Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Неблагоприятном положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Неблагоприятном положении"

Примеры: Vulnerable - Неблагоприятном положении
Arrangements must be in place to ensure the free and fair participation of all communities and groups. Further, the State party must ensure that all its initiatives give particular attention to the needs of the most vulnerable and disadvantaged groups within the Federal Republic of Yugoslavia. Должны быть предприняты меры, обеспечивающие свободное и справедливое участие всех общин и групп. Кроме того, государство-участник должно обеспечить то, чтобы во всех его инициативах особое внимание уделялось потребностям наиболее уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп в пределах Союзной Республики Югославии.
Its activities would be determined on the basis of the priorities of the recipient countries and would assume active participation by civil society, with a view to ensuring that it targeted the most vulnerable groups and the most deprived regions, in particular the least developed countries. Мероприятия фонда будут разрабатываться с учетом приоритетов стран-получателей помощи, а также при активном участии гражданского общества, с тем чтобы обеспечить ориентированность его действий на наиболее уязвимые категории населения и находящиеся в наиболее неблагоприятном положении регионы, в частности на наименее развитые страны.
In the three northern governorates, the focus of the UNICEF social programmes continued to be physical rehabilitation of key institutions that serve vulnerable children, training of caregivers and support in strengthening the management and planning capacity of the local institutions. В трех северных мухафазах основной упор в рамках социальных программ ЮНИСЕФ по-прежнему делался на физическом восстановлении основных учреждений, обслуживающих находящихся в неблагоприятном положении детей, на подготовке персонала для ухода за нуждающимися в нем и на содействии укреплению потенциала местных учреждений в области управления и планирования.
ESCAP has been focusing attention on the specially disadvantaged groups of countries and vulnerable groups in society with a view to bringing them into the mainstream of development, thereby securing the necessary conditions for peace and progress. ЭСКАТО уделяет повышенное внимание находящимся в особо неблагоприятном положении группам стран и уязвимым группам общества, с тем чтобы вовлечь их в основное русло развития, создав тем самым необходимые условия для мира и прогресса.
As mentioned above, special programmes will be more effectively targeted to improving the physical and mental health of vulnerable and disadvantaged groups, once such groups have been identified and their needs assessed. Как указывалось выше, специальные программы будут более конкретно направлены на укрепление физического и психического здоровья уязвимых групп населения и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, как только такие группы будут выявлены и будут определены их потребности.
Numerous other practical policies and measures had been designed to protect the vulnerable in society, most of whom were women, in particular, disadvantaged women and children in rural and ethnic minority areas. Разработаны многие другие практические стратегии и меры по защите уязвимых групп общества, основную часть которых составляют женщины, в частности находящиеся в неблагоприятном положении женщины и дети в сельских районах и в районах проживания этнических меньшинств.
The Committee further recommends the adoption of measures for the integration of women of all minority groups in vulnerable circumstances into society and the labour market in order to advance de facto equality for all women. Комитет далее рекомендует принять меры к реадаптации женщин из всех групп меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении, в обществе и на рынке труда в целях содействия достижению всеми женщинами фактического равенства.
To assist the most vulnerable and disadvantaged children, including girls and children belonging to ethnic minorities, it was implementing a National Action Plan on Education for All aimed at guaranteeing all children access to free, compulsory primary education by 2015. Для оказания помощи наиболее уязвимым и находящимся в самом неблагоприятном положении детям, в том числе девочкам и детям из числа этнических меньшинств, правительство осуществляет Национальный план обеспечения образования для всех, направленного на обеспечение к 2015 году гарантированного доступа всех детей к бесплатному, обязательному начальному образованию.
This programme was introduced in 1998 through the Social Welfare Division of the Ministry of Community and Social Development to provide assistance to a broader base of vulnerable and disadvantaged persons in society. Эта программа была принята в 1998 году Отделом социального обеспечения министерстве социального и общинного развития в целях оказания помощи более широкому кругу лиц, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении.
UNESCO's strategy for the eradication of poverty is centred on human resources development and capacity-building and designed to empower specific disadvantaged and vulnerable groups, particularly women, youth, the marginalized and the unemployed. Стратегия ЮНЕСКО по искоренению нищеты нацелена на развитие людских ресурсов и создание потенциала, а также на расширение прав и возможностей конкретных находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп, в частности женщин, молодежи, маргинализированных групп населения и безработных.
Policy measures to ensure that the whole population has access to social security, especially measures aimed at specific vulnerable and disadvantaged groups Политические меры, гарантирующие населению, особенно уязвимым группам и группам, находящимся в неблагоприятном положении, доступ к социальному обеспечению
It called for the focusing of policies to address the root causes of poverty, giving special priority to the rights and need of women and children and of vulnerable and disadvantaged groups. Она призвала сосредоточить меры на устранении коренных причин нищеты с уделением особого внимания потребностям и правам женщин и детей, а также групп, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении.
