Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Неблагоприятном положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Неблагоприятном положении"

Примеры: Vulnerable - Неблагоприятном положении
It recommends that the State party reconsider its system so that the monitoring of, and visits to, children in vulnerable situations are carried out not by the police, but by specially trained social workers. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть действующий порядок, с тем чтобы мониторинг и посещения находящихся в неблагоприятном положении детей осуществляли не только сотрудники полиции, но и специально подготовленные социальные работники.
We are, however, reinforced in our commitment to provide universal access to prevention, treatment, care and support programmes for not only vulnerable and marginalized groups but also for the general population as a whole. И мы укрепились в нашей приверженности цели, которая состоит в том, чтобы обеспечить всеобщий доступ к программам по профилактике, лечению, уходу и поддержке, причем не только для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, но и для всего населения.
True democracies allow dissent and opposition and safeguard the rights, interests and "voice" of minorities, women and vulnerable, disadvantaged and marginalized groups. Подлинная демократия допускает инакомыслие и оппозицию и гарантирует права, интересы и право на свое мнение меньшинств, женщин, уязвимых и маргинализированных групп, а также групп, находящихся в неблагоприятном положении.
He pointed out that a human rights approach brought an added value to the issue of health, such as a focus on the disadvantaged and vulnerable. Он отметил, что правозащитный подход привносит новый аспект в вопрос здравоохранения, как, например, уделение особого внимания находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым группам населения.
The Brussels, Almaty and Mauritius Programmes of Action in favour of the most vulnerable and disadvantaged countries envisaged partnerships with both domestic and international civil society as an integral part of the development process. В Брюссельской, Алматинской и Маврикийской программах действий в пользу наиболее уязвимых и находящихся в самом неблагоприятном положении стран партнерские отношения с национальным и международным гражданским обществом рассматриваются в качестве неотъемлемой части процесса развития.
In its development, the world - if it is to be harmonious and stable - must concern itself with and bear in mind the most vulnerable regions and the most disadvantaged countries. Для того чтобы быть гармоничным и стабильным, мир в процессе своего развития должен проявлять заботу и внимание по отношению к наиболее уязвимым регионам и находящимся в самом неблагоприятном положении странам.
The main causes for social exclusion of disadvantaged and vulnerable groups of persons are: poverty, gender, age, disease, drug and alcohol dependence, class, race, religion, difficult to education, unemployment. Основными причинами социального исключения находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп людей являются следующие: нищета, пол, возраст, болезни, наркотическая и алкогольная зависимость, класс, раса, религия, затрудненный доступ к образованию, безработица.
During the coming biennium 1996-1997, UNESCO will give particular attention to the prevention of discrimination against persons belonging to disadvantaged and vulnerable groups, notably in the sphere of education and culture. В течение предстоящего двухлетнего периода 1996-1997 годов ЮНЕСКО будет уделять особое внимание предотвращению дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым группам, главным образом в области образования и культуры.
However, regardless of the various mechanisms put in place for the practical enjoyment of the right to different levels of education and the promotion of literacy, there are still vulnerable and disadvantaged groups in Guyana. Однако, несмотря на различные действующие механизмы практического использования права на доступ к различным уровням образования и развития грамотности, в Гайане все еще существуют уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы населения.
However, insecurity in many areas of the country continues to affect negatively the pace of recovery and has prolonged the need for humanitarian assistance, particularly for vulnerable and disadvantaged groups. Однако отсутствие безопасности во многих районах страны по-прежнему продолжало оказывать отрицательное воздействие на темпы восстановления и является причиной дальнейшей потребности в гуманитарной помощи в особенности для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп.
This implied a real political commitment to democratic and open systems of governance, respect for human rights in all their manifestations, including rights of workers and the vulnerable and disadvantaged groups. Это предполагает политическую приверженность на деле демократическим и открытым системам государственного управления, уважению прав человека во всех их проявлениях, в том числе прав трудящихся и уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп.
This implied a higher priority for creating social infrastructure and providing equal opportunities to all and the protection of vulnerable and disadvantaged groups, namely, children, the elderly and handicapped persons. Это требует повышения приоритетности цели создания социальной инфраструктуры и обеспечения равенства возможностей для всех людей и защиты уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп - детей, престарелых и инвалидов.
