Are the presidents of some former Soviet republics who seem to command 90% of the popular vote legitimately elected? |
Законно ли избраны президенты некоторых бывших советских республик, которые по официальным данным получили 90% голосов избирателей? |
In the 2000 general election, as the ruling center-right coalition imploded, the PRM received about 20% of the popular vote, becoming the second-largest party in parliament. |
На всеобщих выборах 2000 года, поскольку правящая право-центристкая коалиция примкнула к PRM, последняя получила приблизительно 20% голосов избирателей и стала второй по величине в парламенте. |
If, however, no candidate receives 50.1% of the popular vote, the elected legislature chooses the president, who thus would begin his term with a legislative majority. |
Если, однако, ни один из кандидатов не набирает 50,1% голосов избирателей, то избранный народом парламент выбирает президента, который, таким образом, начинает свой срок с парламентским большинством. |
The next French president will be Nicolas Sarkozy, elected with 53.1% of the popular vote, with turnout, at 84.8%, the highest since 1981. |
Следующим французским президентом будет Николас Саркози, который набрал 53,1% голосов избирателей при явке на выборы 84,8%, самой высокой с 1981 года. |
Political corruption covers a large range of corrupt practices ranging from illegal party and election financing, to vote buying and trading in influence by politicians and elected public officials. |
Политическая коррупция охватывает целый ряд различных действий: от незаконного финансирования партий и выборов до покупки голосов избирателей и "торговлей влиянием", которую практикуют политики и государственные чиновники на выборных должностях. |
It is both the right and duty of voters to vote only once, and no one may seek from a voter that he/she make public his/her voting preference. |
Право и обязанность избирателей состоят в том, чтобы голосовать только один раз, и никто не может добиваться от избирателя того, чтобы он/она публично заявили о своем предпочтении. |
Efforts are made to encourage all eligible voters to enrol and vote, including those in traditionally low participation groups, for example remote communities, people from culturally and linguistically diverse backgrounds and young people. |
Предпринимаются усилия по привлечению к регистрации и голосованию всех правомочных избирателей, в том числе из числа групп, участие которых традиционно остается на низком уровне, например удаленные общины, лица из различной культурной и языковой среды и молодежь. |
The referendum can be considered to be a success - the turnout was more than 92 per cent, with a 90 per cent "yes" vote and an 8 per cent "no" vote. |
Поскольку в референдуме участвовали свыше 92 процентов избирателей, из которых 90 процентов проголосовали «за» и 8 процентов - «против», можно говорить о его успешном проведении. |
At the State level, and in the elections for the Entity parliaments, the HDZ and SDS saw their vote drop slightly, while the SDA increased its vote by five percentage points. |
На государственном уровне и на выборах в парламенты Образований за представителей ХДС и СДП проголосовало меньше избирателей, в то время как за представителей ПДД проголосовало на 5 процентов избирателей больше. |
The Constitution of the Republic - approved by the positive vote of 98 per cent of the electorate - establishes the basis and principles of the Cuban State. |
Конституция Республики, одобренная 98% голосов избирателей, определяет основу и принципы кубинского государства. |
Grass-roots and non-governmental organizations active at the national level are engaged in efforts to promote public interest in the role of women and strengthen the capacity of women to stand as candidates and vote, despite the substantial proportion of women in some positions. |
Деятельность массовых и неправительственных организаций общенационального уровня направлена на повышение общественного интереса к роли женщин и укреплению потенциала женщин для участия в выборах в качестве кандидатов и избирателей, при этом в некоторых областях женщины составляют значительный процент. |
It must be a fair contest, free of internal and external interference, in which Afghans throughout the country are able to register and cast their vote. |
Выборы должны носить характер справедливого соперничества, должны быть свободны от внутреннего и внешнего вмешательства и должны позволить всем афганцам зарегистрироваться в качестве избирателей и отдать свой голос. |
Article 76 of the Constitution of the Republic states that the electorate consists of all citizens entitled to vote, namely Salvadoran citizens over 18 years of age who are entered on the electoral roll and fully entitled to their civil and political rights. |
