| Now, the human has a whole other way to rise to the top, and that is a prestige route, which is freely conferred. | Человек же может достигнуть вершин совсем другим путем. Этопуть авторитета, которым окружающие наделяют добровольно. | 
| So we don't know whether we're supposed to make a small nick or cut the whole thing off. | То есть, неясно, делать небольшой надрез или отрезать совсем. | 
| Assisting in suicide is a whole other matter. [Cell phone buzzes] | А вот содействие в самоубийстве - совсем другое дело. | 
| And on top of it, we're about to go public, which is a whole not her monster in itself. | Вдобавок ко всему, мы готовимся стать акционерным обществом - а это уже совсем другая история. | 
| The world is a whole not her place for a homely woman like me. | А для скромной женщины вроде меня он совсем другой. | 
| Mine action is an important humanitarian concern that would have warranted the creation of a whole new bureaucracy under our Organization. | Очевидно, что это совсем не так в вопросах, связанных с решением минной проблемы. | 
| Not to rain on your comic book fantasy, but if Paul is not Lone Vengeance, it puts a whole new spin on his mugging. | Не хочу вмешиваться в ваши комикс-фантазии, но есл Пол не Одинокий Мститель, это придаёт совсем другой оборот его ограблению. | 
| His once-sweet soul scream had deepened to a rasping growl, giving his latter albums a whole new feel. | Его некогда сладкий голос стал глубоким, скрежуще-рычащим, что придало его поздним альбомам совсем новое звучание. | 
| And he said, You know, the immune system is good at detecting invaders - bacteria coming from outside - but when it's your own tissue that you've grown, it's a whole different thing. | И он сказал: Знаете, иммунная система хороша в обнаружении захватчиков - бактерий извне - но если речь идет о росте собственной ткани, все совсем иначе. | 
| But if you don't have grid-supplied electricity, then the whole question of payback is a different one entirely. | Но если у вас нет сетевого электричества, тогда сам вопрос самоокупаемости стоит совсем по-другому. | 
| Your whole body just screamed like it did when you were a three-year-old. | Я читаю тебя, как открытую книгу, совсем как в детстве. | 
| Judging by the impression which you made on the whole company, it looked as though your conduct was not what is to be desired. | Судя по впечатлению, которое бьло произведено на общество, все заметили, что ть вела и держала себя не совсем так. | 
| It is not at all hard to imagine the whole strategy boomeranging in early 2009, soon after the next US president takes office. | Совсем нетрудно представить, как вся эта стратегия выйдет боком в начале 2009 г., вскоре после того, как новый президент США вступит в должность. | 
| On the basis of investigation from September 9, 1954 it was discovered that "the whole area is not kept well at all". | На основе местного расследования было установлено, что "вся территория не является совсем обслуживанной". | 
| Before they went into warp, I transported the whole kit and caboodle to their Engine Room, where they'll be no tribble at all. | Прежде чем они набрали скорость, я послал всех в их двигательный отсек, где они совсем не будут мешать. | 
| That's right, the poor thing would be a whole lot better off if he weren't born at all. | Это так, но бедняга был бы намного удачливей, если бы совсем не родился. | 
| In a city where this shouldn't happen because they have really mild weather that ranges from 20 to 25 degrees the whole year. | В них располагаются огромные магазины, вещи в которых людям совсем не по карману. | 
| This whole dexhart thing is not making me feel Very attached to pawnee right now. | Из-за этой стычки с Дексхартом я совсем потеряла связь с Пауни. | 
| I'm having a whole new appreciation for pleather seats with duct tape. | У меня теперь совсем другое отношение, к сиденьям из кожзаменителя, заклеенными скотчем. | 
| And so the whole idea here was to create that kind of space in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into. | Поэтому целью проекта было создание именно такого места в центре, в районе, куда оно совсем не вписывалось. | 
| The author claims, therefore, that the whole exercise was a sham since, from 16 October 1991, the date on which he was relieved of his duties, until 2 December 2000, and he has not been reinstated to active service. | Однако прокурор совсем не упомянул о последующем решении от 29 августа 1997 года, на основании которого автор в произвольном порядке был вынужден уйти в отставку в связи с реорганизацией органов полиции. | 
| Now, you guys may have put some points up against the Skins last week, and that's fine, but the G-Men are a whole different story, my friend. | Вы может и подняли очков против "Скинз" на прошлой неделе, это ладно, но "Гиганты" совсем другое дело, дружок. | 
| Kind of puts a whole new perspective on the Talbot incident. | а ведь это совсем другой взгляд на инцидент Талботов. | 
| You've eaten so many children in hearty meals but got scared of monsters, that's a whole different deal and lost your appetite, so how does that feel? | Ты съел так много детей и даже их родителей... но не смог сожрать монстров, и это совсем другое дело ты потерял аппетит, и потому очутился здесь | 
| Whole new world from 15. | Совсем другой мир по сравнению с 15-ю. |