Two referendums failed on two counts: they not only did not receive support from more than 50% of all registered voters, but also less than 50% of the voters came to vote. |
Два референдума не удались по двум причинам: вопросы вынесенные на них не только не получили поддержку более половины всех зарегистрированных избирателей, но и в самом голосовании участвовало менее 50% избирателей. |
Legislative proposals may be submitted by Parliamentarians and Parliamentary Groups, as well as by the Government and Regional Legislative Assemblies (bills) and by groups of citizens (minimum 35000) registered to vote (Art. 167 CRP and Act 17/2003, of 4 June). |
Правом внесения законодательных предложений наделены парламентарии и парламентские группы, а также правительство и региональные законодательные ассамблеи (законопроекты), а также группы граждан (не менее 35 тыс. человек), зарегистрированных в качестве избирателей (статья 167 КПР и закон 17/2003 от 4 июня). |
electoral fraud, vote buying, the use of and incitement to violence and other problems, the National Election Committee (NEC) must make use of its considerable authority to impose fines and other sanctions. |
В борьбе с фальсификацией выборов, подкупом избирателей, применением и поощрением насилия и перед лицом других проблем Национальный избирательный комитет (НИК) должен использовать свои широкие полномочия и прибегать к штрафам и другим санкциям. |
As of 17 December, over 25 million Congolese citizens, of an electorate that had been estimated at 22 to 28 million, had registered to vote. |
По состоянию на 17 декабря более 25 миллионов конголезских граждан примерно из 22 - 28 миллионов граждан, имеющих право голоса, зарегистрировались в качестве избирателей. |
This ongoing campaign is designed to encourage rural women not only to vote but also to stand for election; |
Продолжающаяся в настоящее время данная кампания имеет целью побудить сельских женщин участвовать в выборах не только в качестве избирателей, но и в качестве кандидатов; |
Voters who are unable to go to their assigned polling stations because of their reduced mobility can arrange with the Office to vote at a polling station specifically designed to accommodate reduced mobility voters. |
Избиратели, которые не могут попасть в предписанные для них избирательные участки ввиду своих ограниченных возможностей передвижения, могут договориться с Управлением о том, что они будут голосовать в избирательных участках, специально предназначенных для избирателей с ограниченными возможностями передвижения. |
A sound legal framework confirming the independence of the Independent Election Commission and the Independent Electoral Complaints Commission represents the foundation for a robust electoral architecture and mutually agreed rules by which the forthcoming vote can be contested. |
Прочная законодательная база, подтверждающая независимость Независимой избирательной комиссии и Независимой комиссии по рассмотрению жалоб избирателей, является основой надежной системы выборов и взаимно согласованных правил, с помощью которых можно будет опротестовать результаты предстоящего голосования. |
To qualify for the post of member of the national assembly (MNA), a person must be qualified to vote (on the electoral register) and not hold any responsibility in the making or amending of the electoral register or conduct of elections. |
Чтобы претендовать на пост депутата Национальной ассамблеи (ДНА), то или иное лицо должно быть допущено к голосованию (быть в списке избирателей) и не нести никакой ответственности за составление списков избирателей или внесение в них изменений, а также не отвечать за проведение самих выборов. |
In the elections to the 15th German Federal Parliament in September 2002, women form the majority of persons entitled to vote, with approx. 31.9 million voters, as against roughly 29.3 million. |
В ходе проводившихся в сентябре 2002 года выборов в федеральный парламент Германии 15-го созыва женщины составляли большинство лиц, имеющих право голоса - избирателей из их числа насчитывалось примерно 31,9 млн. человек, тогда как избирателей-мужчин насчитывалось примерно 29,3 млн. человек. |
In communal elections, the nationals of European Union countries who have lived in Luxembourg for at least five years are also entitled to vote, as well as the nationals of non-European Union countries who have resided legally in the Grand Duchy for at least five years. |
В коммунальных выборах могут также участвовать в качестве избирателей выходцы из стран Европейского союза, проживающие в Люксембурге не менее пяти лет, а также иностранные граждане не из стран ЕС, если они на законных основаниях проживают в Великом Герцогстве не менее пяти лет. |
Persons registered on the electoral roll on the date of the referendum and fulfilling one of the following conditions shall be eligible to vote: |
К участию в консультации допускаются избиратели, которые были включены в список избирателей на дату проведения этой консультации и отвечают одному из следующих требований: |
(b) To vote and to be elected at genuine periodic elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret ballot, guaranteeing the free expression of the will of the electors; |
Ь) голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах, производимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании и обеспечивающих свободное волеизъявление избирателей; |
A special needs voters programme was set up to enable special categories of voters, including those homebound by fear, the hospitalized, the mentally handicapped, the elderly and prison inmates, to register and vote simultaneously. |
