We - the small, vulnerable, disadvantaged States - must benefit from trade liberalization along with our developed partners. |
Являясь малыми, уязвимыми и находящимися в неблагоприятном положении государствами, мы должны извлекать такие же выгоды из либерализации торговли, как и наши партнеры из развитых стран. |
These measures offer greater opportunity for the inclusion of vulnerable and deprived groups and disadvantaged areas, such as desert areas and encampments. |
Эти меры открывают более значительные возможности для охвата уязвимых и нуждающихся групп и находящихся в неблагоприятном положении районов, таких, как пустынные районы и временные поселения. |
Over the period 2001-2004, her Government had focused mainly on the disadvantaged and vulnerable groups. |
В период с 2001 по 2004 год страна сконцентрировала свою активность вокруг людей, находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения. |
It seeks to bring individuals and communities, particularly the disadvantaged, vulnerable, and socially excluded squarely into the information society. |
Управление стремится к непосредственной интеграции в информационное общество отдельных лиц и общин, в частности находящихся в неблагоприятном положении, уязвимых и социально изолированных групп населения. |
Policies often focus on vulnerable or disadvantaged groups, linguistic or ethnic minorities, the homeless, persons with disabilities and migrants. |
В фокусе политики часто находятся уязвимые или находящиеся в неблагоприятном положении группы, языковые или этнические меньшинства, бездомные, инвалиды и мигранты. |
The situation of especially vulnerable or disadvantaged groups. |
Положение особо уязвимых или находящихся в неблагоприятном положении групп. |
It welcomed the provision of financial assistance to vulnerable groups, including the disadvantaged and senior citizens. |
Он приветствовал предоставление финансовой поддержки уязвимым группам, в том числе лицам, находящимся в неблагоприятном положении, и гражданам пожилого возраста. |
Member States will be urged to develop appropriate policies to address family poverty and social exclusion, especially in families in the most vulnerable situations. |
К государствам-членам будет обращен настоятельный призыв разработать надлежащую стратегию с целью покончить с нищенским положением семей и их социальной изоляцией, особенно семей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
UNDP support is well aligned to national poverty reduction strategies and succeeds in reaching vulnerable groups and the economically disadvantaged. |
Помощь ПРООН тесно координируется с национальными стратегиями сокращения масштабов нищеты и успешно достигает группы населения, находящиеся в уязвимом и экономически неблагоприятном положении. |
Girls and women are particularly vulnerable in developing countries, in which educational environments fail to encourage their equal participation. |
В особенно неблагоприятном положении находятся девочки и женщины в развивающихся странах, где системы образования не способствуют обеспечению их равного участия в жизни общества. |
Hospitalization services in the West Bank for vulnerable refugees |
Услуги по госпитализации находящимся в неблагоприятном положении беженцам на Западном берегу |
The current emergency phase should focus mainly on meeting the needs of stressed and vulnerable groups. |
На данном чрезвычайном этапе следует сосредоточить основное внимание на удовлетворении потребностей находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых людей. |
The Committee recommends that the State party expand the coverage of unemployment insurance to all unemployed persons, especially the vulnerable and underprivileged groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику распространить охват страхования по безработице на всех безработных, особенно на уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы. |
It was also proposed that a reference be made to the special needs of women and of especially vulnerable or disadvantaged groups. |
Предлагалось также сделать ссылку на особые потребности женщин и особо уязвимых групп или групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
While some have focused exclusively on policies targeting disadvantaged and vulnerable social groups, others have focused on reducing general inequality, promoting democratic governance or preventing or overcoming social fractures. |
Если одни страны сосредоточили внимание исключительно на политике, адресованной находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым социальным группам, то другие сконцентрировали усилия на сокращении общего уровня неравенства, поощрении демократических форм правления или на недопущении или преодолении разрывов социальной ткани общества. |
Consistent with poverty eradication strategies and objectives, adopting a rights-based approach to housing development was fundamental in addressing the needs of the poor and other disadvantaged and vulnerable groups. |
В соответствии со стратегиями и целями в области ликвидации нищеты основополагающее значение для удовлетворения потребностей бедных и других находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения имеет утверждение основанного на правах человека подхода к развитию жилищного строительства. |
For example, a State is obliged to establish a national medicine supply system that includes programmes specifically tailored to reach the vulnerable and disadvantaged. |
Например, государство обязано создать национальную систему поставок лекарств, включающую программы, конкретно разработанные в целях охвата уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении лиц. |
Women are in a vulnerable and disadvantaged situation, which makes them easy prey for the criminal networks that are involved in the trade. |
Женщины находятся в уязвимом и неблагоприятном положении, в связи с чем они становятся легкой добычей преступников, занимающихся такой торговлей. |
The general objective of achieving an equal employment opportunities environment that addresses the needs of those who are vulnerable or disadvantaged in the labour market is supported by anti-discrimination legislation. |
Главная задача создания атмосферы равных возможностей в сфере занятости, учитывающей потребности уязвимых лиц или лиц, оказавшихся в неблагоприятном положении на рынке труда, обеспечивается антидискриминационным законодательством. |
Across all our acceleration efforts, we will emphasize inclusivity and accessibility for all and will place a particular focus on those who are most vulnerable and disadvantaged. |
В рамках всех наших усилий по ускорению прогресса мы будем делать особый упор на всеохватности и доступности для всех и уделять особое внимание тем, кто оказался в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении. |
There must also be an inclusive process of participation and dialogue that guarantees a redistribution of power and resources to the poor, disadvantaged and vulnerable groups in society. |
Необходимо также обеспечить всесторонний процесс участия и диалога, гарантирующий перераспределение власти и ресурсов в пользу бедных, находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп общества. |
The Committee notes that recent budgetary austerity measures have had an impact on children, and may in particular affect the more vulnerable and disadvantaged groups. |
Комитет отмечает, что недавние бюджетные меры по экономии оказали воздействие на детей и могут особенно затронуть наиболее уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы. |
Focus on the priority needs, rights and capacities of the most vulnerable, excluded and disadvantaged groups |
будут нацелены на реализацию приоритетных потребностей, прав и возможностей наиболее уязвимых, изолированных в социальном плане и находящихся в неблагоприятном положении групп; |
Special emphasis must be placed on vulnerable and marginalized groups in society, including women, children, the elderly, the disabled and religious and ethnic minorities. |
Особое внимание необходимо уделять уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам общества, включая женщин, детей, престарелых, инвалидов и религиозные и этнические меньшинства. |
Indigenous children and children belonging to minorities and vulnerable groups are disproportionately disadvantaged in many countries owing to all forms of discrimination, including racial discrimination. |
Дети из числа коренного населения, дети и принадлежащие к меньшинствам и уязвимым группам, находятся в несоизмеримо более неблагоприятном положении во многих странах из-за разных форм дискриминации, включая расовую дискриминацию. |