To protect vulnerable and disadvantaged people, Governments at the appropriate levels, in partnership with all interested parties, should work together to: Для защиты уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения правительствам на соответствующих уровнях в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами следует совместно прилагать усилия для того, чтобы:
Much unremunerated productive work, such as caring for children and older persons, producing and preparing food for the family, protecting the environment and providing voluntary assistance to vulnerable and disadvantaged individuals and groups, is of great social importance. Значительная часть производительного труда, имеющего огромное социальное значение, например, уход за детьми и лицами старшего возраста, обеспечение пропитания и приготовление пищи для семьи, охрана окружающей среды и оказание добровольной помощи уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении лицам и группам, не оплачивается.
Empowerment of members of vulnerable and disadvantaged groups, including through the provision of education and training; в расширении возможностей членов уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, в том числе через их обучение и профессиональную подготовку;
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has launched a programme of rehabilitation of the agricultural sector, with emphasis on the supply of agricultural inputs to vulnerable families and assistance to fisheries. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) приступила к осуществлению программы восстановления сельского хозяйства, уделяя при этом особое внимание предоставлению семьям, находящимся в неблагоприятном положении, средств, необходимых для организации сельскохозяйственного производства, и оказанию помощи в развитии рыболовства.
In addition to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, other groups remain vulnerable on the basis of their socio-economic status, age, geographic location or other specific circumstance, such as being incarcerated. Помимо аборигенов и жителей островов пролива Торрес в неблагоприятном положении по-прежнему находятся и другие группы населения в силу их социально-экономического положения, возраста, географического местожительства или иных особых факторов, например тюремного заключения.
Accessibility, particularly for disadvantaged and vulnerable groups, which should be ensured some degree of priority in connection with housing; доступность, в особенности для находящихся в неблагоприятном положении или уязвимых групп, для которых следовало бы установить определенный приоритет в вопросах жилья;
(b) Groups that are vulnerable and disadvantaged З. Ь) Уязвимые группы и группы, находящиеся в неблагоприятном положении
Particular attention needs to be paid to integrating the social dimension in structural adjustment programmes to ensure equity and the empowerment of people living in poverty and of the disadvantaged and vulnerable groups in society. Особое внимание необходимо уделять учету социальных аспектов в рамках программ структурной перестройки для обеспечения справедливости и расширения прав и возможностей лиц, живущих в условиях нищеты, и находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп общества.
Most replies from States related to national legislation, programmes and specific plans of action on a range of issues, such as anti-discrimination, violence prevention, and protection of particular marginalized, vulnerable or disadvantaged groups. Большинство ответов государств касались национального законодательства, программ и конкретных планов действий по целому ряду вопросов, таких, как борьба с дискриминацией, предотвращение насилия и обеспечение защиты особо маргинализованных и уязвимых групп или групп, находящихся в неблагоприятном положении.
Please describe the effect of these measures on the situation of the vulnerable and disadvantaged groups in point, and report on successes, problems and shortcomings of such measures. Просьба описать влияние этих мер на уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы и сообщить об успехах, проблемах и недостатках, сопутствовавших принятию таких мер.
So that Governments are able to meet their responsibilities for implementation at the national level, they should develop their partnerships with local authorities, the private sector, non-governmental organizations, women, youth and vulnerable and disadvantaged groups. Для того чтобы правительства смогли выполнить свои обязательства на национальном уровне, они должны развивать партнерские отношения с местными властями, частным сектором, неправительственными организациями, женскими, молодежными группами и другими группами населения, которые являются уязвимыми или находятся в неблагоприятном положении.
Economic, social and cultural rights are seen by the Committee as a key vehicle by which economically and socially marginalized people, especially vulnerable groups, can lift themselves out of poverty and participate fully in their communities. Экономические, социальные и культурные права рассматриваются Комитетом в качестве одного из ключевых средств, с помощью которого люди, находящиеся в неблагоприятном положении с экономической и социальной точки зрения, особенно уязвимые группы, могут вырваться из круга бедности и полнокровно участвовать в жизни своих общин.
In this regard, it incorporates key elements such as the promotion of macroeconomic stability, human resources development, gender equality and the targeting of vulnerable groups such as children, youth, the elderly poor, disadvantaged women and persons with disabilities. В этой связи она включает такие важные элементы, как содействие макроэкономической стабильности, развитие людских ресурсов, обеспечение гендерного равенства и уделение особого внимания уязвимым группам населения, таким как дети, молодежь, пожилые бедняки, находящиеся в неблагоприятном положении женщины и лица с физическими недостатками.