| She's taken this to a whole not her level. | Она воспринимает это на совсем другом уровне. | 
| There was nothing of interest at angelo's apartment, but his car is a whole other matter. | В квартире Анжело ничего интересного не было, но вот его машина, совсем другое дело. | 
| Well... your amygdala is telling me a whole different story. | А вот... твоя миндалина говорит мне совсем иное. | 
| But you get the right lighting in here... and some music, some good-looking girls... and it's a whole other world. | Но добавь правильное освещение, музыку, симпатичных девушек - и это совсем другой мир. | 
| Well, that's a whole... other story, but Morgan was there for that, too. | Ну это совсем... другая история, но Морган и тогда был рядом. | 
| That night I thought I could put the whole Barbara thing out of my mind. | В ту ночь мне казалось, что я совсем забыла о Барбаре. | 
| Okay, that's-that's not the whole... | Да нет, все не совсем... | 
| You know, I've tryed play football before, but this is a whole other thing. | Понимаете, я играл в футбол в детстве, но это совсем другое. | 
| I will take a bullet for you, but wives are a whole other thing. | Я готов прикрыть тебя от пули, но жена, это совсем другое дело. | 
| I get to express a whole different side of myself! | Я должна выразить, совсем другую сторону себя! | 
| This whole stalker thing is not even remotely charming. | Слушай, такое преследование совсем не очаровывает. | 
| If we get that evidence admitted, it's a whole new ball game. | Если мы добьемся признания этих доказательств, это уже будет совсем другая история. | 
| We've been hiding out here with no phone, no computer, completely cut off for two whole days. | Мы скрываемся здесь без телефона, без компьютера, мы совсем отрезаны от мира целых два дня. | 
| You know, Ryan, for a guy who once tried to kill himself, you don't have a whole lot of compassion. | Для парня, который как-то пытался покончить с собой, в тебе совсем нет сострадания, Райан. | 
| That's a whole other lady to find. | И совсем другую даму нужно искать! | 
| It's a whole new different way of looking at the world that is now emerging. | Это совсем другой взгляд на мир, который появляется сейчас перед нами. | 
| You can even put in orbit around the Earth where we could mine it, although that's a whole other thing. I won't go into that. | Можно даже заставить его вращаться вокруг Земли, чтобы добывать на нем полезные ископаемые, но это совсем другая история. Не будем об этом. | 
| If Mary Alice had shared her note with you girls... things might have turned out... a whole different way. | Если бы Мэри Элис рассказала вам о письме... все могло бы быть... совсем по-другому. | 
| But, man, this is, like, a whole new level. | Но, чувак, это, кажется, совсем новый уровень. | 
| You know, this playing on the street and club gigs, it's a whole other world. | Понимаете? Играть в клубах или на улице совсем другой опыт. | 
| And I started to see the world in a whole new way, like pairs of people connected to each other. | Я начал смотреть на мир совсем по-новому, стал видеть пары связанных друг с другом людей. | 
| That's a whole other deal, but they are another option we have as a way to escape. | Это совсем другое дело, но они так же как мы собираются сбежать. | 
| The whole notion of marriage seems to confuse you, so allow me to explain. | Похоже, вы не совсем понимаете, что такое брак. Позвольте, я объясню. | 
| Not at all, the whole city's infected with bedbugs. | Совсем нет, у нас клопы по всему городу. | 
| If it were up to me, I'd waive your whole buy-in. | Если бы это зависело от меня, я бы совсем отменил эту выплату. |