Примеры в контексте "Whom - Лица"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лица
The following is the list of government officials and others with whom the Panel met during the course of its list does not include many others with whom the Panel met, who, in their interest, did not wish to be mentioned. В этом списке не указаны многие другие должностные лица, с которыми встречалась Группа и которые исходя из своих интересов не пожелали быть названными.
Within common law, this person is referred to as the "directing mind and will" of the company, and it is only the actions of such a person for whom the company will be liable. В общем праве такой человек называется лицом, "определяющим намерения и интересы" компании, и компания будет нести ответственность только за действия такого лица.
Patients can nominate a relative or friend to whom notices regarding admissions, renewals, review panel hearings and discharges are sent. Patients, or persons on their behalf, may request a physician of their choice to provide a second medical opinion on the appropriateness of treatment. Пациенты или лица, представляющие их интересы, могут обращаться к врачу по своему выбору для того, чтобы он составил собственное медицинское заключение в отношении приемлемости лечения.
The situation envisaged in article 7, paragraph 3, of the Convention concerns the right of any person against whom proceedings are brought to be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings. И наконец, пункт 3 статьи 7 Конвенции касается права любого преследуемого лица на справедливое обращение на всех стадиях разбирательства.
According to paragraph 6 of the same article, the period of detention of a person suspected of an offence may not exceed 72 hours, and a person against whom charges have been preferred may not be held in pre-trial detention for more than 9 months. В соответствии с пунктом 6 той же статьи, срок задержания подозреваемого в преступлении лица не должен превышать 72 часов, а предварительное заключение обвиняемого - девять месяцев.
Through the process of cloning, we will be able to create from a nucleolus taken from a cell of an adult person a new being possessing the same hereditary characteristics as the person from whom the nucleolus was taken. С помощью процесса клонирования мы получим возможность создавать из ядрышка, взятого из клетки взрослого лица, новое существо, обладающее такими же наследственными характеристиками, как лицо, от которого было взято ядрышко.
There was a view among many of the Timorese interlocutors with whom the mission met that, until the cases of Major Reinado and the petitioners were resolved, the internally displaced persons would remain in the camps. Многие из тиморских собеседников миссии отмечали, что внутренне перемещенные лица будут оставаться в лагерях до тех пор, пока не будут урегулированы дела майора Рейнаду и петиционеров.
Pursuant to article 2 of the Health Insurance Act, all persons for whom a payer of social tax has paid or has an obligation to pay social tax shall be deemed to be insured with mandatory medical insurance. В соответствии со статьей 2 Закона о медицинском страховании все лица, за которых платят или должны платить социальный налог, считаются застрахованными с обязательным медицинским страхованием.
If counsel for a person against whom administrative proceedings have been instituted cannot appear, the judge or the competent organ or official provides such person with the legal assistance of a lawyer in accordance with the procedure established by law. При невозможности явки адвоката лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном проступке, судья, компетентный орган обеспечивает это лицо юридической помощью адвоката в порядке, установленном законодательством Азербайджанской Республики.
These persons, for whom no return is likely for the foreseeable future, must be added to the number of over 500,000 refugees as persons of concern to UNHCR in the Federal Republic of Yugoslavia. Эти лица, которые вряд ли вернутся домой в обозримом будущем, пополнили более чем 500-тысячный контингент беженцев, уже находившийся на территории Союзной Республики Югославии.
People deprived of their liberty with whom the Subcommittee delegation has spoken may be threatened if they do not reveal the content of these contacts or punished for having spoken with the delegation. Лишенные свободы лица, с которыми беседовала делегация Подкомитета, могут становиться объектом угроз, если не раскроят содержания этих контактов, или подвергаться наказанию за беседу с делегацией.
There was not even a grave over which to weep and pray for the souls of those from whom I came. И тот, кто молится светилу, не заблудился до конца: Оно ведь отблеск сохранило сиянья Моего Лица!
Art. 230 also of the same Code penalizes any public officer to whom the secrets of any private individual shall become known by reason of his office, if he shall reveal such secrets; В соответствии со статьей 230 того же Кодекса наказанию подлежит любой государственный служащий, который раскрывает секретную информацию, полученную им по долгу службы от частного лица;
These, however, had not been accepted at the 42 government offices that were established in October 1993 to undertake the re-verification nor had they been included in the Government's total of persons to whom it contemplated transferring land. Этого, однако, не делалось в 42 правительственных учреждениях, которые были созданы в октябре 1993 года для проведения повторной проверки, причем вышеуказанные лица не были включены и в представленные правительством общие списки лиц, которым оно планировало раздать землю.
