Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Неблагоприятном положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Неблагоприятном положении"

Примеры: Vulnerable - Неблагоприятном положении
Improve the recognition and identification of vulnerable populations; разрабатывать методы определения/идентификации находящихся в неблагоприятном положении групп населения;
Social protection systems are overstretched such that children who are orphaned, disabled or vulnerable in other ways may need special attention. Системы социальной защиты настолько перегружены, что дети-сироты, дети-инвалиды или же дети, находящиеся в неблагоприятном положении по какой-либо иной причине, могут нуждаться в особом внимании.
UNICEF used CERF funding to reduce mortality and morbidity due to the lack of sanitation services, and IOM received CERF funds to provide life-saving support to extremely vulnerable internally displaced people remaining in camps. ЮНИСЕФ использовал средства СЕРФ для снижения смертности и заболеваемости из-за отсутствия санитарных услуг, и МОМ воспользовалась средствами Фонда для оказания жизненно необходимой помощи остающимся в лагерях внутренне перемещенным лицам, которые находятся в крайне неблагоприятном положении.
The rights of vulnerable and marginalized people must be put at the centre of economic decision-making, with stronger mechanisms for transparency, integrity and accountability. При принятии экономических решений в первую очередь необходимо учитывать права уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении людей и укреплять механизмы транспарентности, целостности и подотчетности.
Treaty bodies should continue to develop and embrace a systematic approach to their consideration of multiple forms of discrimination, involving not only rural or vulnerable women but also minority women. Договорным органам следует продолжать разрабатывать и применять системный подход к решению вопроса о различных формах дискриминации, охватывающий не только женщин, живущих в сельской местности или находящихся в неблагоприятном положении, но и женщин из числа меньшинств.
Scaling up efforts in response to specific problems affecting families may entail providing better access to education, health services and housing, especially for families in vulnerable situations. Для активизации усилий по решению конкретных проблем, стоящих перед семьей, может потребоваться обеспечить более широкий доступ к услугам в области образования, здравоохранения и обеспечения жильем, особенно для семей, находящихся в неблагоприятном положении.
They include marginalised and vulnerable groups such as Dalits, indigenous peoples, former bonded labourers, persons with disabilities and people living with or affected by HIV/AIDS. Речь идет о маргинализированных и находящихся в неблагоприятном положении группах, таких как далиты, коренное население, бывшие подневольные работники, лица с инвалидностью и лица, больные или инфицированные ВИЧ/СПИДом.
It noted the number of services aimed at alleviating poverty and improving the living standards of disabled, vulnerable and disadvantaged members of society, thus enhancing their socio-economic rights. Гана отметила работу ряда служб, ориентированных на уменьшение масштабов нищеты и повышение уровня жизни инвалидов, уязвимых групп населения и членов общества, находящихся в неблагоприятном положении, указав, что эти меры способствуют расширению социально-экономических прав.
With respect to orphans and vulnerable children, a national programme was set up in cooperation with the Ministry of Social Affairs. Что касается проблемы сирот и находящихся в неблагоприятном положении детей, мы в сотрудничестве с министерством по социальным вопросам разработали национальную программу.
The Government adopted the national plan of action for orphans and vulnerable children to ensure that their needs were catered to. Правительство приняло национальный план действий, предназначенный для сирот и находящихся в неблагоприятном положении детей, с целью удовлетворения их потребностей.
The Special Representative is exploring three aspects of access to justice: legal barriers, practical obstacles, and particular barriers confronting potentially at-risk or vulnerable groups. Специальный представитель изучает три аспекта доступа к правосудию: правовые барьеры, практические препятствия и конкретные барьеры, с которыми сталкиваются группы населения, потенциально подвергающиеся риску или находящиеся в неблагоприятном положении.
While working towards those objectives, UN-Habitat focuses on the needs of the most vulnerable and disadvantaged women groups, including indigenous women. Решая эти задачи, ООН-Хабитат делает основной упор на рассмотрении потребностей групп женщин, находящихся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении, включая женщин из числа коренных народов.
In this regard, the engagement of multiple stakeholders, including civil society organizations and vulnerable and disadvantaged groups, is crucial so that their voices can be heard. В этой связи решающее значение имеет вовлечение в эту деятельность многочисленных заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, а также уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы, с тем чтобы их голоса могли быть услышаны.