The participants have agreed that a special high level task force be established to draw up a set of critical polices that Governments can implement to make land useful for development and to help the vulnerable and socially disadvantaged groups in societies. Участники согласились создать специальную целевую группу высокого уровня для разработки комплекса важнейших политических мер, которые могут быть осуществлены правительствами, с тем чтобы земля приносила пользу для развития, и оказать помощь уязвимым группам общества и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) considers policies and activities regarding human settlements and housing, individuals and groups suffering from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and vulnerable and disadvantaged groups. Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) рассматривает политику и мероприятия, касающиеся населенных пунктов и жилья, отдельных лиц и групп, страдающих от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и групп, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении.
Examples of such overlapping information concern the general human rights legal framework, the issue of non-discrimination and equality, and the situation of specific groups, in particular those which are vulnerable, marginalized or disadvantaged. Такая частично совпадающая информация касается общеправовой структуры прав человека, вопросов недискриминации и равенства и положения конкретных групп, в частности групп, находящихся в уязвимом, маргинальном или неблагоприятном положении.
The balance of K141.8 billion will go towards investments for the social protection programmes for the aged, orphaned and vulnerable children. Остаток в размере 141,8 млрд. квач будет направлен на инвестирование программ социальной защиты пожилых людей, сирот и детей, находящихся в неблагоприятном положении;
Academia and United Nations agencies have promoted the principles of non-discrimination, participation, accountability and empowerment, which have permitted disadvantaged and vulnerable groups to secure more inclusion in governance. Научные учреждения и учреждения Организации Объединенных Наций поощряют соблюдение принципов недискриминации, участия, отчетности и расширения возможностей, которые позволяют обеспечить более активное участие в процессе управления находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп.
While the Frisians were recognized as a national minority within the meaning of the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe, integration policies did not apply to them because they were not one of the vulnerable or disadvantaged groups within Dutch society. Хотя фризы и признаны национальным меньшинством по смыслу Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы, к ним не применяется политика интеграции, поскольку они не относятся к уязвимым или находящимся в неблагоприятном положении группам нидерландского общества.
Human development policies could be particularly important in that regard; aligned with national development strategies and needs, they could help to generate productive employment and decent work, with special attention to vulnerable and disadvantaged groups. В этой связи особо важную роль могут играть стратегии развития человеческого потенциала; вкупе с национальными стратегиями и потребностями в области развития они могут способствовать обеспечению производительной занятости и достойной работы с особым учетом потребностей уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп.
Health and safety legislation is often not applicable to shipbreaking activities, due to the fact that it is not recognized as an industry in some countries, and this leaves workers in shipbreaking yards in a particularly vulnerable situation. Законодательство об охране здоровья и безопасности часто не распространяется на деятельность по демонтажу судов, поскольку в некоторых странах она не признается в качестве отрасли промышленности, в результате чего рабочие верфей по демонтажу судов оказываются в особо неблагоприятном положении.
(b) Constantly monitor the impact of macroeconomic policies on shelter delivery systems, considering their specific linkages and taking into account their possible effects on vulnerable and disadvantaged groups; Ь) постоянно следить за воздействием макроэкономической политики на функционирование систем жилищного обеспечения, принимая во внимание их особые взаимосвязи и с учетом возможных последствий для уязвимых групп населения и групп, находящихся в неблагоприятном положении;
(b) Promoting technological innovations and industrial policies that have the potential to stimulate short and long-term employment creation, and considering their impact on vulnerable and disadvantaged groups; Ь) содействие технологическим новшествам и промышленной политике, которые могут стимулировать создание рабочих мест в краткосрочной и долгосрочной перспективе, и учет их последствий для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп;
(b) 36th session of the Commission for Social Development (agenda item 3, promoting social integration and participation, including disadvantaged and vulnerable groups and persons) (February 1998), Ь) тридцать шестая сессия Комиссии социального развития (пункт З повестки дня, поощрение социальной интеграции и участия, включая находящиеся в неблагоприятном положении и уязвимые группы населения и лица) (февраль 1998 года);
Was freedom of contract as inviolable a principle as was sometimes suggested, particularly when one side was very strong and the other vulnerable and disadvantaged? Является ли свобода вступления в договорные отношения таким уж нерушимым принципом, как это иногда хотят показать, особенно в тех случаях, когда одна сторона очень сильна, а другая - находится в уязвимом и неблагоприятном положении?
RA 7875, or the National Health Insurance Act of 1995, has specifically identified women as one of the vulnerable and disadvantaged groups that should be covered and provided medical benefits. а) В республиканском законе 7875, или законе 1995 года о Национальном медицинском страховании, женщины конкретно определяются как одна из уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения, которая должна охватываться системой медицинского страхования и получать медицинские пособия.