Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Неблагоприятном положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Неблагоприятном положении"

Примеры: Vulnerable - Неблагоприятном положении
The implementation of a legal and operational framework for the protection and care of orphans and vulnerable children, including children in conflict with the law, is limited. Процесс внедрения правовых и оперативных процедур для защиты сирот и детей, находящихся в неблагоприятном положении, включая малолетних правонарушителей, и ухода за ними, идет медленно.
In the view of the CMA, medical care should be provided for all disadvantaged and vulnerable groups. In which category it included women, children, the girl child, adolescent girls, the elderly, refugees, asylum-seekers, minority ethnic groups and indigenous peoples. По мнению МАС, медицинская помощь должна предоставляться всем уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам населения, к которым относятся женщины, дети, девочки, девушки-подростки, престарелые, беженцы, лица, просящие убежища, этнические группы меньшинств и коренные народы.
Groups of vulnerable children, in particular, have been made to suffer: the girl child, the disabled, minority ethnic groups, orphans, displaced and refugee children. Особенно же страдают группы детей, находящиеся в неблагоприятном положении: девочки, инвалиды, представители национальных меньшинств, сироты, дети из числа перемещенных лиц и беженцев.
In the area of social development, it was important to focus more particularly on the situation of the most vulnerable groups, such as children and youth, the disabled and the elderly, with special emphasis on poor countries where those groups were even more marginalized. В области социального развития особое внимание необходимо уделять положению находящихся в наиболее неблагоприятном положении групп населения - детей и молодежи, инвалидов и престарелых, особенно в бедных странах, где эти группы являются еще и наиболее маргинализированными.
A number of studies have shown that children who are living in households with sick or dying parents are often more vulnerable, disadvantaged, malnourished and less likely to go to school than children who have actually lost their parents. Ряд исследований показал, что дети, проживающие в домашних хозяйствах с больными или умирающими родителями, зачастую находятся в более уязвимом и неблагоприятном положении, недоедают и, скорее всего, не смогут посещать школу по сравнению с детьми, которые фактически потеряли своих родителей.
Interventions targeted at rural and urban poor and other vulnerable groups have started showing results as reflected in bumper harvest in farming areas and in the improvement in status of living of targeted groups of disadvantaged women (especially women with disabilities). Мероприятия в интересах малоимущих жителей сельских районов и городов, а также других уязвимых групп начали давать результаты, что подтверждается увеличением объемов сельскохозяйственного производства и улучшением условий жизни целевых групп женщин, находящихся в неблагоприятном положении (особенно женщин-инвалидов).
The coping strategies adopted by the most vulnerable and affected groups of the population, including the chronic poor and the "new poor", have been exhausted and become unsustainable. Стратегии обеспечения средств к существованию, применяемые группами населения, находящимися в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении, в том числе хроническими нищими и «новыми нищими», исчерпали себя и утратили эффективность.
Moreover, as demonstrated by Hurricane Katrina, the vulnerable - notably the poor, the sick, the elderly and the marginalized - pay the largest price, in rich and poor countries alike. Кроме того, как показал ураган «Катрина», уязвимые слои населения - то есть, бедные, больные, пожилые и находящиеся в неблагоприятном положении - платят самую большую цену, будь то в богатых или в бедных странах.
The Committee was also concerned about the persistence of poverty among disadvantaged and vulnerable groups, notably the disabled, the Traveller community, children, elderly women and single women with children. Комитет испытывал также озабоченность в связи с устойчивым характером нищеты среди находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп, особенно инвалидов, кочевой общины, детей, престарелых женщин и одиноких женщин с детьми.
That approach seeks to ensure that the basic needs of the poor, disadvantaged and vulnerable are addressed, that communities are empowered and that natural resources are managed and used in an optimal manner. Этот подход направлен на удовлетворение основных потребностей бедных людей, людей, находящихся в неблагоприятном положении, и уязвимых слоев населения, предоставление общинам соответствующих возможностей и рациональное управление природными ресурсами, а также их оптимальное использование.
In many cases, structural adjustment programmes have not been designed to minimize their negative effects on vulnerable and disadvantaged groups or on women, nor have they been designed to assure positive effects on those groups by preventing their marginalization in economic and social activities. Во многих случаях в программах структурной перестройки не предусматривалось ни сведение к минимуму негативных последствий для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения или женщин, ни обеспечение положительного их воздействия на эти группы за счет предотвращения маргинализации их участия в экономической и социальной деятельности.
There is no doubt that the so-called vulnerable groups, which include children, women, migrant workers, the old and the poor, are the most exposed to and the most affected by massive human rights violations. В случае массовых нарушений прав человека в наиболее неблагоприятном положении, безусловно, оказываются так называемые уязвимые группы, т.е. дети, женщины, трудящиеся-мигранты, пожилые и неимущие.
Involvement of civil society, and strengthening capacities for sharing in effective implementation of the Summit Declaration and Programme of Action, particularly among the most disadvantaged and vulnerable, is a clear priority. Одним из несомненных приоритетов является участие гражданского общества и расширение возможностей совместной деятельности по эффективной реализации Декларации и Программы действий Встречи на высшем уровне, в особенности тех, кто находится в наиболее неблагоприятном положении и является наиболее уязвимым.
