Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Водами

Примеры в контексте "Waters - Водами"

Примеры: Waters - Водами
Podargus was in the van of the British squadron, apparently with a pilot on board who was familiar with the waters. Podargus находился в авангарде британской эскадры, по-видимому, со штурманом на борту, который был знаком с местными водами.
As an expert in hydraulic engineering he was charged by the Venetian Senate with the care of the waters of lower Lombardy and with the constructions necessary to prevent floods. Как эксперт в гидравлике он был назначен венецианским Сенатом следить за водами в более низкой Ломбардии и строительством там необходимых сооружений, чтобы предотвратить возможные наводнения.
Spain had consequently been forced to intensify its surveillance of the waters and its mandatory inspections at the fence, which did not violate European Union legislation, as corroborated in a report by the European Commission. В связи с этим Испания была вынуждена активизировать свою деятельность по наблюдению за водами и обязательный пограничный контроль, что, как это подтверждено в докладе Европейской комиссии, не нарушает законодательство Европейского союза.
The 245 illegal incursions by Spanish vessels in the last two months alone had been challenged through the appropriate channels and were therefore of no de facto or de jure value to the Spanish Government in building a claim to the sovereignty of the waters around Gibraltar. Только за последние два месяца произошло 245 незаконных вторжений испанских судов, которые были оспорены через надлежащие каналы и поэтому не представляют для правительства Испании никакой ценности - де-факто или де-юре - в его попытках обосновать свои претензии на суверенитет над водами вокруг Гибралтара.
May I say I'm enjoying the calm waters of your deep, blue eyes? Могу ли я насладиться тихими водами ваших глубоких, синих глаз?
It would thus include the development of military engineering capability (e.g. road-building, well-drilling) and skills in areas such as disaster relief, search and rescue, and surveillance of borders and coastal waters. Так, она будет предусматривать развитие военно-инженерного потенциала (например, в связи со строительством дорог и бурением скважин) и подготовку квалифицированных кадров в таких областях, как устранение последствий стихийных бедствий, поисково-спасательные работы, а также охрана границ и наблюдение за прибрежными водами.
(e) United Nations military observers will also monitor the coastal waters between points A and E. е) военные наблюдатели Организации Объединенных Наций будут также вести наблюдение за прибрежными водами между пунктами А и Е.
The Convention provides a most important framework for action on matters such as jurisdiction over territorial waters, responsibilities in the exclusive economic zone, the delimitation of maritime boundaries and the designation of archipelagic areas. Конвенция обеспечивает очень важные рамки для действий по таким вопросам, как юрисдикция над территориальными водами, ответственность в исключительных экономических зонах, делимитация морских границ и определение архипелажных районов.
At the workshop, participants examined the role, mandate and operations of the GEF, and analysed scientific and technical interactions between land degradation and climate change, biodiversity and international waters. Участники этого рабочего совещания изучили роль, мандат и деятельность ГЭФ и проанализировали научные и технические аспекты взаимосвязи между деградацией земель, изменением климата, биологическим разнообразием и международными водами.
Under this service module UNIDO also executes major programmes addressing regional transboundary problems of river basin, wetland and coastal zones and Large Marine Ecosystems, all within the international waters focal area of the Global Environment Facility. В рамках этого модуля услуг ЮНИДО осуществляет также крупные программы по решению региональных трансграничных проблем, которые касаются речных бассейнов, водно-болотных территорий, прибрежных зон и крупных морских экосистем и относятся к центральной сфере деятельности Глобального экологического фонда, связанной с международными водами.
At its sixth session, held after the adoption of the Convention, the Working Party on Water Problems agreed on a comprehensive work plan, which has led to a number of soft-law instruments on the integrated management of transboundary waters and related ecosystems. На своей шестой сессии, состоявшейся после принятия Конвенции, Рабочая группа по водным проблемам утвердила всеобъемлющий план работы, в соответствии с которым был разработан целый ряд нормативных документов рекомендательного характера по комплексному управлению трансграничными водами и связанными с ними экосистемами.
It was further requested that the Council be informed immediately if any action were being contemplated by the International Maritime Organization with regard to the designation of air routes over archipelagic waters. Была также высказана просьба, чтобы Совет был немедленно информирован о том, планирует ли Международная морская организация принятие каких-либо мер в отношении установления воздушных коридоров над архипелажными водами.