Such funds, paid out in the amount established by law, may be recovered from the person against whom a court decision has been handed down, in proportion to the part of the lawsuit that has been granted, and are itemized in the State budget. Данные средства, выплаченные в установленном законодательством размере, могут быть удержаны с лица, против которого вынесено судебное решение, пропорционально удовлетворенной части иска и перечислены в государственный бюджет, об этом говорится в статье 121.2 ГПК АР.
On 3 January 2000, the persons against whom the judgements had been made appealed against the administrative committee's decision of 9 December 1999 before the district court, without obtaining satisfaction. З января 2000 года лица, признанные виновными в совершении административных правонарушений, обжаловали решение административной комиссии от 9 декабря 1999 года в районном суде, но их жалоба не была удовлетворена.
Upon enquiry, the Committee was informed that the 24 new detainees could come from the existing indicted 36 fugitives and from the 108 potential suspects about whom no assessment had yet been made as to whether an investigation would be worthwhile to undertake. В ответ на запрос Комитет получил информацию о том, что 24 новых обвиняемых - это лица из числа скрывающихся в настоящее время от правосудия 36 обвиняемых и 108 потенциальных подозреваемых, в отношении которых еще не была проведена оценка целесообразности проведения расследований.
Any physical person to whom health care is administered, whether at his request or otherwise, including a person in detention, may rely on this Act in connection with the legal private and public law relationships in terms of health care administered by a professional practitioner. Все физические лица, которым по их просьбе или без таковой назначен курс лечения, включая таким образом госпитализированных пациентов, могут сослаться на этот Закон в контексте положений частного и публичного права по вопросам, касающимся оказания медицинских услуг профессиональным врачом.
"All persons may be joined as defendants against whom any right to relief in respect of arising out of the same act or transaction or series of acts or transactions". "Любые лица могут совместно выступать в качестве истцов по делу, в котором они выступают с требованием об удовлетворении притязания в отношении или вследствие единичного действия или сделки или серии действий или сделок".
Athanasios Sainis was arrested because a quantity of drugs was found in his possession which - as he readily confessed - he bought for his personal use from a person whom he explicitly named, and who was arrested. Атанасиос Саинис был арестован, поскольку у него было найдено некоторое количество наркотика, который, как он с готовностью признался, был куплен им для личного потребления у лица, имя которого он прямо назвал и которое было арестовано.
The listing of institutions/individuals consulted by the Panel provided below does not include certain individuals, organizations or entities with whom the Panel met, in order to maintain the confidentiality of the source(s) and so as not to impede the ongoing investigations of the Panel. В приводимый ниже перечень учреждений/лиц, с которыми Группа провела консультации, не были включены определенные лица, организации или субъекты, с которыми встретилась Группа, в целях обеспечения конфиденциальности источника(ов) информации и беспрепятственного проведения тем самым дальнейших расследований Группой.
As the Court's report points out in referring to outstanding arrest warrants (A/64/356), it is unfortunate that persons for whom such orders have been issued by the Court have to date not been arrested to be handed over to the Court to be tried appropriately. Как отмечается в докладе Суда (А/64/356) по поводу неисполненных ордеров на арест, вызывает прискорбие тот факт, что лица, в отношении которых Суд выдал такие ордера, до сих пор не арестованы и не переданы Суду для того, чтобы предстать перед правосудием.
On the question of the granting of the status of legal person in public law, the Special Rapporteur found that many representatives of non-governmental organizations with whom he spoke were confused and associate such status with recognition of religious status. В том что касается предоставления статуса юридического лица публичного права Специальный докладчик отметил определенную неуверенность среди многих представителей неправительственных организаций, которые увязывали это юридическое условие с признанием статуса религии.
Who then was co-opted by whom, and how was it decided to invest a person with the authority to carry out such co-option? Кто кого в таком случае кооптирует и как принимается решение о наделении того или иного лица полномочиями проводить кооптацию?
The master of a ship or a person for the time being in charge of a fixed platform may arrest and detain any person whom he or she, with reasonable cause, believes to be guilty of an offence under section 2. З) Капитан судна или лицо, в данный момент осуществляющее руководство стационарной платформой, может, при наличии разумных оснований полагать, что какое-либо лицо виновно в преступлении, предусмотренном разделом 2, произвести арест такого лица и содержать его под стражей.