Those efforts include the legal sphere, where the absolute impartiality and objectivity of judges and magistrates, as well as an inclusive electoral system capable of ensuring respect for a popular vote cast in freedom, are imperative. |
Эта работа ведется и в сфере правосудия, где обязательными условиями являются полная беспристрастность и объективность судей и должностных лиц, осуществляющих правосудие, а также избирательная система на основе широкого участия, способная гарантировать уважение к голосам избирателей, сделавших выбор в пользу свободы. |
The mandate of the youth council is to strengthen the influence of Sami youth within the Sami Parliament, to encourage Sami youth to engage in politics and to register to vote. |
На него возложена задача усиления влияния саамской молодежи на работу Саамского парламента и стимулирования молодых саамов к участию в политике и регистрации в качестве избирателей. |
Over 49,000 people, the majority of them young voters, had registered to vote since the country's first general election, representing an increase of 17 per cent in two years. |
После первых всеобщих выборов в стране для участия в голосовании зарегистрировались более 49000 человек, в большинстве своем молодых избирателей, что означает увеличение на 17 процентов за два года. |
The NVRA contains a number of requirements for federal elections intended to increase the number of eligible citizens who register to vote and to ensure accurate and current registration lists. |
ЗНРИ содержит целый ряд требований к проведению выборов в федеральные органы власти, призванных увеличить число избирателей, регистрирующихся для участия в голосовании, и обеспечить составление точных и актуальных регистрационных списков. |
98.21. Ensure that persons with disabilities have the right to enrol in the electoral census and vote (Honduras); 98.22. |
98.21 обеспечить, чтобы инвалиды имели право на участие в переписи избирателей и голосовании (Гондурас); |
The nationals of Luxembourg and of the European Union who have been residing in Luxembourg for at least five years are entitled to vote and to stand for election in European elections. |
Люксембуржцы и выходцы из стран Европейского союза, проживающие не менее пяти лет в Люксембурге, допускаются в качестве избирателей и кандидатов на европейские выборы. |
President is elected on the basis of the universal and equal suffrage in direct election by secret ballot for a period of five years, by the majority vote of all the voters who cast their votes. |
Президент избирается на основе всеобщего и равного избирательного права путем прямого и тайного голосования сроком на пять лет большинством голосов избирателей, принявших участие в голосовании. |
Notwithstanding the disappointing turnout of Kosovo Serb voters, there is a need to work with the legitimately elected representatives of all communities and to reach out to those who, for whatever reason, decided not to vote. |
Несмотря на вызывающую разочарование невысокую степень участия в выборах избирателей из числа косовских сербов, необходимо проводить работу с законно избранными представителями всех общин и охватывать тех, кто по тем или иным причинам принял решение не участвовать в голосовании. |
In the run up to polling day, international representatives in BiH, including myself, put a great deal of effort into encouraging electors to turn out and vote. |
В период до дня голосования международные представители в БиГ, включая меня самого, прилагали много усилий для привлечения избирателей к голосованию. |
Thanks to the support of the Yugoslav authorities, many Kosovo Serbs have registered on the electoral rolls, as Mr. Haekkerup stressed, but they now need to be convinced to vote on 17 November. |
Благодаря поддержке югославских властей многие косовские сербы зарегистрировались в списках избирателей, как подчеркнул г-н Хеккеруп, но теперь их необходимо убедить в необходимости проголосовать 17 ноября. |
Voters who were away from home on election day could only vote on the national list, which had around 160,000 extra voters compared to the single member constituencies. |
Избиратели, которые были вдали от дома в день выборов, могли голосовать только по общенациональному списку, за который таким образом проголосовало около 160000 дополнительных избирателей по сравнению с одномандатными округами. |
In the 2014 local elections, it gained an aggregate vote nationwide of 4.6%, exceeding the 4% threshold required to qualify as a political party for government funding. |
