Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Неблагоприятном положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Неблагоприятном положении"

Примеры: Vulnerable - Неблагоприятном положении
AWARE of the consequences for public health of shortfalls of water in the quantities, and of a quality, sufficient to meet basic human needs, which would affect especially the vulnerable, the disadvantaged and the socially excluded; УЧИТЫВАЯ последствия для здоровья людей нехватки воды в таких количествах и такого качества, которые достаточны для удовлетворения основных человеческих потребностей, могущей особенно неблагоприятно сказаться на уязвимых, находящихся в неблагоприятном положении и живущих в условиях социального отчуждения группах людей;
(b) Improved capacity of national human rights mechanisms to respect and promote human rights, in particular those related to refugees and vulnerable populations Ь) Расширение возможностей национальных органов по защите прав человека в деле соблюдения и осуществления прав человека, особенно прав человека беженцев и лиц, находящихся в неблагоприятном положении
(b) The Bridging the Gap Scheme, which aims to facilitate employment to disadvantaged groups, including registered disabled persons, former substance users, former offenders, correctional facility inmates on leave and other vulnerable groups; Ь) План социальной поддержки, предназначенный для содействия занятости находящихся в неблагоприятном положении групп, в том числе зарегистрированных инвалидов, бывших токсикоманов, бывших правонарушителей, освободившихся заключенных исправительных заведений и представителей прочих уязвимых групп;
Continue its efforts to offer universal education for all through the development of a greater number of primary school institutions as well as by increasing support to economically disadvantaged and vulnerable children, and providing support to children with disabilities (Costa Rica); 78.38 продолжать усилия по охвату всеобщим образованием всех граждан за счет увеличения числа начальных школ, а также более активной поддержки детей, находящихся в экономически неблагоприятном положении, и уязвимых детей и оказывать помощь детям-инвалидам (Коста-Рика);
(e) Periodically evaluate and, as necessary, revise policies and systems for financing shelter, taking into consideration the impact of such policies and systems on the environment, economic development and social welfare, especially their different effects on vulnerable and disadvantaged groups; ё) периодически оценивать и при необходимости пересматривать политику и системы жилищного финансирования, принимая во внимание их влияние на охрану окружающей среды, экономическое развитие и систему социального обеспечения, особенно с учетом их дифференцированного воздействия на уязвимые группы населения и группы, находящиеся в неблагоприятном положении;
Afghans are particularly vulnerable. В особо неблагоприятном положении оказались афганцы.
Providing socio-economic and nutritional care to vulnerable population groups; привлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения к разработке социально-экономических планов и планов в области обеспечения продовольствием;
Special priority will be given to the needs and rights of women and children, who often bear the greatest burden of poverty, and to the needs of vulnerable and disadvantaged groups and persons; Особое внимание будет уделяться потребностям и правам женщин и детей, которые зачастую несут основное бремя нищеты, а также потребностям групп и лиц, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении;
(y) To develop or enhance early-childhood programmes targeted at assisting families facing especially difficult circumstances, including those headed by single parents or children, those living in the most vulnerable and disadvantaged situations and those living in extreme poverty or caring for children with disabilities; у) разрабатывать или совершенствовать программы для детей младшего возраста, ориентированные на оказание помощи семьям, сталкивающимся с особенно трудными обстоятельствами, включая семьи, возглавляемые одним родителем или детьми, находящиеся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении либо живущие в условиях крайней нищеты или ухаживающие за детьми-инвалидами;
(e) The eradication of poverty requires the development of targeted programmes to meet the special needs of particular social and demographic groups, including young people, disadvantaged older persons, persons with disabilities, and other vulnerable and disadvantaged groups or persons; ё) для ликвидации нищеты необходимо разрабатывать целевые программы в интересах удовлетворения особых потребностей конкретных социальных и демографических групп, включая молодежь, находящихся в неблагоприятном положении пожилых людей, инвалидов и других уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп или лиц;
It also welcomes the various policies and strategies focusing on specific categories of children in disadvantaged situations, such as the National Policy for Orphans and Other Vulnerable Children. Он также приветствует различные программы и стратегии, сосредоточивающиеся на конкретных категориях детей, находящихся в неблагоприятном положении, такие как Национальная программа защиты сирот и других уязвимых детей.
