Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Неблагоприятном положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Неблагоприятном положении"

Примеры: Vulnerable - Неблагоприятном положении
Similarly, in April 2002, WFP was forced to halt the distribution of cereals to children and the elderly, so as to preserve those resources for the most vulnerable persons. Точно так же в апреле 2002 года МПП была вынуждена приостановить распределение зерновых продуктов среди детей и пожилых людей, с тем чтобы сохранить их для лиц, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
At the same time, every State should play its own crucial role in developing and maintaining policies to eradicate poverty and enhance productive employment, universal and equal access to basic social services, social protection and support for disadvantaged and vulnerable groups. В то же время каждое государство должно вносить свой важный вклад в разработку и осуществление стратегий, направленных на искоренение нищеты и расширение продуктивной занятости, предоставление всем гражданам равного доступа к основным социальным услугам, обеспечение социальной защиты и поддержки находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения.
In this regard, the revised general guidelines regarding the form and contents of reports adopted by the Committee emphasize the need to "provide detailed information about those groups within society that are vulnerable and disadvantaged with regard to housing". В этой связи пересмотренные общие руководящие принципы относительно формы и содержания представляемых докладов, принятые Комитетом, подчеркивают необходимость "предоставлять подробную информацию о тех группах в обществекоторые находятся в уязвимом и неблагоприятном положении в отношении жилья".
The Government had adopted a national policy and plan of action on orphans and vulnerable children which provided a framework for improving the plight of disadvantaged children. Правительство страны утвердило национальную политику и план действий в отношении сирот и уязвимых детей, создающие основу для улучшения тяжелой участи детей, находящихся в неблагоприятном положении.
(b) Please indicate what measures are considered necessary by your Government to improve the physical and mental health situation of such vulnerable and disadvantaged groups or in such worse-off areas. Ь) Просьба указать, какие меры ваше правительство считает необходимым принять для улучшения положения с физическим и психическим здоровьем таких уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп или в таких неблагополучных районах.
This should be undertaken with particular attention to marginalized and vulnerable communities which are continually prone to the exigencies of economic and climatic shocks, resulting in a continuing cycle of humanitarian emergency. Особое внимание в рамках такой деятельности необходимо уделять находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым слоям населения, которые постоянно подвержены воздействию экономических потрясений и климатических катаклизмов, что приводит к непрекращающемуся циклу чрезвычайной гуманитарной ситуации.
Actions by LDCs and their partners should include promoting greater social integration and strengthening, where appropriate, mechanisms for the participation and protection of all people, including disadvantaged and vulnerable groups and persons. Действия НРС и их партнеров должны включать в себя поощрение большей социальной интеграции и укрепление, когда это необходимо, механизмов участия и защиты всех людей, в том числе находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп и лиц.
If re-elected into the Council, the Philippines will continue to play an active role in upholding the rights and welfare of the disadvantaged and vulnerable groups, including women, children, indigenous peoples, migrants and persons with disabilities. В случае избрания вновь в Совет Филиппины будут продолжать играть активную роль в обеспечении прав и благосостояния находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп, включая женщин, детей, коренные народы, мигрантов и инвалидов.
The international community must constantly monitor the situation of the vulnerable and the disadvantaged with a view to raising awareness of their problems and developing strategies to address their concerns. Международное сообщество должно на постоянной основе отслеживать положение групп, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении, с целью повышения осведомленности об их проблемах и разработки стратегий, нацеленных на их преодоление.
ILO provided advice to Member States on the design and implementation of a labour market policy that would address the specific employment and income needs of such vulnerable and disadvantaged groups as women, young job-seekers, the elderly and the disabled. МОТ оказывает государствам-членам консультационную помощь в вопросах разработки и осуществления политики в отношении рынка труда, нацеленной на удовлетворение конкретных потребностей в области занятости и доходов таких уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, как женщины, ищущая работу молодежь, пожилые и инвалиды.
In this regard, one delegation favoured equipping UNOPS with adequate resources to ensure it could continue to address the needs of the most vulnerable countries while highlighting the need to incorporate the Istanbul Programme of Action in the planning of all United Nations funds and programmes. В этой связи одна делегация одобрила предоставление ЮНОПС достаточного объема ресурсов для обеспечения возможности продолжать удовлетворять потребности находящихся в наиболее неблагоприятном положении стран, подчеркнув при этом необходимость включить Стамбульскую программу действий в процесс планирования деятельности всех фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Building a better future for the world's most vulnerable children will also involve improving the quality, quantity and timeliness of data, especially through the conducting of UNICEF Multiple Indicator Cluster Surveys of households. Построение лучшего будущего для детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении во всех странах мира будет также предусматривать повышение качества, количества и своевременности данных, особенно путем проведения обследований домашних хозяйств по многим показателям с применением гнездовой выверки силами ЮНИСЕФ.
