Those resolutions violate its national sovereignty and are a blatant attempt to interfere in its internal affairs. |
Эти резолюции являются нарушением ее национального суверенитета и неприкрытой попыткой вмешательства в ее внутренние дела. |
Indeed, measures such as the ones contained in the Helms-Burton Act violate international law. |
Меры, предусмотренные законом Хелмса-Бэртона, являются нарушением международного права. |
Those decisions violate the Charter and international law and encroach upon the sovereignty of all States. |
Эти решения являются нарушением Устава и международного права, а также посягательством на суверенитет всех государств. |
Notwithstanding the provocation, these acts of the Bosnian Serb forces violate the safe-area regime and other local agreements. |
Независимо от наличия провокаций эти действия сил боснийских сербов являются нарушением режима безопасных районов и других местных соглашений. |
All of these acts violate the Constitutions of both Puerto Rico and the United States and the Universal Declaration of Human Rights. |
Все эти действия являются нарушением конституций Пуэрто-Рико и Соединенных Штатов, а также Всеобщей декларации прав человека. |
These measures violate the fundamental premise of democracy that the military is subordinate to the civilian power. |
Эти меры являются нарушением основополагающего принципа демократии, согласно которому военные подотчетны гражданской власти. |
It should also be noted that these acts violate the Lusaka and Pretoria Agreements. |
Следует также отметить, что такие действия являются нарушением Лусакских соглашений и Преторийских соглашений. |
Nothing whatsoever can justify those acts, which violate international law. |
Ничто не может оправдать такие акты, которые являются нарушением международного права. |
Forced marriages violate the integrity of the individual and therefore cannot be accepted. |
Принудительные браки являются нарушением целостности индивидуума и поэтому являются неприемлемыми. |
These procedures violate international and regional minimum standards for an independent judiciary. |
Эти методы являются нарушением международных и региональных минимальных стандартов независимости судебной системы. |
On the one hand, they are likely to violate internationally recognized human rights principles and the norms of refugee protection. |
С одной стороны, эти попытки, вероятно, являются нарушением международно признанных правозащитных принципов и норм защиты беженцев. |
Their excessive accumulation and easy availability jeopardize post-conflict reconstruction and development efforts, threaten human security and violate humanitarian law and human rights. |
Их чрезмерное накопление и широкая доступность ставят под угрозу постконфликтное восстановление и усилия в области развития, угрожают безопасности людей и являются нарушением норм гуманитарного права и прав человека. |
Such efforts clearly violate international law, which requires respect for the existing international boundaries of a State. |
Такие действия однозначно являются нарушением международного права, которое требует уважения существующих международных границ государства. |
Such actions violate the culture of peace and consensus which the United Nations strives to inculcate. |
Такие действия являются нарушением культуры мира и согласия, к достижению которой стремится Организация Объединенных Наций. |
Although these sub-critical tests do not legally violate the CTBT, they make a travesty of the spirit of the Treaty. |
Хотя юридически эти докритические испытания не являются нарушением ДВЗИ, они превращают дух Договора в пародию. |
In the context of hostilities these enforcement methods violate the principle of distinction, which establishes that civilians are not to be targeted. |
В контексте боевых действий эти методы принуждения являются нарушением принципа проведения различий, в соответствии с которым гражданские лица не должны становиться мишенью. |
Fraudulent or fictitious securities violate securities laws and regulations and frustrate their scheme of regulation: |
Поддельные или фальшивые ценные бумаги являются нарушением законов и правил, касающихся ценных бумаг, и подрывают сформированную ими схему регулирования: |
The relevant provisions of the Criminal Code would therefore appear to violate the Convention. |
Поэтому, как представляется, соответствующие положения Уголовного кодекса являются нарушением Конвенции. |
Arrests conducted on discriminatory grounds, such as the religious or geographic origin of persons, also violate international human rights law. |
Аресты на дискриминационных основаниях, таких как религиозная принадлежность или географическое происхождение лица, также являются нарушением международных норм по правам человека. |
Attacks on medical personnel and facilities violate common article 3 of the Geneva Conventions and customary international humanitarian law and amount to war crimes. |
Нападения на медицинский персонал и учреждения являются нарушением общей статьи 3 Женевских конвенций и норм обычного международного гуманитарного права и приравниваются к военным преступлениям. |
His continued detention without a fair trial before an independent tribunal as well as his conditions of detention, violate international human rights standards on the subject. |
Его продолжающееся содержание под стражей без справедливого разбирательства в независимом суде, а также условия его содержания являются нарушением международных норм по правам человека в этой области. |
The Government of the Sudan condemns South Sudan for these ongoing criminal actions, which violate all international norms and instruments, including the Charter of the United Nations. |
Правительство Судана осуждает Южный Судан за эти продолжающиеся преступные действия, которые являются нарушением всех международных норм и правовых документов, в том числе Устава Организации Объединенных Наций. |
Such aggressive actions violate the terms of Security Council resolution 1701 (2006), impede the Force's movement and endanger the safety and security of its troops. |
Такие агрессивные действия являются нарушением положений резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, затрудняют перемещение личного состава Сил и создают угрозу его безопасности. |
Indeed, the Security Council cannot be above the law, remain idle when the rule of law is breached, or assume authority to pass resolutions that violate legality and the United Nations Charter. |
Ведь Совет Безопасности не может ставить себя выше закона и бездействовать, когда нарушаются нормы права, или брать на себя полномочия принимать резолюции, которые являются нарушением законности и Устава Организации Объединенных Наций. |
Resort to litigation for the actions and administrative regulations that violate the legal environmental protection provisions. of environmental protection; |
начать судебный процесс против действий или административных норм, которые являются нарушением правовых положений об охране окружающей среды; |