Vulnerable or disadvantaged groups, including members of minority groups, are generally deprived of access to justice owing to poverty, illiteracy, lack of education or discrimination. Уязвимые или находящиеся в неблагоприятном положении группы, в том числе представители меньшинств, обычно лишены доступа к правосудию из-за нищеты, неграмотности, отсутствия образования или дискриминации.
Members reach out to the underprivileged, vulnerable, displaced and orphaned. Члены Ассоциации поддерживают контакты с находящимися в неблагоприятном положении группами населения, уязвимыми и перемещенными лицами и сиротами.
Other vulnerable groups, such as landlocked developing States, should also receive special attention from the international community. Другие находящиеся в неблагоприятном положении страны, в частности развивающиеся государства, не имеющие выхода к морю, также заслуживают особого внимания со стороны международного сообщества.
The participants acknowledged that there was a need to build the capacity of vulnerable and disadvantaged social groups in order to enable their meaningful participation in and contribution to policy-making processes. Участники признали необходимость повышения потенциала уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении социальных групп в целях обеспечения их деятельного участия в процессах принятия решений.
Some 3,355 vulnerable families benefited from cash credit schemes, with special attention given to female-headed households. Программами наличного кредитования воспользовались примерно 3355 семей, находившихся в неблагоприятном положении, причем особое внимание уделялось домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами.
The ECD's overarching goal is to maximize the survival and developmental potential of children, particularly those most vulnerable and disadvantaged. Цель ПРРВ заключается в расширении возможностей выживания и развития детей, особенно тех из них, кто находится в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении.
In the reporting period, UNCTAD has repeatedly highlighted the economic vulnerabilities of SIDS, and supported the plea for special treatment of the most disadvantaged and vulnerable countries, notably SIDS. В течение отчетного периода ЮНКТАД неоднократно обращала внимание на факторы экономической уязвимости МОРАГ и высказалась в поддержку требования о предоставлении странам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении и в наибольшей степени подверженным влиянию внешних факторов, и прежде всего малым островным развивающимся государствам, особого режима.
Attention will also be given to equity issues, including access and benefit-sharing, taking into consideration varying gender roles on how vulnerable and disadvantaged communities could be compensated or rewarded. Внимание будет уделяться также вопросам обеспечения справедливости, включая доступ к благам и совместное пользование ими, и определению, с учетом различных гендерных функций, путей компенсации или вознаграждения уязвимых общин и общин, находящихся в неблагоприятном положении.
Situation analyses increasingly focused on identifying the most vulnerable and disadvantaged children and women in order to promote equity-focused strategies that could better support them. Проведенные ситуационные анализы были посвящены главным образом выявлению уязвимых детей и женщин, находящихся в неблагоприятном положении, в целях разработки ориентированных на обеспечение равенства стратегий в интересах повышения эффективности их поддержки.
Through its concept of "a society for all", the Social Summit gives vulnerable and disadvantaged groups a platform for action. Через свою концепцию «общества для всех» Встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставляет уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам платформу для действий.
Those would aim at protecting individuals from losing what they had gained by productive work and support the most disadvantaged or vulnerable. Цель этих мер - обеспечить защиту того, что отдельные лица приобрели их трудом, и оказать помощь наиболее уязвимым и находящимся в наиболее неблагоприятном положении группам населения.
The housing needs of the poor and vulnerable are often addressed inadequately. Жилищные потребности бедных и находящихся в особо неблагоприятном положении слоев населения зачастую не учитываются надлежащим образом.
Strengthened social policies would need to offer sufficient income protection to the poor and vulnerable against higher food and energy prices. Укрепление системы социального обеспечения должно обеспечить сохранение достаточной покупательной способности доходов бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения в условиях повышения цен на продовольствие и энергоносители.
The workers who may be considered as vulnerable or disadvantaged are those working in agriculture, mining and quarrying and other unskilled manual occupations. Persons with disabilities may also be considered as vulnerable. Работниками, которых следует считать особо уязвимыми или находящимися в неблагоприятном положении, являются лица, занятые в сельскохозяйственном секторе, на шахтах и в карьерах, а также другие лица, занятые ручным трудом, не требующим никакой квалификации, а также инвалиды.