На местных выборах 2014 года партия получила суммарно 4,6 % голосов избирателей Грузии, превысив порог в 4 %, необходимый для получения политической партией государственного финансирования. |
At the Croatian parliamentary election, 2003, an alliance of the HSLS and the Democratic Centre won 4.0% of the popular vote and 3 out of 151 seats. |
На парламентских выборах 2003 года союз ХСЛП и Демократического центра получил 4,0 % голосов избирателей и 3 из 151 мест. |
The height of its power was reached in the 1991 National Council elections, when it captured 8 out of 200 seats and 4% of the national vote. |
Политической вершины партия достигла на выборах 1991 года, когда она получила 4% голосов избирателей и 8 из 200 мест Национального совета. |
Unlike the parliamentary elections and a plebiscite in the EP and local elections run voter register and vote will take place through the voter lists. |
В отличие от парламентских выборов и референдума в ЕР и местных выборов, перспективы избирателей и голосование будет проходить на основе списков избирателей. |
At the Croatian parliamentary election, 2003, the party won 4.0% of the popular vote and 3 out of 151 seats entering parliament for the first time. |
На хорватских парламентских выборах 2003 года партия получила 4,0 % голосов избирателей и 3 из 151 места, тем самым впервые попав в парламент. |
Papandreou, who had had time to take a number of popular measures as Prime Minister before his resignation, won 53% of the popular vote and an absolute parliamentary majority in the election. |
Папандреу, который успел на посту премьер-министра принять ряд популярных мер, получил 53 % голосов избирателей и абсолютное парламентское большинство на выборах. |
Voter education is focused on the particular election and should inform voters of when, how and where to vote. |
Обучение избирателей должно проводиться с акцентом на конкретные выборы и должно информировать избирателей о том, где, когда и как голосовать. |
In the 1968 general election, he won his seventh and most successful victory, with the Social Democrats winning an absolute majority of the popular vote and seats in the lower chamber. |
На всеобщих выборах 1968 году завоевал свою седьмую и самую успешную электоральную победу, приведя социал-демократов к абсолютному большинству голосов избирателей и мест в нижней палате. |
If 100,000 votes changed in the red state of Ohio, John Kerry would be the president (albeit with a minority of the popular vote). |
Сто тысяч голосов в красном штате Огайо могли бы сделать президентом Джона Керри (хотя и при меньшинстве голосов избирателей). |
Thus, if the Democrats demonstrate a minimum of compassion, sensitivity, and realism, they can count on a 7% advantage in the popular vote. |
Так что, если демократы продемонстрируют минимум сострадания, чувствительности и реализма, они могут рассчитывать на 7%-е преимущество в голосах избирателей. |
The people of South Africa clearly demonstrated their commitment to the end of apartheid and the transformation to non-racial democracy by turning out in enormous numbers to vote. |
Народ Южной Африки убедительно продемонстрировал свое стремление положить конец системе апартеида и создать нерасовую демократическую Южную Африку посредством привлечения к участию в выборах огромного числа избирателей. |
Of the registered electorate, 76.2 per cent cast their vote, thus maintaining Sri Lanka's long tradition of high political consciousness and model election procedures. |
В выборах приняло участие 76,2 процента зарегистрированных избирателей, что явилось свидетельством приверженности Шри-Ланки давней традиции в плане высокого уровня политической сознательности и образцовых процедур проведения выборов. |
For instance, only those of them who personally submit an individual application at specially assigned points within a very strict deadline are registered to vote. |
Так, в качестве избирателей регистрируются только те из них, кто лично подаст отдельное ходатайство об этом в специально отведенных пунктах в крайне сжатые сроки. |
The will of the common men and women of my country at last prevailed and a free and fair election was held on 12 June this year, in which 73 per cent of the electorate cast their vote. |
Воля простых людей - граждан моей страны наконец возобладала, и 12 июня этого года состоялись свободные и справедливые выборы, в которых приняли участие 73 процента избирателей. |