Paragraph (b) of the guidelines (groups that are vulnerable and disadvantaged with regard to housing) Пункт З Ь) Руководящих принципов (уязвимые группы и группы, находящиеся в неблагоприятном положении с точки зрения жилищных условий)
Governments as enabling partners should create and strengthen effective partnerships with women, youth, the elderly, persons with disabilities, vulnerable and disadvantaged groups, indigenous people and communities, local authorities, the private sector and non-governmental organizations in each country. Правительствам, являющимся взаимоподдерживающими партнерами, следует создавать и укреплять эффективные партнерские отношения с женщинами, молодежью, престарелыми, инвалидами, уязвимыми группами и группами, находящимися в неблагоприятном положении, коренными народами и общинами, местными органами власти, частным сектором и неправительственными организациями в каждой стране.
(a) Helping vulnerable and disadvantaged groups to integrate better into society and thus participate more effectively in economic and social development; а) оказания помощи уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам в более глубокой интеграции в общество и таким образом в более действенном участии в социально-экономическом развитии;
The Committee has long recognized the reality that violations of economic, social and cultural rights result in some of the most persistent forms of inequality and of discrimination, particularly against women, the elderly, the disabled and other vulnerable and disadvantaged groups. Комитетом давно признано, что нарушения экономических, социальных и культурных прав ведут к наиболее устойчивым формам неравенства и дискриминации, особенно в отношении женщин, лиц преклонного возраста, инвалидов и других уязвимых групп населения и лиц, находящихся в неблагоприятном положении.
In their reports, States parties are asked to identify the persons or group of persons who are particularly vulnerable or disadvantaged with regard to the practical application of the Covenant, and to provide statistical indicators on the subject. Государствам-участникам предлагается указать в их докладах лиц или группы лиц, которые особенно уязвимы или находятся в особо неблагоприятном положении в связи с практическим применением Пакта, а также привести статистические показатели, отражающие ситуацию в данной области.
Such an inclusive society must be based on respect for all human rights and fundamental freedoms, cultural and religious diversity, social justice and the special needs of vulnerable and disadvantaged groups, democratic participation and the rule of law. Такое охватывающее всех общество должно основываться на уважении всех прав человека и основных свобод, культурном и религиозном многообразии, социальной справедливости и учете особых потребностей уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, демократическом участии и господстве права.
It had also initiated a family support programme which, in addition to assisting the most vulnerable and disadvantaged groups in society, promoted the well-being of the family with a view to enabling its members to make the maximum contribution to national development. Помимо этого, правительство Нигерии приступило к осуществлению программы поддержки семьи, которая предусматривает не только помощь находящимся в самом неблагоприятном положении и самым уязвимым слоям населения, но и помощь семьям, с тем чтобы их члены могли вносить максимальный вклад в развитие страны.
As regards the right of the most vulnerable groups to education, the experience of our partners in the field shows that free education and the presence of adequate structures do not in themselves guarantee every individual an equal opportunity for a successful education. Что касается права на образование групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, то опыт наших партнеров, работающих на местах, показывает, что бесплатное обучение и наличие адекватных структур не могут гарантировать для всех равные возможности в плане получения образования.
Moreover, the country was currently re-examining the national policy for orphans and other vulnerable children, which had been in place for four years, and had set up a framework for dialogue with all stakeholders in the field of child protection. Кроме того, правительство в настоящее время пересматривает национальную политику, которая в течение четырех лет проводилась в отношении детей-сирот и других детей, находящихся в неблагоприятном положении, и налаживает диалог со всеми заинтересованными сторонами в целях обеспечения защиты детей.
It should also be made clear to people that prices will be raised gradually and that the most vulnerable segments of the population who could lose out from the transition will be protected. Люди должны также четко знать, что цены будут повышаться постепенно и что наиболее уязвимым слоям населения, которые могут оказаться в неблагоприятном положении в процессе осуществления перехода, будет гарантирована защита.
The Committee is concerned, however, that the principle of non-discrimination is not adequately implemented with respect to children belonging to the most vulnerable groups such as girls, children with disabilities, orphans, disadvantaged children, refugee children and children born out of wedlock. Вместе с тем у Комитета вызывает обеспокоенность тот факт, что принцип недискриминации неадекватно применяется в отношении детей, принадлежащих к уязвимым группам, таким, как девочки, дети-инвалиды, сироты, дети, находящиеся в неблагоприятном положении, дети-беженцы и дети, рожденные вне брака.
Several international conventions and policy guidelines, including the SADC Maseru declaration on HIV/AIDS, had been elaborated to protect and ensure the fulfilment of the rights of orphans and vulnerable children, and most SADC member States had adopted national policy instruments to support disadvantaged children. Был разработан ряд международных конвенций и руководящих принципов, включая принятую САДК Декларацию Масеру по борьбе с ВИЧ/СПИДом, призванных обеспечить защиту и реализацию прав осиротевших и уязвимых детей, и большинство государств-членов САДК утвердили документы по национальной стратегии оказания поддержки детям, оказавшимся в неблагоприятном положении.