The United States continued to violate international law and to abuse the power that it wielded within the international community. |
Соединенные Штаты продолжают нарушать нормы международного права и злоупотреблять своим местом в международном сообществе. |
Despite international guarantees, Ethiopia has chosen to blatantly violate international law and its solemnly signed treaty obligations. |
Несмотря на международные гарантии, Эфиопия предпочла грубо нарушать нормы международного права и свои официально подписанные договорные обязательства. |
I can't violate the attorney-client... |
Я не в праве нарушать привилегию адвокат-клиент... |
Diplomatic immunities did not allow diplomats to violate traffic laws and regulations. |
Дипломатическая неприкосновенность не дает дипломатам права нарушать правила и положения дорожного движения. |
It is totally unacceptable that a single State should continue to defy the international community and violate international law and treaty obligations. |
Нельзя допускать, чтобы одно государство могло продолжать бросать вызов международному сообществу и нарушать положения международного права и договорные обязательства. |
Each side has continued to violate the Blue Line, whether by air or land. |
Каждая сторона продолжала нарушать «голубую линию», с воздуха или с суши. |
We should not allow or encourage any situation in which manufacturers could seek to violate existing import regimes. |
Мы не можем допускать или позволять какие-либо ситуации, при которых производители могли бы нарушать существующие режимы импорта. |
States parties cannot simply undertake to do their best not to violate commitments that fall within this category of international commitments. |
Применительно к этой категории международных обязательств государства не могут обязаться лишь делать все возможное для того, чтобы не нарушать их. |
There is no reason why a given act of a State may not violate its obligations under more than one treaty. |
Нет причины считать, что какое-либо конкретное деяние государства не может нарушать его обязательства по более чем одному договору. |
My delegation agrees with the Secretary-General that no party should violate the Blue Line. |
Наша делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что ни одна из сторон не должна нарушать«голубую линию». |
These persons must not violate legislation in a way that is incompatible with the management of such an establishment. |
Эти лица не должны нарушать законодательство, управляя такими предприятиями несовместимым с ним образом. |
The Fund itself could not violate its own obligations because there was daily surveillance by the Executive Board. |
Сам по себе Фонд не может нарушать свои собственные обязательства по причине повседневного надзора за его деятельностью со стороны Исполнительного совета. |
With this new decision, the United States Government is continuing to violate the human rights of René, Gerardo and their relatives. |
Приняв это новое решение, правительство Соединенных Штатов Америки продолжает нарушать права человека Рене и Херардо и членов их семей. |
UNITA deeply deplores the fact that the United Nations Security Council... continues to violate the most elementary principle of law... |
«УНИТА выражает глубокое сожаление по поводу того, что Совет Безопасности ООН... продолжает нарушать самый элементарный принцип права... |
No humanitarian action, no humanitarian staff member, intends to violate the sovereignty of States. |
Ни гуманитарные операции, ни сотрудники гуманитарных миссий, не стремятся нарушать суверенитет государств. |
If individuals chose to violate the organization's policy of non-violence, it usually distanced itself from them. |
Если отдельные лица предпочитают нарушать проводимую организацией политику ненасилия, она обычно дистанцируется от них. |
According to another view, a State could not be assumed to violate its own laws. |
Согласно другой точке зрения, нельзя предположить, что государство будет нарушать свои собственные законы. |
From the information gathered, it appears that the parties to the conflict continue to violate international humanitarian law. |
Судя по собранной информации, похоже, что стороны в конфликте продолжают нарушать международное гуманитарное право. |
VJ units clearly began to violate this requirement in mid-December and continue to deploy units above the agreed-to limits in size and location. |
Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности и мест размещения. |
No one could violate the rights of national minorities with impunity, since effective mechanisms existed to protect them. |
Никто не может нарушать права национальных меньшинств безнаказанно, потому что существует эффективный механизм их защиты. |
Mr. KLEIN said that paragraph 18 concerned the additional obligation not to violate other rights guaranteed in the Covenant. |
ЗЗ. Г-н КЛЯЙН говорит, что пункт 18 касается дополнительного обязательства не нарушать другие права, гарантируемые Пактом. |
Everyone was wrong: there would be no deal to honor or violate. |
Все были неправы: не было заключено никакой сделки, чтобы соблюдать или нарушать ее. |
But the Cayman Islands allowed no one to violate legal procedures. |
Но Каймановы острова никому не позволят нарушать судебно-процессуальные нормы. |
So the message was that you can violate without being sanctioned. |
Поэтому всем стало ясно, что можно безнаказанно нарушать условия прекращения огня. |
Also the employer may not violate the principle of equal treatment as regards access to employment. |
Кроме того, работодатель не имеет права нарушать принцип равного обращения с точки зрения доступа к рабочим местам. |