| I don't know if you heard, I was on a deserted island for five years and I am totally out of practice with this whole... | Не знаю, слышала ли ты, я был на необитаемом острове 5 лет и совсем растерял навыки в этом... | 
| I mean, I was bulimic the whole first year and I didn't even lose any weight from it. | В смысле, весь первый год у меня была булимия, но я из-за неё даже совсем не похудел. | 
| There were just a few lights from the fishing boats, and you'd swim out and the whole sea was red. | Света было совсем чуть-чуть, от рыбаческих лодок, и потом ты плаваешь, а всё море становится красным. | 
| No, but neither did a whole bunch of other people. | Не совсем, но со мной еще были и другие. | 
| But we need to rethink this whole adoption thing, because Ricky is not into it at all. | Но нам нужно заново подумать об этом усыновлении, потому что Рикки совсем это не нравится. | 
| Well, we're out of sensor range and all that, but whether or not we're ready to fight is a whole another story. | Ну, мы вне диапазона сенсоров и все такое, но вот готовы ли мы к бою, совсем другой вопрос. | 
| The point is, the minute I found out she was older than me, I started looking at her in a whole different way. | Дело в том, что как только я узнал, что она старше меня, я стал смотреть на неё совсем по-другому. | 
| Yes, yes, I tell myself that every morning in the mirror, but believing it is a whole other thing. | Да, я каждый день это говорю себе перед зеркалом, но верить в это, совсем другое дело. | 
| Look, I know you're a good shooter, but it's a whole different story when you pull the trigger on an actual person, much less your father. | Слушай, я знаю, ты хороший стрелок, но совсем другое дело стрелять в человека, тем более если это твой отец. | 
| You mean that, on the whole, you don't care about politics? | Тебе что, совсем наплевать на политику? | 
| If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill. | Если бы она тонула, это была бы совсем другая история, а не разлив нефти. | 
| Now, the human has a whole other way to rise to the top, | Человек же может достигнуть вершин совсем другим путем. | 
| You're going to prison, and when you get there, freaky is going to take on a whole new meaning. | Ты попадешь в тюрьму, и там дурачество приобретёт совсем другое значение. | 
| And he looked a whole lot different in a wife-beater. | И он был совсем не похож на тебя | 
| It's one thing coming after me, it's a whole other thing going after my family. | Одно дело преследовать меня, и совсем другое - нападать на мою семью. | 
| Then when you converted, it... it put you in a whole different place. | И затем, когда вы стали таким же, вы как будто оказались в совсем другом положении. | 
| A whole continent... that's more like it! | А целый континент - это совсем другое дело. | 
| Doesn't the whole fame thing do your head in? | Вся эта слава совсем тебя не бесит? | 
| So there's a ticking clock on this whole operation, and your Charlie's Angels counterfeiting crew, they've only got a little bit of time to get those valid serial numbers. | Так что есть тикающие часы над всей этой операцией, и у твоих Ангелов Чарли в подделке есть совсем немного времени для получения допустимых серийных номеров. | 
| But this pit, the chance to build a whole new park from scratch, | Но эта яма - шанс построить совсем новый парк на пустом месте. | 
| On his blog, Win Butler quipped, I guess it is sort of charming that we can send the wrong song to the whole world with a click of a mouse... | В своём блоге Уин Батлер впоследствии съязвил: «Есть какое-то очарование в том, что мы можем разослать совсем не ту песню всему миру одним кликом мыши». | 
| But a whole barrel, of your special variety, your cook told ours that there are none left for your favourite pie... so very generous. | Но целый бочонок, и вашего особого сорта - ваша кухарка сказала нашей, что для вашего любимого пирога совсем не осталось... это так великодушно. | 
| Okay, and then we have a talk, hear the whole story, hear what he has to say for himself, and then you and I will handle this together. | Мы сядем и поговорим, Выслушаем всю историю, все, что он решит нам рассказать, и уже потом будем вместе совсем разбираться. | 
| It was not clear what the United States delegation had meant by spending authority, and in particular how the Secretary-General planned to use the resources authorized, which was the whole point of having a budget. | Однако, ему не совсем ясно, что делегация Соединенных Штатов имеет в виду под понятием "органа, осуществляющего расходы", и, в частности, каким образом Генеральный секретарь планирует использовать утвержденные ресурсы, поскольку именно этот аспект является конечной целью принятия бюджета. | 
| If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill. | Если бы она тонула, это была бы совсем другая история, а не разлив нефти. |