The representatives of the countries presenting new proposals to the Executive Board emphasized the importance of work being done to promote equality, inclusion and protection of vulnerable boys and girls, including the provision of quality health and basic social services. Представители стран, представляя новые предложения Исполнительному совету, подчеркнули важность ведущейся работы по содействию равенству, расширению участия и защите находящихся в неблагоприятном положении мальчиков и девочек, включая предоставление качественных медицинских и базовых социальных услуг.
Countries in conflict and post-conflict situations are especially vulnerable, and are in need of renewed focus on peacebuilding, including consolidation of State institutions and assistance to internally displaced people and refugees. Страны, находящиеся в состоянии конфликта, и страны, вышедшие из конфликта, находятся в особенно неблагоприятном положении и нуждаются в уделении более пристального внимания миростроительству, включая укрепление государственных институтов и оказание помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам.
The CNDH was also conducting a number of programmes to combat impunity or assist various particularly disadvantaged or vulnerable sections of the population, and was providing training courses, particularly for public servants. Кроме того, НКПЧ осуществляет различные программы по борьбе с безнаказанностью оказанию помощи различным уязвимым или находящимся в особо неблагоприятном положении слоям населения и организует курсы подготовки, в частности для государственных служащих.
Such policies should embrace not only the poor and marginalized but also other vulnerable groups in order to avoid the risk of their situation deteriorating while that of others is improving. Такая политика должна охватывать не только бедные слои населения и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, но и другие уязвимые группы в целях предотвращения риска того, что их положение будет ухудшаться, а положение других людей улучшаться.
Yet, in these times of relative abundance, the vulnerable groups still suffer, due to the general governmental policy to put more emphasis on the responsibility of the individual. Однако и в нынешний период относительного изобилия уязвимые группы по-прежнему оказываются в неблагоприятном положении ввиду общей политики правительства, состоящей в уделении большего внимания ответственности отдельного лица.
Mechanisms that are able to address risk reduction through social and economic development and to provide added protection for the more vulnerable or disadvantaged segments of the population have generally been available to people in economically developed countries. Механизмы, способные решать проблему уменьшения риска посредством социально-экономического развития и обеспечивать дополнительную защиту более уязвимым или находящимся в неблагоприятном положении слоям населения, как правило, были доступны населению в экономически развитых странах.
The Millennium Declaration underscores the importance of public sector capacity in order to eradicate poverty, protect the vulnerable and increase the participation of women and disadvantaged groups in policy decisions. В Декларации тысячелетия подчеркивается важное значение потенциала государственного сектора в деле искоренения нищеты, защиты уязвимых и расширения масштабов участия женщин и находящихся в неблагоприятном положении групп в принятии политических решений.
The coordination of the United Nations effort, in harmony with national efforts, must be the focus of this institution if it is to positively impact on the lives of the majority - the vulnerable and marginalized people of the world. Координация усилий Организации Объединенных Наций с усилиями, прилагаемыми на национальном уровне, должна стать главной задачей этого института, с тем чтобы он мог оказывать позитивное воздействие на жизнь большинства уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении народов мира.
It was also found that special strategies and disaggregated data are essential in order to focus on and reach out to vulnerable and disadvantaged groups. Также было обнаружено, что специальные стратегии и дезагрегированные данные имеют важное значение для рассмотрения проблем и охвата уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
According to the government, the project caters for vulnerable groups for example landless or racial minorities and disadvantaged girls and boys of urban areas. Согласно правительству, проект ориентирован на уязвимые группы, например на безземельных людей, на расовые меньшинства и на находящихся в неблагоприятном положении девочек и мальчиков, проживающих в городских районах.
Please indicate what measures Peru considers necessary to improve the state of mental and physical health of these vulnerable and disadvantaged groups or those living in these underprivileged areas. Просьба указать, какие меры Перу считает необходимым принять для улучшения положения с физическим и психическим здоровьем таких уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп или в таких неблагополучных районах.
The Ministry strengthened the capacity of families and communities to provide support, care and protection to vulnerable children, the aged, marginalized families and those affected by HIV/AIDS. Министерство укрепляет потенциал семей и общин, необходимый для оказания поддержки, ухода и защиты уязвимых детей, пожилых людей, семей, находящихся в неблагоприятном положении, и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
JS1 recommended that Ireland take steps to promote the participation of vulnerable and disadvantaged groups in the workforce, including by reforming the work permit system to incorporate freedom to change employers and providing temporary work permits to asylum seekers. В СП1 Ирландии было рекомендовано принять меры для поощрения участия уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп в составе рабочей силы, включая реформирование системы разрешений на работу, с тем чтобы трудящиеся получили право свободно менять работодателей, а просители убежища могли получить временные разрешения на работу.