Those provisions seemingly represented a conscious decision to the effect that laws could violate the Constitution in matters of human rights. |
Эти положения свидетельствуют, по-видимому, о сознательном допущении того, что в области прав человека законы могут нарушать Конституцию. |
European Union drift-net fleets and in particular the Italian fleet continued to violate resolution 46/215. |
Флоты дрифтеров стран Европейского союза и, в частности итальянский, продолжают нарушать резолюцию 46/215. |
However, as can be seen from the above, Croatia continues to violate the agreements, causing tensions and provoking incidents. |
Однако, как видно из вышесказанного, Хорватия продолжает нарушать эти соглашения, вызывая напряженность и провоцируя инциденты. |
They are exposed to enormous pressure and the Croatian authorities continue to violate their basic human and national rights. |
Они подвергаются колоссальному давлению, и хорватские власти продолжают нарушать их основные права человека и национальные права. |
Furthermore, in defiance of the Security Council warnings, Croatia continues to violate the Charter of the United Nations and the Vance plan. |
Игнорируя предупреждения Совета Безопасности, Хорватия продолжает также нарушать Устав Организации Объединенных Наций и план Вэнса. |
His Government was firmly opposed to any laws or measures that might violate those rights. |
Правительство Мексики решительно выступает против любых законов или мер, которые могут нарушать эти права. |
And yet you violate those principles as a matter of course. |
Что не мешает вам нарушать эти принципы, как нечто несущественное. |
No one ever has the right to violate a country's sovereignty, and non-intervention is an international obligation. |
Никто не имеет права нарушать суверенитет страны, а невмешательство во внутренние дела представляет собой международное обязательство. |
By continuing to occupy Ethiopian territory and by continuing to violate Ethiopia's sovereignty, they have decided to continue committing crime against our people. |
Продолжая оккупировать эфиопскую территорию и продолжая нарушать суверенитет Эфиопии, они приняли решение продолжать совершать преступления против нашего народа. |
Nobody should be allowed to violate international law and then be rewarded for it. |
Никому не позволено нарушать международное право - и получать за это вознаграждение. |
Despite the appeal made by the international community, the Eritrean regime has continued to violate the basic human rights of Ethiopians. |
Несмотря на призывы международного сообщества, эритрейский режим продолжает нарушать основные права человека эфиопов. |
The Government of Ethiopia is continuing to grossly violate the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin with impunity. |
Правительство Эфиопии продолжает грубо и безнаказанно нарушать права человека эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения. |
FAZ should protect the people and not to violate their rights. |
ВСЗ призваны защищать народ, а не нарушать его права. |
This instrument of tyranny continues to flout and violate all international human rights instruments and to thwart any peace process. |
Это орудие тирании продолжает игнорировать и нарушать все международные документы по правам человека и срывать любые попытки наладить мирный процесс. |
Arrangements whereby persons with a certain category of disability are effectively confined to certain occupations or to the production of certain goods may violate this right. |
Соглашения, в силу которых лица с определенной категорией инвалидности на деле прикованы к некоторым видам работы или к производству определенных товаров, могут нарушать это право. |
Both sides continued to violate the Moscow Agreement of 14 May 1994. |
Обе стороны продолжали нарушать Московское соглашение от 14 мая 1994 года. |
A diplomatic licence plate was not a permit to violate the law of the host country. |
Дипломатические номерные знаки не являются разрешением нарушать законы страны пребывания. |
Nothing in international law gave diplomats the right to violate the laws of the host country. |
В международном праве отсутствуют нормы, дающие дипломатам право нарушать законы страны пребывания. |
While nations had a sovereign right to regulate the entry of aliens into their territory, they must not violate the rights of migrants. |
Хотя государства имеют суверенное право регламентировать въезд иностранцев на свою территорию, они не должны нарушать права мигрантов. |
The Russian side continues to violate agreed ceasefire arrangements. |
Российская сторона продолжает нарушать согласованные договоренности о прекращении огня. |
It expects them not to violate international law. |
Кроме того, оно рассчитывает на то, что эти государства не будут нарушать нормы международного права. |
It was continuing to violate international humanitarian law and its refusal to implement Security Council resolutions was undermining the United Nations. |
Израиль продолжает нарушать нормы международного гуманитарного права и отказывается выполнять требования резолюций Совета Безопасности, подрывая авторитет Организации Объединенных Наций. |
l promise you, we would not violate the treaty. |
Я вам уже говорил - мы бы не стали нарушать соглашение. |
There is also continued lack of progress in addressing recognized loopholes in global non-proliferation regimes that allow some countries to violate their international obligations without penalty. |
По-прежнему не удается также устранить общепризнанные пробелы в глобальных режимах нераспространения, позволяющие некоторым странам безнаказанно нарушать свои международные обязательства. |
Various personalities there called for United Nations Headquarters to leave the United States if that country continued to violate international law. |
Многие из выступавших там призывали к тому, чтобы Центральные учреждения Организации Объединенных Наций покинули Соединенные Штаты, если эта страна будет продолжать нарушать нормы международного права. |