The ruins of ancient Tymnos are here and there are suitable anchorages off Kizil Island just before Bozburun and sipping a cold beer in the village square, gazing out over the waters of the bay, you will find an hour or two can be easily lost here. |
Здесь есть древние руины Тимноса и удобные стоянки у острова Кызыл, где можно высадиться и попить холодного пива в деревенском дворике, любуясь водами залива пару часов. |
The waters stored in such aquifers are termed as "confined" groundwaters as they are pressurized by more than atmospheric pressure. |
(З) Определение вод в том или ином водоносном горизонте ограничивается теми водами, которые содержатся в насыщенной зоне геологической породы, поскольку эти воды могут быть извлечены. |
waters, and firing of automatic-weapons rounds, flares and |
Нарушения границы территориальных вод, стрельба из автоматического оружия, пуск осветительных и сигнальных ракет над территориальными водами |
The waters that remain in the unsaturated zone of rock formation, which eventually reach rivers or lakes or are reabsorbed by vegetation do not constitute groundwater, but are called interflow. |
Воды, остающиеся в ненасыщенной зоне горной породы, в конечном счете поступающие в реки или озера или поглощаемые растительностью, не являются грунтовыми водами: они называются промежуточными. |
Tidal inlets, bays, estuaries, harbours or subterranean waters and the beds or subsoil under them or the shore are other waters that are included, and intertidal zones are also considered to be waters, rather than land. |
Оно включает также приливные протоки, заливы, эстуарии, гавани и подземные воды, а также поверхность и недра дна и берег; приливно-отливные зоны также считаются водами, а не сушей. |
Since the beginning of the 1960s, the Sarykamysh lake has been filled with collector-drainage waters, feeding was carried out through the Daryalyk collector, while water from the farmland of the left bank of the Amu Darya was used. |
С начала 1960-х годов Сарыкамышское озеро наполняется коллекторно-дренажными водами, подпитка осуществлялась через коллектор Дарьялык, при этом использовались воды с сельхозугодий левого берега Амударьи. |
In addition to the poor mineralized hydro therms our country has valuable sulphide, radon-rich, silicon, chloric-sodium, sourish and fluorine, ferrous and arsenic mineral waters. Particularly valuable are the resources of big reserves of high quality firth curative mud and peat. |
Кроме слабоминерализиранных гидротермов, наша страна располагает ценными сульфидными, радоновыми, силициевыми, хлорно-натриевыми, воскислыми и содержащими фтор, железо и арсен минеральными водами. |
The range of the dark shyshark is restricted to the coastal waters of southern Africa, from north of Lüderitz in southern Namibia to east of the Storms River mouth in the Eastern Cape Province of South Africa. |
Ареал намибийской кошачьей акулы ограничивается прибрежными водами Южной Африки от севера Людерица, до устья реки Стормс в Восточной Капской провинции, Южная Африка. |
Its 14-foot surge of seawater was backed by the sea-level rise already caused by a century of global warming, and the storm's sweep and intensity was fueled by a warming planet's warmer ocean waters. |
Его почти пятиметровые волны поддерживались поднятием уровня моря, уже вызванным столетием глобального потепления, и интенсивность шторма подпитывалась потеплевшими водами теплеющей планеты. |
The Ministry of Agriculture engages in activities aimed at assisting and making the necessary interventions to assist farmers in the event that farm land becomes inundated from rain and flood waters. |
МСХ участвует в деятельности, направленной на оказание помощи и реализацию мероприятий, необходимых для оказания помощи фермерам в случае затопления их хозяйств ливневыми и паводковыми водами. |
CYPRUS - the Island of Aphrodite, an island of amazing diversity where majestic peaks meet the crystal turquoise waters of the Mediterranean Sea, where ancient history and culture live side by side with all the amenities that come with modern living. |
КИПР - Остров Афродиты, остров поразительного разнообразия, где величественные горные вершины встречаются с кристально чистыми лазурными водами Средиземного моря, где античная история и культура сочетаются со всеми удобствами современной жизни. |
Following her funeral service in San Babila Church and subsequent cremation in Milan, her ashes were brought to Istanbul and scattered in the waters of the Bosphorus on May 16, by famous musician Fazıl Say, according to her wish. |
После отпевания в церкви Сан-Бабила и последующей кремации в Милане, её прах, согласно её желанию, перевезли в Стамбул и развеяли 16 мая над водами Босфора. |
As As peoples, we reaffirm our rightshts to self-determination, and to own, control and manage our ancestral lands and territories, waters and other resources. s. |
Как народы мы вновь подтверждаем наше право на самоопределение и на владение, руководство и управление нашими наследными землями и территориями, водами и другими ресурсами. |
