It must not forget how the Zionists continue to violate the Geneva Conventions, and it must remember the massacres committed in Deir Yassin, Sabra and Shatila and the massacres that are taking place in broad daylight. |
Он не должен забывать о том, что сионисты продолжают нарушать Женевские конвенции и систематически применяют методы этнической чистки, и не должен забывать о массовых убийствах, совершенных в Дейр-Яссине, Сабре и Шатиле, и о расправах, которые происходят у всех на виду. |
The HR Committee stressed that the protection of human rights and human rights standards were not determined by popularity polls and it was concerned at the repeated use of popularity statistics to justify attitudes of the State that may violate obligations under the ICCPR. |
КПЧ подчеркнул, что защита прав человека и нормы в области прав человека не определяются на основе данных о степени популярности тех или иных решений, и выразил обеспокоенность по поводу неоднократного использования данных о популярности с целью оправдания позиций государства, которые могут нарушать обязательства по МПГПП124. |
Under the diplomatic umbrella and protection of the United States, Ethiopia continued to brazenly violate the Charter of the United Nations and defy international law by refusing to comply with the final and binding rulings of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Под дипломатическим покровительством и защитой Соединенных Штатов Эфиопия продолжала грубо нарушать положения Устава Организации Объединенных Наций и нормы международного права, отказываясь выполнять окончательные и имеющие обязательную юридическую силу постановления Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией. |
But the Cayman Islands allowed no one to violate legal procedures. |
Но Каймановы острова никому не позволят нарушать судебно-процессуальные нормы. Каймановы острова имеют неотъемлемое право на экономическую стабильность. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Pinto Leite took a place at the petitioners' table. Mr. Pinto Leite said that Morocco continued to defy General Assembly and Security Council resolutions on Western Sahara and violate international law with impunity. |
Г-н Пинту Лейти говорит, что Марокко продолжает бросать вызов резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по вопросу о Западной Сахаре и безнаказанно нарушать нормы международного права. |
Baines, for example, noted that "e cannot violate the principles of liberty in regard to education without furnishing at once a precedent and inducement to violate them in regard to other matters." |
Баинес, например, отмечал, что «мы не можем нарушать принцип свободы в отношении образования без создания прецедента и создания мотива для нарушения его в отношении других дел.» |