| Uncharted waters, Mr. Reese. | С неизведанными водами, мистер Риз. |
| The GEF focal area is restricted to waters that come under the jurisdiction of more than one country. | Данная центральная область деятельности ГЭФ ограничивается водами, подпадающими под юрисдикцию более чем одной страны. |
| Yet, the relation of such waters to desertification can not be over-emphasized. | Тем не менее связь, существующую между такими водами и опустыниванием, недооценить нельзя. |
| They are mostly small and confined to a station or base, or adjoining waters. | Они, как правило, являются небольшими по масштабу и ограничиваются соответствующей станцией или базой или прилегающими водами. |
| The territorial waters and fishing zones under the national jurisdiction of each Caspian State should be of the agreed width. | Каждое каспийское государство должно обладать согласованной ширины территориальными водами, рыболовными зонами, находящимися под их национальными юрисдикциями. |
| Institutional arrangements for ocean management remain fragmented, however, with problematic divisions of responsibility between areas under national jurisdiction and international waters. | Вместе с тем институциональные механизмы обеспечения рационального использования ресурсов океанов остаются раздробленными, а распределение обязанностей между районами, находящимися под национальной юрисдикцией, и международными водами представляется проблематичным. |
| This "kidnap and ransom" trend previously was confined to Somali waters. | Практика таких похищений ограничивалась ранее сомалийскими водами. |
| A specific national authority should have the overall responsibility for the management of transboundary waters. | Специально определенные национальные органы должны полностью отвечать за управление трансграничными водами. |
| Cooperation to manage transboundary waters requires an effective institutional structure such as a river commission based on an international agreement or other arrangement. | Сотрудничество по управлению трансграничными водами требует создания на основе международного договора или другого соглашения эффективной организационной структуры, например комиссии по охране реки. |
| Monitoring equipment, including that for airspace and territorial waters, would also be required at that time. | На этом этапе также возникнет необходимость в контрольной аппаратуре, в том числе для осуществления контроля за воздушным пространством и территориальными водами. |
| The Convention's workplan includes structured long-term training on integrated management of transboundary waters, focusing on EECCA. | План работы по осуществлению Конвенции включает в себя структурированную долгосрочную профессиональную подготовку по вопросам комплексного управления трансграничными водами с уделением особого внимания ВЕКЦА. |
| Sovereignty over the archipelagic waters and the territorial sea is subject to a right of innocent passage for foreign ships. | Суверенитет над архипелажными водами и территориальным морем оговаривается правом мирного прохода для иностранных судов. |
| Most prominent were those activities related to biodiversity conservation and management, climate change and international waters. | Наибольшее значение имели мероприятия, связанные с сохранением и регулированием биоразнообразия, изменением климата и международными водами. |
| As an island nation, Madagascar also attaches great importance to the monitoring of its territorial waters and coastlines. | Поскольку Мадагаскар является островным государством, он также уделяет большое внимание осуществлению контроля за своими территориальными водами и побережьем. |
| Capital equipment: Strengthening the Police Force capacity to provide adequate surveillance of coastal waters, utilising patrol vessels, surveillance and communications equipment. | Основное оборудование: укрепление возможностей полицейских сил обеспечивать надлежащий надзор за прибрежными водами, использование патрульных судов и оборудования по наблюдению и связи. |
| Assist countries and other partners in the implementation of integrated water resources management policies related to transboundary waters. | Оказание помощи странам и другим партнерам в реализации аспектов политики комплексного управления водными ресурсами, связанных с трансграничными водами. |
| Managing these waters in a sustainable way requires effective transboundary cooperation. | Для устойчивого управления этими водами необходимо эффективное трансграничное сотрудничество. |
| An equally important challenge is to foster dialogue among riparian States for efficient management and utilization of international waters. | Столь же важной задачей является стимулирование диалога между прибрежными государствами в целях налаживания эффективного управления международными водами и их использования. |
| The assessments should serve as a tool to identify trends and needs related to the protection and sustainable management of transboundary waters. | Оценки должны использоваться в качестве инструмента для выявления тенденций, потребностей, связанных с охраной и устойчивым управлением трансграничными водами. |
| Mercury releases are relevant to the biodiversity and international waters focal areas, and there are potentials for synergies in relation to greenhouse gas emissions. | Выбросы ртути относятся к основным областям, связанным с биоразнообразием и международными водами, и здесь существуют возможности для достижения синергизма в связи с выбросами парниковых газов. |
| Run-off delivered by rivers to coastal waters | Стоки, попадающие в прибрежными водами с течением рек |
| Riparian Parties (Parties bordering the same transboundary waters) have specific obligations. | Прибрежные Стороны (Стороны, граничащие с одними и теми же трансграничными водами) несут конкретные обязательства. |
| The Strategy/Framework/Action plan will provide a framework for ambitious but achievable development in the integrated management of transboundary waters in the region. | Стратегия/рамки/план действий заложат основу для грандиозной, но выполнимой программы развития системы комплексного управления трансграничными водами в регионе. |
| Helicopters also overflew Lebanese territorial waters off Ras al-Naqurah. | Над ливанскими территориальными водами также пролетели вертолеты в районе Рас-эн-Накуры. |
| Several States called upon coastal States to exercise effective control over their territorial waters. | Несколько государств призвали прибрежные государства к осуществлению эффективного контроля за своими территориальными водами. |