These projects bring together Governments of the region and scientists from different disciplines to assess the complex interactions of industrial development and performance with the international waters and to establish baseline conditions against which future actions can be evaluated. Эти проекты позволяют объединить усилия правительств стран региона и ученых из различных областей в целях оценки сложных взаимосвязей между развитием и деятельностью промышленности и международными водами и установления фоновых условий, с опорой на которые можно будет проводить оценку будущих мер.
Experiences gained and analysis carried out concur with the view that collective and coordinated use, protection and management of transboundary waters through cooperation between riparians is the key to optimal utilization thereof for all parties involved. Полученный опыт и проведенный анализ сходятся во мнении, что коллективное и скоординированное использование, охрана и управление трансграничными водами путем сотрудничества между прибрежными государствами является ключом к их оптимальному использованию для всех участвующих сторон.
Joint bodies established by the Riparian Parties should consider developing to the extent of their capacity clear and detailed procedures to ensure access to information for the public as a prerequisite for effective participation in management and use of transboundary waters. Совместные органы, созданные прибрежными Сторонами, должны рассмотреть вопрос о разработке, с учетом своих возможностей, понятных и подробных процедур для обеспечения доступа общественности к информации, как предпосылки эффективного участия в управлении трансграничными водами и использовании этих вод.
Who could deny the importance of improving control of a territory used by drug traffickers, a vulnerable border or territorial waters used for illegal purposes? Кто может отрицать важность улучшения контроля над территорией, использующейся для торговли наркотиками, уязвимой границей или территориальными водами, которые используются для незаконных целей?
The Republic of Yemen reaffirms that those efforts must be in line with the relevant provisions of international law and respect for the sovereignty of countries over their territories and territorial waters. Республика Йемен хотела бы вновь подчеркнуть, что эти усилия должны осуществляться согласно соответствующим положениям международного права и на основе уважения суверенитета стран над их территорией и территориальными водами.
New frontiers cut through Europe, and the Water Convention was the piece of international legislation available for these countries to protect and manage transboundary waters, which were previously national ones. Новые границы перекроили Европу и Конвенция по трансграничным водам стала международно-правовым актом, доступным этим странам для охраны и управления трансграничными водами, имевшими ранее статус внутригосударственных.
They face serious problems with the management of their transboundary waters and need to be able to take advantage of achievements of this cooperative work; Они сталкиваются с серьезными проблемами в деле управления своими трансграничными водами, и им необходимо предоставить возможность воспользоваться достижениями этой совместной работы;
In the south, the Mono, swollen with the waters of the Anié, Amou and Ogou, borders Benin and flows into the sea. На юге река Моно, пополняясь водами Ание, Аму и Огу, течет вдоль границы с Бенином и впадает в море.
The act of piracy against MV Rozen proves this point: Several of the various regional and clan authorities have relatively little control over what they define as their territorial waters, with the exception to the breakaway region of Somaliland. Это доказывает и акт пиратства против теплохода «Розен»: Некоторые из различных региональных и клановых властей осуществляют относительно слабый контроль над тем, что они называют своими территориальными водами, за исключением отколовшегося района Сомалиленд.
Humans are part of marine ecosystems through their use of the seas and coastal waters for a number of different purposes, such as fisheries, aquaculture, shipping, etc. Люди являются частью морских экосистем в силу того, что они пользуются морем и прибрежными водами для ряда различных целей, как-то: рыболовство, аквакультура, судоходство и т.д.
River Martwa Wisła from the river Wisła in Przegalina to the frontier with internal sea waters Река Мартва-Висла от реки Висла в Пшегалине до границы с внутренними морскими водами.
The GEF with its focus on additional concessional funding to meet incremental costs of projects of global benefits in the four focal areas of climate change, biological diversity, the ozone layer and international waters has a special and growing role. Глобальный экономический фонд, уделяющий основное внимание дополнительному льготному финансированию в целях покрытия дополнительных издержек по проектам, вносящим глобальный вклад в четыре основных области, связанных с изменением климата, биологическим разнообразием, озоновым слоем и международными водами, играет особую и все возрастающую роль.
Indeed, for the past decade we have lived with the fear of being slowly engulfed by the rising waters of the mighty Indian Ocean that surrounds us. Более того, последнее десятилетие мы живем в страхе перед возможностью медленного поглощения нашей страны поднимающимися водами окружающего нас величественного Индийского океана.