| This is a whole different animal. | И совсем другое - этот зверь. |
| This is a whole different animal. | Это же - совсем другой зверь. |
| I think we're dealing with a whole different environment here. | Я думаю, мы все имеем дело с совсем другим окружением. |
| This is a whole new level of weird. | И я совсем не намерен отступать. |
| One-on-one's a whole different game. | Один на один это совсем другая игра. |
| Plastics are a whole other story: well less than 10 percent are recovered. | Пластики это совсем другая история: менее чем 10 процентов утилизируется. |
| OK, let's look at this from a whole other angle. | Хорошо, давайте взглянем на это под совсем другим углом. |
| But still, their pasta is on a whole other level of quality. | Но все равно их паста совсем другого уровня. |
| A four-top is a whole different kind of table. | Столик на четверых - совсем другое дело. |
| Applying that knowledge in the field is a whole different skill set. | Применение этих знаний на практике требует совсем других навыков. |
| Now cats, now that's a whole different story. | Теперь кошки, и это совсем другая история. |
| Without your beard, you're like a whole new man. | Без бороды ты как будто совсем другой мужчина. |
| It must be kept in mind that the whole concept of environmental disclosure is a recent development. | Нужно иметь в виду, что сама концепция экологической отчетности появилась совсем недавно. |
| But open wheel - that's a whole different thing. | Но открытые колеса - совсем другое дело. |
| Maybe I'm completely upside down on this whole problem. | Если актер может так рассуждать может, я совсем не разбираюсь в проблеме. |
| I must say, Dean, I'm very uncomfortable with this whole trip. | Должен сказать, Дин, мне совсем не по себе от всей этой заварушки. |
| This re-examination is based on a demonstrable fact: economic growth does not necessarily produce well-being for the whole population. | Такая переоценка обусловлена тем очевидным фактом, что экономический рост совсем необязательно влечет за собой рост благосостояния всего населения. |
| These pressure cuffs are a whole other issue. | Рукав для давления совсем другая история. |
| Look, we didn't come here looking for trouble, and the whole killing thing is really unnecessary. | Послушайте, мы пришли сюда не в поисках неприятностей, и все эти убивающие штуки совсем не обязательны. |
| You don't need to come up with the whole solution. | Тебе совсем не обязательно находить всё решение целиком. |
| That's five points, that adds a whole new dimension. | Это же пять очков, картина становится совсем другой. |
| And then the night became a whole new kind of uncomfortable. | А затем ночь пошла совсем по-другому. |
| Then it's a whole other thing. | Тогда это уже совсем другой разговор. |
| Successful director, erm, TV shows and the like, but this movie is a whole other level. | Успешный режиссёр, телепостановки и прочее, но этот фильм - совсем другой уровень. |
| I've been a whole other kind of guy for a long time now. | Я был совсем другим парнем долгое время. |