The Bank's mission with respect to poverty is implemented by programmes and projects focused on poor people and those who are vulnerable, marginalized, disadvantaged or socially excluded. |
В плане борьбы с нищетой задача Банка решается путем реализации программ и проектов, ориентированных на бедное население, а также на его наиболее уязвимые, маргинализированные, находящиеся в неблагоприятном положении или социально отчужденные группы. |
The world's most economically vulnerable group is comprised of 600 million adolescent girls, who are significantly more vulnerable economically than adult women or adolescent boys. |
Наиболее экономически уязвимая группа населения в мире включает 600 миллионов девочек-подростков, которые находятся в значительно более неблагоприятном положении, чем взрослые женщины или мальчики-подростки. |
Relief and survival items were provided to 95,000 vulnerable families in 18 provinces, and 81,000 displaced farming and vulnerable families in 23 locations received seeds and tools. |
Предметами чрезвычайной помощи и первой необходимости были обеспечены 95000 пострадавших семей в 18 провинциях, и 81000 перемещенных занимающихся земледелием и находящихся в неблагоприятном положении семей в 23 местах получили семена и орудия труда. |
It is understood that not all those belonging to vulnerable and disadvantaged groups are vulnerable and disadvantaged at all times. |
Следует иметь в виду, что не все лица, принадлежащие к уязвимым группам и группам, находящимся в неблагоприятном положении, уязвимы и находятся в неблагоприятных условиях постоянно. |
Tanzania has enacted supportive HIV/AIDS legislation, which aims, among other things, to protect vulnerable populations and to further reinforce observance of the human rights, fundamental freedoms and legal protections of people living with HIV/AIDS, orphans and vulnerable children. |
В Танзании вступило в действие законодательство по борьбе с ВИЧ/СПИДом, цель которого, в частности, защитить уязвимые группы населения и продолжить работу по содействию соблюдению прав человека, основных свобод и обеспечению правовой защиты лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, сирот и находящихся в неблагоприятном положении детей. |
In its concluding observations regarding the Republic of Korea's initial report, the Committee urged the State party to meet the needs of the most vulnerable groups of society, including foreign workers. |
В своих заключительных замечаниях по первоначальному докладу Кореи Комитет настоятельно призвал государство-участник обеспечить удовлетворение потребностей групп общества, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, включая иностранных рабочих. |
The Committee notes that governmental action has been taken to sensitize the general public, including members of vulnerable groups, against discriminatory traditional customs and societal attitudes. |
Комитет отмечает, что правительством приняты меры, направленные на повышение информированности населения, включая членов групп, находящихся в неблагоприятном положении, относительно традиционных дискриминационных обычаев и социальных отношений. |
The more vulnerable, poor and excluded social groups are, the more urgent and intensive our actions should be. |
Чем больше социальных групп находятся в неблагоприятном положении, являются малоимущими и социально изолированными, тем больше внимания следует им уделять и тем более активно следует принимать соответствующие меры. |
The 2004 Code of Ethics for Police Officers contained rules on the respect of human rights and the protection of vulnerable persons and social groups. |
Кодекс этики сотрудников полиции 2004 года содержит правила, касающиеся уважения прав человека и защиты лиц и социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
Women and children are in a particularly vulnerable and weak position when they lack effective programmes to help them overcome adversity and raise their expected income. |
Женщины и дети находятся в особенно уязвимом и неблагоприятном положении в тех случаях, когда они не имеют доступа к эффективным программам, позволяющим им преодолевать трудности и увеличивать свои доходы. |
Please report on positive effects as well as on difficulties and failures, particularly concerning indigenous and other disadvantaged and particularly vulnerable groups. |
Просьба сообщить о положительных результатах, в также о трудностях и неудачах, в частности в том, что касается коренных народов и других находящихся в неблагоприятном положении и особенно уязвимых групп населения. |
(p) Targeting the special needs of vulnerable and disadvantaged groups; |
р) выявления и удовлетворения особых потребностей уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп; |
Promote the effective participation and contribution of disadvantaged and vulnerable groups and persons when drawing up legislation and programmes for poverty eradication and social inclusion. |
Поощрять эффективное участие и вклад находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения и лиц в рамках процесса разработки законов и программ, нацеленных на искоренение нищеты и социальную интеграцию. |
Information on groups in a vulnerable and disadvantaged situation with regard to housing; number of homeless individuals and families |
Информация о группах населения, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении с точки зрения жилья, а также о численности отдельных лиц и семей, не имеющих жилья |
They should be extended, strengthened and targeted to the extent necessary to meet adequately the needs of vulnerable, disadvantaged and marginalized groups. |
Их необходимо расширять, укреплять и ориентировать в необходимых масштабах на адекватное удовлетворение потребностей уязвимых, находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп населения. |
Governments should take measures, in collaboration, when appropriate, with employers and trade unions, to eliminate discrimination in employment against vulnerable, disadvantaged and marginalized groups and persons. |
Правительствам необходимо принимать меры - при необходимости совместно с нанимателями и профессиональными союзами - в целях устранения дискриминации уязвимых, находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп населения и лиц при трудоустройстве. |
The regional commissions are invited, within their mandates, to further study issues relating to vulnerability, including its relationship to discrimination against vulnerable, disadvantaged and marginalized groups. |
Региональным комиссиям предлагается продолжить, действуя в рамках своих мандатов, изучение вопросов, связанных с уязвимостью, включая ее связь с дискриминацией в отношении уязвимых, находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп населения. |
Moreover, certain groups, particularly those that are already vulnerable and underprivileged, are more likely to suffer disproportionate harm in this respect. |
Более того, некоторые группы лиц, особенно те, которые уже являются уязвимыми и находятся в неблагоприятном положении, могут, с большей степенью вероятности, понести в этом отношении несоразмерный ущерб. |
Increasing refinement of implementation processes and structures have enabled the projects that constitute HDI-E to reach the poorest, most disadvantaged and vulnerable groups. |
Дальнейшее усовершенствование структур и процессов осуществления позволило оказать помощь в рамках проектов ИРЛ-П самым бедным, находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым группам населения. |
Replace the phrase "least advantaged" with the phrase "socially vulnerable". |
Заменить фразу «находящихся в наиболее неблагоприятном положении» фразой «социально уязвимых». |
Throughout 2009 and 2010, the United Nations continued to be deeply engaged in supporting vulnerable rural communities that have little access to basic services. |
В течение 2009 и 2010 годов Организация Объединенных Наций продолжала активно заниматься оказанием помощи находившимся в неблагоприятном положении общинам сельских жителей, практически не имевших доступа к базовым услугам. |
They ensure that policy agreements take into account both immediate and longer-term issues as well as the concerns of the most vulnerable and marginalized countries. |
Благодаря им в договоренностях директивного характера обеспечивается учет насущных и долгосрочных факторов и соображений находящихся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении стран. |
Throughout this approach, issues of gender, as well as youth and other vulnerable and disadvantaged groups, will be mainstreamed. |
Такой подход также предусматривает учет гендерной проблематики и интересов молодежи и других уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |
Situation analyses increasingly focused on identifying the most vulnerable and disadvantaged children and women, although data availability and quality were limited in certain contexts. |
Ситуативный анализ во все большей степени был нацелен на выявление находящихся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении детей и женщин, хотя имеющиеся данные и их качество были ограниченными в некоторых контекстах. |
Which persons, groups, regions or areas are considered particularly vulnerable or disadvantaged with regard to unemployment? |
Какие группы, области или зоны считаются особо уязвимыми или находящимися в неблагоприятном положении в вопросах занятости? |