Согласно статье 76 Конституции, право избирать имеют все дееспособные сальвадорские граждане, достигшие 18 лет, внесенные в списки избирателей и пользующиеся всеми гражданскими и политическими правами. |
The youth committee is working actively to encourage more young people to register to vote and to boost the voting figures for young people in the elections for the Sami Parliament. |
Молодежный комитет прилагает энергичные усилия с целью увеличить число молодых людей, регистрирующихся в качестве избирателей и участвующих в голосовании на выборах в Саамский парламент. |
The list of parties and candidates on the ballot must be inclusive, and there must be no discrimination towards them or the various constituencies taking part in the vote. |
Список партий и кандидатов в избирательных бюллетенях должен быть инклюзивным, и не должно применяться дискриминации в их отношении или в отношении любых избирателей, которые принимают участие в выборах. |
Also, during the voter registration process, there were allegations that some registrars were denying individuals of Mandingo origin the right to register to vote, on the grounds that they were foreigners. |
Кроме того, в ходе процесса регистрации избирателей делались заявления о том, что некоторые регистраторы отказывали представителям этнической группы мандинго в праве зарегистрироваться для участия в голосовании на том основании, что они являются иностранцами. |
The essential tasks include the need to vet thousands of candidates, as required by the electoral law, and to update the voter register to ensure that all voters are registered in the province in which they intend to vote. |
В число основных задач входит необходимость проверки тысяч кандидатов, как того требует закон о выборах, и обновление списков избирателей для обеспечения того, чтобы все они были зарегистрированы в тех провинциях, в которых намерены голосовать. |
In elections' procedures, and more precisely while explaining to voters how to vote, all participants, including electoral bodies, as well as non-governmental organizations, warn voters that it would be considered a criminal act if someone else votes for them. |
В ходе проведения выборов, а точнее, в ходе объяснения избирателям процедур голосования все участники, включая сотрудников избирательных органов, а также неправительственных организаций, предупреждают избирателей о том, что, если кто-либо будет голосовать за них, это будет рассматриваться в качестве правонарушения. |
Details of the voters in accordance with this Article shall vote on its location, is included in a separate electoral roll, and seal up the election envelope is iemestas single sealed box election. |
Сведения о избирателей в соответствии с настоящей статьей, голосование на своем месте, включены в отдельный избирательный список, и опечатать выборов конверт iemestas единого окна опечатаны выборов. |
Voters who vote before the general election day, election separate sealed envelope and it election box. |
избирателей, голосования до проведения общих выборов, выборы отдельно запечатанном конверте, и выборы поле. |
In 1970, the vote was extended to women over twenty-five; in 1971 the qualifying age for all electors was lowered to twenty-one, and that of candidates to twenty-five. |
В 1970 право голоса получили женщины, в 1971 минимальный возраст избирателей был понижен до 21 года, а кандидатов до 25. |
A voter shall vote at the polling station, which he included in the electoral roll in accordance with the details contained in the Register. |
избиратель голосует на избирательном участке, который был включен в список избирателей в соответствии с информацией, содержащейся в Реестре. |
Whilst obligatory referendums required both a majority of voters and a majority of cantons in favour, optional referendums required only a majority of the public vote. |
В отличие от проводившихся ранее обязательных референдумов, которые требовали для одобрения как большинство голосов избирателей, так и большинство кантонов, для одобрения факультативного референдума необходимо только большинство голосов. |
According to the Kiev City Electoral Commission, Chernovetsky won in 2006 31.83% of the popular vote, Vitali Klitschko placed second with 23.7%, and incumbent Oleksandr Omelchenko placed third with 21.2%. |
По данным Киевской городской избирательной комиссии, Леонид Черновецкий выиграл выборы в 2006 году, набрав 31,83 % голосов избирателей, Виталий Кличко занял второе место с 23,7 %, а Александр Омельченко занял третье место с 21,2 %. |
In the 2008 federal election, the Conservative Party outperformed and won a stronger minority, showing a moderate increase in the percentage of the popular vote and increased representation in the House of Commons of Canada, with 143 of 308 seats. |
Консервативная партия получила меньшинство в октябре 2008 года на федеральных выборах, показав небольшое увеличение процента голосов избирателей и увеличив представительство в Палате общин Канады до 143 из 308 мест. |