Under customary international law, the coastal State enjoys full territorial sovereignty over its internal waters. |
Согласно обычному международному праву, прибрежное государство имеет абсолютный территориальный суверенитет над своими внутренними водами. |
In a matter of minutes, that plane will be over international waters, where we can't touch them. |
Через пару минут судно будет над международными водами, где нам его не достать. |
When signed and ratified, it will represent a model of progressive cooperation and management of transboundary waters for all countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
После его подписания и ратификации он будет являться примером позитивного сотрудничества и управления трансграничными водами для всех стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Furthermore, the geographical location of the authorization should be confined to the territorial waters of Somalia, as per the request of the Somali Government. |
Кроме того, географическая сфера охвата разрешения должна ограничиваться территориальными водами Сомали, как того требует правительство Сомали. |
(e) Managing transboundary waters together: river, lake and aquifer commissions worldwide; |
е) совместное управление трансграничными водами: комиссии по рекам, озерам и водоносным горизонтам во всех регионах мира; |
Coordination with the navy and customs in order to control Tunisian waters. |
координация деятельности с военно-морскими силами и таможенными службами в целях контроля за тунисскими водами. |
The project would provide multidisciplinary training on the management of transboundary waters to experts from EECCA countries through a series of workshops. |
По линии этого проекта на основе проведения серии рабочих совещаний будет организована многопрофильная подготовка экспертов стран ВЕКЦА по вопросам управления трансграничными водами. |
Other experiences in organizing the administration of transboundary waters; |
другой опыт организации управления трансграничными водами; |
We need resources that will contribute to the improvement, inter alia, of our security, including control of our borders and territorial waters. |
Нам необходимы ресурсы, которые будут способствовать укреплению, в частности, нашей безопасности, включая контроль над нашими границами и территориальными водами. |
The aerospace object should be considered as being subject to air law when travelling through the aerospace located above States' territories and international waters. |
При перемещении в воздушном пространстве над территориями государств и международными водами аэрокосмические объекты должны рассматриваться как подпадающие под действие норм воздушного права. |
It deals also with issues ranging from how an ocean court should operate to what rights should be enjoyed by aircraft when flying over certain waters of various jurisdictions. |
Она также затрагивает широкий круг вопросов, начиная от надлежащего функционирования «океанического суда» и до прав, которые должны предоставляться самолетам, когда они пролетают над определенными водами, подпадающими под различные правовые системы. |
Within the UNECE context, specific reference is to be made to the Espoo Convention, whose transboundary scope of application is not confined to international waters. |
В контексте ЕЭК ООН, следует обратить особое внимание на Конвенцию Эспо, трансграничная сфера применения которой не ограничивается международными водами. |
Only waters which arrive at the saturated zone become groundwater. |
Грунтовыми водами становятся только те воды, которые поступают в насыщенную зону. |
The project on joint monitoring and assessment of transboundary waters aims at reinforcing data administration in order to support transboundary water management. |
Проект по совместному мониторингу и оценке трансграничных вод направлен на укрепление системы управления данными в целях поддержки управления трансграничными водами. |
Somalia continues to be without an effective central Government to control and administer its coastal waters. |
Из-за отсутствия в Сомали эффективного центрального правительства страна по-прежнему не в состоянии осуществлять контроль над своими прибрежными водами и обеспечивать административное управление в этих районах. |
While in Venezuela the aircraft made training flights over neutral waters in the Atlantic Ocean and Caribbean sea. |
В Венесуэле самолёты совершили учебно-тренировочные полёты над нейтральными водами в акваториях Атлантического океана и Карибского моря. |
The waters stored in such aquifers are referred to as confined groundwaters as they are pressurized by more than atmospheric pressure. |
Воды, содержащиеся в таких водоносных горизонтах, называются "замкнутыми" грунтовыми водами, поскольку они находятся под давлением, выше атмосферного. |
Information received from jointly organized monitoring programmes is a fundamental part of the integrated water management of a whole river basin or bilateral transboundary waters. |
Получаемая при помощи совместно организованных программ мониторинга информация является основополагающей частью процесса комплексного управления водами во всем речном бассейне или на двусторонних трансграничных водах. |
Cooperation on transboundary waters will also help to improve the management of internal waters and ensure consistency in the protection and use of both internal and transboundary waters. |
Сотрудничество в области трансграничных вод также поможет улучшить управление внутренними водами и обеспечить последовательность в охране и использовании как внутренних, так и трансграничных вод. |
The rights of the coastal State over the continental shelf do not affect the legal status of the superjacent waters or of the airspace above those waters. |
Права прибрежного государства на континентальный шельф не затрагивают правового статуса покрывающих вод и воздушного пространства над этими водами. |
The waters of the heavens will meet the waters of the earth. |
Небесные воды прольются и встретятся с водами земли. |
The definition of the waters in an aquifer is limited to those stored in the saturated zone of the geological formation as only those waters are extractable. |
З) Определение вод в том или ином водоносном горизонте ограничивается теми водами, которые содержатся в насыщенной зоне геологической породы, поскольку эти воды могут быть извлечены. |
The Southern Ocean is considered to be delimited by the Antarctic Convergence where cold Antarctic waters meet warmer waters of the Atlantic, Pacific and Indian Oceans to the north. |
Считается, что Южный океан ограничен линией антарктической конвергенции, где северная кромка холодных вод Антарктики встречается с более теплыми водами Атлантического, Тихого и Индийского океанов. |
In ocean fertilization, infertile waters are seeded with iron or other nutrients to enhance the growth of plankton and thereby increase the uptake of carbon dioxide by ocean waters. |
При удобрении океана неплодородные воды обогащаются железом или другими питательными веществами, чтобы ускорить рост планктона и тем самым повысить поглощение углекислого газа водами океана. |
In accordance with the Civil Aviation Law of Yemen, the Republic's territory means the territorial lands and waters that are under the sovereignty of the Government, as well as the air and outer space that are above those territorial lands and waters. |
В соответствии с Законом о гражданской авиации Йемена территория Республики включает территориальную сушу и территориальные воды, которые находятся под суверенитетом правительства, а также воздушное и космическое пространство, находящееся над территориальной сушей и территориальными водами. |