и ведем бизнес, желают сохранять конфиденциальность.
This book, written in the first person, posits that Bond was a real person about whom Ian Fleming wrote a series of adventures. Книга написана от первого лица, будто Бонд реальный человек, о приключениях которого писал Флеминг.
Also listed in the "Report" are the persons against whom, it has been established, no measures have been taken. Кроме того, в "Докладе" перечислены лица, против которых, как было установлено, не принималось никаких мер.
Training could provide instruction on how to identify human rights abuses, how to report them, and whom to alert when internally displaced persons are endangered. В ходе такого обучения могли бы прививаться знания о том, как распознавать нарушения прав человека, как сообщать о них, кого немедленно ставить в известность в тех случаях, когда внутриперемещенные лица находятся под угрозой.
He has been informed that some of the persons about whom he expressed his concern have had their prison sentences suspended and have been released. Ему также сообщили, что приговор в отношении некоторых лиц, которые вызвали его обеспокоенность, был отменен, и эти лица были освобождены.
Children in families and homeless persons, among whom the risk of experiencing hunger is higher than average, were excluded from the study population. Из исследуемого населения были исключены дети, проживающие в семьях, и бездомные лица, среди которых вероятность столкнуться с проблемой голода является выше средней.
There have been reports of fake identification cards classifying children as over 18 whom medical examination would reveal to be under 18. Имеются сообщения о выдаче поддельных удостоверений личности, в соответствии с которыми дети классифицируются как лица старше 18 лет, хотя медицинское обследование показало бы, что они младше 18 лет.
All persons against whom investigation has been undertaken belong to the Serb or the Montenegrin nationality; Все лица, против которых было начато судебное преследование, принадлежат к сербской или черногорской национальности;
The internally displaced persons with whom the Special Rapporteur spoke stated that their principal problems were securing vital foodstuffs, education and hygiene. Перемещенные внутри страны лица, с которыми беседовал Специальный докладчик, заявили, что основными проблемами для них являются снабжение жизненно важными продуктами питания, обеспечение образования и гигиены.
Administrative detention is to be a last resort to hold someone whom they cannot prove to be committing anything against the security of the occupation. Административное задержание является крайним средством, к которому прибегают в целях содержания под стражей лица, вина которого в совершении каких-либо правонарушений в отношении безопасности на оккупированных территориях не может быть ими доказана.
The Tribunal has completed the construction of 12 cells in its Detention Facility and taken into its custody the first of three detainees whom it had indicted. Уже завершено оборудование 12 камер в следственном изоляторе Трибунала, и уже заключены под стражу первые три лица, которым предъявлены обвинения.
All of the officials with whom the Headquarters investigation team met agreed that the security of the compound was porous. Все должностные лица, с которыми беседовали сотрудники группы по расследованию из Центральных учреждений, указывали на то, что охрана территории оставляет желать лучшего.
Persons with whom the Representative spoke mentioned that those who raised human rights issues continued to be harassed and that people are effectively being silenced. Лица, с которыми беседовал представитель, отмечают, что те, кто поднимает вопросы защиты прав человека, по-прежнему подвергаются преследованиям и что людей, по сути дела, заставляют молчать 28/.