Their use did not violate constitutional standards per se. |
Само по себе использование этих устройств не является нарушением конституционных норм. |
The presumption of bad faith which leads to the restitution of the property without any compensation would violate the constitutional right to property. |
Презумпция недобросовестности, ведущая к реституции ценностей без какой-либо компенсации, является нарушением конституционного права собственности. |
Such practices would also violate the Convention on the Rights of the Child (art. 37) and international humanitarian law. |
Такая практика также является нарушением Конвенции о правах ребенка (статья 37) и норм международного гуманитарного права. |
Despite the progress made towards eradication, extreme poverty continued to violate the rights and human dignity of millions. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в искоренении крайней нищеты, она по-прежнему является нарушением прав и человеческого достоинства миллионов людей. |
Child labour and the persistence of the traditional practices of levirate and sororate violate basic human rights. |
Сохранение традиционной практики левирата, сорората и использования детского труда является нарушением основных прав человека. |
In the State party's opinion, licensing in and of itself does not violate article 27. |
По мнению государства-участника, лицензирование само по себе не является нарушением статьи 27. |
Such policies, whether codified by law or implemented through informal mechanisms, violate international human rights law. |
Такая политика независимо от того, закреплена ли она в законе или осуществляется на основе неформальных механизмов, является нарушением международного права прав человека. |
The Committee notes that such practices violate the provisions and principles of the Convention on the Rights of the Child. |
Комитет отмечает, что подобная практика является нарушением положений и принципов Конвенции о правах ребенка. |
Exemption from military service only on religious grounds and not on grounds of conscientious objection appeared to violate article 18 of the Covenant. |
Освобождение от военной службы только на религиозных основаниях, а не по причине наличия убеждений, как представляется, является нарушением статьи 18 Пакта. |
Corruption in an inferior court would not violate that obligation if redress were speedily available in a higher court. |
Коррупция в нижестоящем суде не является нарушением этого обязательства, если положение можно оперативно исправить, обратившись в вышестоящий суд. |
The source maintains that Mr. Alkhawaja's arrest and detention violate these rights. |
По мнению источника, арест и заключение под стражу г-на Альхавайи является нарушением этих прав. |
All the above is also said to violate article 9. |
Отмечается также, что все вышеназванное является нарушением статьи 9. |
That provision would violate the aforementioned rule in the administrative instruction referred to above. |
Это положение, как представляется, является нарушением положения, содержащегося в вышеупомянутой административной инструкции. |
The Food and Drug Administration has warned the company about excessive residues of two drugs that violate federal requirements. |
Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами предупредила компанию об избыточном содержании в организме животных двух препаратов, что является нарушением федеральных требований. |
The Government declares its readiness to cooperate with the Lebanese authorities in preventing those activities, which violate both Syrian and Lebanese sovereignty. |
Правительство заявляет о своей готовности сотрудничать с властями Ливана для предупреждения подобной деятельности, которая является нарушением суверенитета как Сирии, так и Ливана. |
2.10 On 22 March 2001, Erzurum Administrative Court refused the appeal, finding that her punishment did not violate the law. |
2.10 22 марта 2001 года Административный суд Эрзурума отказал в апелляции, постановив, что примененная в ее отношении мера наказания не является нарушением закона. |
Similarly, the Committee has consistently expressed the view that, even prolonged periods of detention on "death row" do not violate article 7. |
Аналогичным образом Комитет последовательно отмечал, что даже продолжительное заключение в "камере смертников" не является нарушением статьи 732. |
The Supreme Court concluded that, weighing the interests concerned, the refusal by the Court did not violate the guarantees of a fair trial. |
Верховный суд постановил, что с учетом всех обстоятельств дела отказ суда не является нарушением гарантий справедливого судебного разбирательства. |
The Government has also resumed colonial settlement activities in the occupied territory, which violate the Fourth Geneva Convention of 1949 and could reverse the peace process as a whole. |
Правительство также возобновило колониальную деятельность по созданию поселений на оккупированной территории, что является нарушением четвертой Женевской конвенции 1949 года и может подорвать мирный процесс в целом. |
The crossing point at Debeli Brijeg in the demilitarized zone does not violate the demilitarization regime since it is not being used for military purposes. |
Пункт пересечения границы в Дебели-Бриеге в демилитаризованной зоне не является нарушением режима демилитаризации, поскольку он не используется в военных целях. |
We further agree that voluntary payment of fines does not violate any principle of international law (idem, para. 26). |
Мы далее согласны с тем, что добровольная оплата штрафов не является нарушением каких-либо принципов международного права (там же, пункт 26). |
3.2 The author also claims that Ontario's school funding practices violate Article 18(1) taken in conjunction with Article 2. |
3.2 Автор также утверждает, что действующая в Онтарио практика финансирования школ является нарушением пункта 1 статьи 18 в сочетании со статьей 2. |
All of these settlement implantations violate, in particular, article 49 of the Fourth Geneva Convention, as well as other international law norms. |
Строительство всех этих поселений является нарушением, в частности, статьи 49 четвертой Женевской конвенции и других международно-правовых норм. |
They violate the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949, numerous Security Council resolutions and the resolutions of the tenth emergency special session of the General Assembly. |
Она является нарушением четвертой Женевской конвенции от 12 августа 1949 года, многочисленных резолюций Совета Безопасности и резолюций десятой чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Periodically publish a list of corporations operating on indigenous lands and territories whose practices violate the rights of indigenous peoples. |
Периодическое обнародование списка корпораций, действующих на землях и территориях коренных народов, если их практическая деятельность является нарушением прав коренных народов. |