Importantly, States must, as a matter of priority, seek to satisfy core obligations and protect groups in society who are in a particularly vulnerable situation. Важно, что государства обязаны в приоритетном порядке выполнять основные обязательства и защищать находящихся в особенно неблагоприятном положении членов общества.
National human rights institutions include human rights commissions, ombudsman's offices, and specialized institutions designed to protect the rights of disadvantaged or vulnerable groups. Национальные учреждения по правам человека включают комиссии по правам человека, канцелярии омбудсмена и специализированные учреждения, предназначенные для защиты прав находящихся в неблагоприятном положении или уязвимых групп.
This accounted for an estimated reduction of 55 per cent in aid for public investments in 2012, with a severe impact on the living conditions of an already vulnerable population. По этой причине в 2012 году примерно на 55 процентов сократился объем помощи, оказываемой государственной инвестиционной деятельности, что серьезно сказалось на уровне жизни населения, без того находившегося в весьма неблагоприятном положении.
Special attention will also be given to equity issues, including but not limited to access and benefit-sharing and ways in which vulnerable and disadvantaged communities could be compensated or rewarded for their ecosystem stewardship. Особое внимание будет также уделяться вопросам справедливости, что включает, среди прочего, вопрос о доступе и совместном пользовании, а также вопрос о возможной компенсации или вознаграждении для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении общин за их усилия по рациональному использованию экосистем.
The report mentions the "Inclusion Health" programme as a measure in place to improve access to health-care services of groups in vulnerable circumstances (see para. 182). В докладе упоминается о программе «Здравоохранение для всех», направленной на улучшение доступа к медицинским услугам групп населения, находящихся в неблагоприятном положении (см. пункт 182).
Thus, progress might be made on including the consideration of vulnerable and otherwise disadvantaged groups of the population (including rural dwellers) in setting targets, especially on access to drinking water and sanitation. Таким образом можно было бы достичь прогресса в обеспечении учета при установлении целевых показателей, особенно по доступу к питьевой воде и санитарным услугам, уязвимых и других находящихся в неблагоприятном положении групп населения (включая сельских жителей).
While it is true that persons or groups who are vulnerable are also frequently disadvantaged and are often particularly vulnerable because they are disadvantaged, many may be vulnerable in the absence of any economic disadvantage. Хотя уязвимые лица или группы нередко также находятся в неблагоприятном положении и нередко также являются в значительной степени уязвимыми в силу неблагоприятного положения, многие из них могут быть уязвимыми при отсутствии каких-либо неблагоприятных факторов экономического характера.
In September 2002, the United Nations system and civil society partners convened a group of African leaders to help develop national policies to protect orphans and children made vulnerable by HIV/AIDS. В сентябре 2002 года система Организации Объединенных Наций и партнеры из числа организаций гражданского общества созвали заседание группы африканских руководителей для содействия разработке национальной политики для защиты сирот и детей, находящихся в неблагоприятном положении в результате ВИЧ/СПИДа.
While structural changes were admittedly essential in order to correct past mistakes, that process should not be carried out to the detriment of the most vulnerable, namely, women and children. Трансформация социальных структур безусловно необходима для выправления ошибок, допущенных в прошлом, однако она не должна осуществляться в ущерб слоям, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, т.е. в ущерб женщинам и детям.
Poor, disadvantaged and vulnerable populations may lack affordable and adequate housing, face unhealthy and unsafe housing and physical barriers, and/or related discrimination and exclusion. Бедные, находящиеся в неблагоприятном положении и уязвимые группы населения могут испытывать нехватку приемлемого по цене и достаточного жилья, сталкиваться с нездоровым и небезопасным жильем и физическими барьерами и/или связанной с этим дискриминацией и изоляцией.
For meaningful programming, a solution to the lack of disaggregated data with respect to disadvantaged populations and vulnerable groups as reported by many United Nations country teams, needs to be jointly sought, together with national statistical offices. Чтобы обеспечить действенный характер составления и осуществления программ, необходимо совместными усилиями, действуя в сотрудничестве с национальными статистическими управлениями, решить проблему нехватки дезагрегированных данных о находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых группах населения, на которую указывают многие страновые группы Организации Объединенных Наций.
A strategy for sustainable development financing must focus on enhancing the access of the poor, women and other vulnerable and marginalized segments of society to services, technologies, resources and opportunities. Стратегия финансирования устойчивого развития должна быть в первую очередь ориентирована на расширение доступа малоимущих, женщин и других уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении слоев общества к услугам, технологиям, ресурсам и возможностям.