Была создана программа для избирателей с особыми потребностями, с тем чтобы дать особым категориям избирателей, включая избирателей, которые боятся покинуть свои дома, госпитализированных больных, людей с умственными расстройствами, престарелых и заключенных, возможность одновременно зарегистрироваться и проголосовать. |
CNDD-FDD won 93 of the 129 communes, gaining 57.3 per cent of the national vote, while FRODEBU took 23.3 per cent, UPRONA 6.3 per cent, CNDD 4.1 per cent, MRC 2.1 per cent and PARENA 1.8 per cent. |
НСЗД-СЗД одержал победу в 93 из 129 коммун, получив 57,3 процента голосов, при этом за ФДБ проголосовало 23,3 процента избирателей, УПРОНА - 6,3 процента, НСЗД - 4,1 процента, МРС - 2,1 процента и ПАРЕНА - 1,8 процента. |
Eligible Iraqis would be able to vote anywhere in the country, with one of several documents that would serve as proof of identity and eligibility, without the need for a previously established electoral register. |
В этом случае иракцы, имеющие право участвовать в выборах, могли бы проголосовать на любом участке на территории страны, предъявив один из нескольких документов, подтверждающих их личность и право участвовать в выборах, что не требовало бы заблаговременного составления списков избирателей. |
This progress includes an increase in the number of women registered to vote, the number of women candidates for elected office, the number of women becoming involved in public life, and the number of indigenous and rural women taking part in the political process. |
Среди этих достижений следует отметить рост числа женщин, включенных в списки избирателей, числа женщин-кандидатов на выборные должности, женщин, играющих активную роль в общественной жизни, а также женщин, принадлежащих к коренному и сельскому населению, участвующих в политических процессах. |
JS6 noted that the 2008 general elections and the 2010 local elections were marred by numerous irregularities, including vote count fraud and intimidation of voters, observers and opposition election observers, as well as massive use of administrative resources by the ruling party. |
В СП6 было отмечено, что в ходе всеобщих выборов 2008 года и местных выборов 2010 года были допущены многочисленные нарушения, включая фальсификацию подсчета голосов и запугивание избирателей и наблюдателей, в том числе наблюдателей за выборами от оппозиции, а также широкомасштабное привлечение правящей партией административных ресурсов. |
To that end, the parties agreed that Ivorians of voting age can register to vote based on birth registration documents (birth certificates or court judgements in lieu of birth certificates, to be issued by the mobile courts). |
С этой целью стороны согласились с тем, что ивуарийцы соответствующего возраста могут зарегистрироваться в качестве избирателей на основе документов о регистрации рождения (свидетельств о рождении или судебных решений, выдаваемых выездными судами вместо свидетельств о рождении). |
The mandate of the Commission is to manage the electoral process and disseminate voter awareness information; they are also responsible for ensuring that voters are informed about the electoral process, mobilizing the public to register and vote. |
Мандат Комиссии включает управление выборным процессом и распространение информации среди избирателей; Комиссия также несет ответственность за информирование избирателей о процедуре выборов, обеспечение регистрации избирателей и их участия в голосовании. |
Promote mass campaigns to issue identity documents to women and register them to vote, especially in the countryside and for indigenous women, who are often not registered as citizens, let alone registered to vote; |
Проводить массовые кампании по обеспечению соответствующими документами и внесению в списки избирателей женщин, прежде всего проживающих в сельских районах, и женщин из числа коренного населения, которые зачастую нигде не зарегистрированы в качестве граждан страны и тем более не внесены в списки избирателей. |
We lost the popular vote. |
Мы потеряли преимущество по голосам избирателей. |
Assuming that Ahmadinejad seeks re-election, this line-up lacks any candidate with clear appeal to the youth vote. |
Предположим, что Махмуд Ахмадинежад стремится к переизбранию, тогда в списке не хватает кандидата, представляющего интерес для молодых избирателей. |
Unlike other Europeans, Swedes are thus much keener to keep taxes high, which guarantees a large left-wing vote. |
Таким образом, в отличие от других европейцев шведы гораздо больше заинтересованы в сохранении высоких налогов, что гарантирует левому крылу существенную поддержку избирателей. |
UNIC Jakarta, for example, organized a press conference on voter registration; UNIC Lisbon produced a public service announcement "Your vote is secret" for television and, UNIC Sydney set up an interview with the Secretary-General |
ИЦООН в Джакарте, например, организовал пресс-конференцию по вопросу регистрации избирателей; ИЦООН в Лиссабоне подготовил для телевидения объявление социальной рекламы «Ваше голосование является тайным», а ИЦООН в Сиднее организовал интервью с Генеральным секретарем. |
A voter, on production of the Republic of Latvia by a valid identity card, will vote at the polling station, a voter list, he is registered. |
избирателей, на производстве в Республике Латвии действительное удостоверение личности, будут голосовать на избирательных участках, в избирательных списках, то он зарегистрирован. |