The Caspian Sea and the coastal areas are heavily impacted by man-made factors (flooding of oil-wells, pollution of the sea by river waters, implantation of exogenous species, accidents at oil extraction sites). |
Каспийское море и прибрежные территории находятся под сильным воздействием антропогенных факторов (затопление нефтяных скважин, загрязнение моря речными водами, вселение чужеродных видов, аварии на нефтяных месторождениях). |
Check the offers, enjoy your stay and SPA with its thermal sulphurous waters, rich in bromide and iodide salts. A holiday at SPA will allow you to combine fun and care of your body at the same time. |
Отель 4 звезды на море, в районе Саленто, погруженный в магические панорамы Средиземного моря, находится совсем рядом с городом Санта Чесареа Терме, с его термальными и серными водами - это идеальное место для того, чтобы эстетически насладиться пребыванием и лечебной заботой для души тела. |
However, the provisions of the Code do not apply to offences committed in Jordanian territorial waters on board a foreign hovercraft if the offence does not extend beyond the edge of the craft. |
Вместе с тем положения Кодекса не применяются к правонарушениям, совершенным в воздушном пространстве над территориальными водами Иордании на борту иностранного воздушного судна, если последствия такого правонарушения не выходят за пределы этого судна. |
On 4 April 1995, a Cessna-337 penetrated Cuban territorial waters north of the city of Havana and flew more than 40 kilometres along the coast at a distance of between 5 and 10 nautical miles from the coast. |
4 апреля 1995 года самолет "Сессна-337" проник в район над территориальными водами Кубы к северу от города Гавана и пролетел вдоль побережья свыше 40 км, находясь от него в 5-10 морских милях. |
According to the information of the Army of Yugoslavia, on 11 September 1995 from 9.06 to 9.10 a.m., the airspace above the territorial waters of the Federal Republic of Yugoslavia was violated in the area of Petrovac/Bar. |
Согласно информации, полученной от Югославской армии, 11 сентября 1995 года в период с 09 ч. 06 м. до 09 ч. 10 м. было нарушено воздушное пространство над территориальными водами Союзной Республики Югославии в районе Петроваца/Бара. |
In this regard, IOC has also been called upon59 to develop a capacity-building strategy for remote sensing with a view to meeting the needs of developing countries to make the best use of the remotely sensed ocean data from the satellites that overfly their waters. |
В этом отношении МОК59 попросили разработать стратегию наращивания потенциала в области дистанционного зондирования для удовлетворения нужд развивающихся стран, с тем чтобы наилучшим образом использовать океанографические данные, полученные с помощью дистанционного зондирования со спутников, пролетающих над их водами. |
Kiribati also stated that its accession did not in any way prejudice its status as an archipelagic State or its legal rights to declare all or part of its maritime territory as archipelagic waters under UNCLOS. |
Кирибати заявило также, что его присоединение к Конвенции ни в коей мере не наносит ущерба его статусу государства-архипелага или его юридическим правам на то, чтобы объявить свою морскую территорию архипелажными водами согласно ЮНКЛОС. |
This is a spa town of world renown with a very special flair: relaxation and recreation in pure mountain air, combined with an ideal high-altitude climate and Gastein's thermal waters, guarantee you a vacation that is certain to exceed your highest expectations! |
Бад Гаштайн - это всемирно известный курорт с возможностями отдохнуть и восстановить силы на чистом горном воздухе; город славится своим идеальным высокогорным климатом, пещерами радона и термальными водами долины Гаштайна. |
Alkalinity of water "AQUA VITA" is 4,4 mg/l, concentration of carbonates is 268,4 mg/l; these features demonstrates clearly the features of water "AQUA VITA" in comparison with other waters. |
Щелочность воды "AQUA VITA" - 4,4мг/л, содержание карбонатов-268,4 мг/л, что в сравнении с другими водами, наглядно демонстрирует преимущество воды "AQUA VITA". |
They swore by the waters of the Titas to repay the loans |
Они клялись водами своей реки все вернуть. |
Ocean colour information is regularly used to track marine areas where phytoplankton-rich waters or relatively cold "upwellings" occur. This information is transmitted in near real-time to fishing fleets for exploitation, thereby increasing their profitability. |
Информация о цвете воды в океане регулярно используется для определения морских районов с водами, богатыми планктоном, и тех районов, где наблюдается явление подъема относительно холодных глубинных вод на поверхность. |
Coming from Grandval castle in the Tarn region, this sandstone fountain from early XVIIth century is one of the last remains of this castle; nowadays flooded by Rassisse dam's waters. |
Этот фонтан из керамики принадлежал Замку Гранвал в Тарне. Фонтан является одним из последних свидетельств существования этого замка, который был смыт водами платины Расис. |