Английский - русский
Перевод слова Violate

Перевод violate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушать (примеров 456)
Central Command would never violate our treaty with the Federation. Центральное Командование никогда не стало бы нарушать договор с Федерацией.
When you have 30-50 clients, you are forced to violate standards of ethics. Когда у тебя 30-50 клиентов, то вынужден нарушать эти этические нормы.
No one ever has the right to violate a country's sovereignty, and non-intervention is an international obligation. Никто не имеет права нарушать суверенитет страны, а невмешательство во внутренние дела представляет собой международное обязательство.
UNITA deeply deplores the fact that the United Nations Security Council... continues to violate the most elementary principle of law... «УНИТА выражает глубокое сожаление по поводу того, что Совет Безопасности ООН... продолжает нарушать самый элементарный принцип права...
From the information gathered, it appears that the parties to the conflict continue to violate international humanitarian law. Судя по собранной информации, похоже, что стороны в конфликте продолжают нарушать международное гуманитарное право.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 184)
We strongly oppose those who may violate this natural rule. Мы решительно противостоим всем тем, кто может нарушить это естественное правило.
I cannot violate the sanctity of the confessional. Я не могу нарушить тайну исповеди.
They recognize the inviolability of State boundaries and shall therefore refrain at present and in the future from any attempt to violate those boundaries. Они признают нерушимость государственных границ и поэтому воздерживаются в настоящее время и будут воздерживаться в будущем от любой попытки нарушить эти границы.
If, however, paragraph (2) covered tortious liability of the assignee for causing the assignor to violate an anti-assignment agreement, it might not be appropriate. Если же пункт 2 включает деликтную ответственность цессионария в случае, когда тот вынуждает цедента нарушить соглашение об ограничении уступки, то он, возможно, неуместен.
How about I violate yours? - Well... Ты хочешь нарушить его приватность.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 226)
Everyone is entitled to a fair hearing by the competent courts concerning acts that violate his legal rights, freedoms and interests. Любое лицо имеет право на эффективное восстановление в правах компетентными судами в случае нарушения его прав, свобод и законных интересов.
However, the ruling party disagrees with the opposition regarding the authority of the proposed parliamentary commission to issue warnings and suspend television editors who violate the rules. Однако правящая партия не разделяет мнения оппозиции относительно полномочий предлагаемой парламентской комиссии в том, что касается вынесения предупреждений составителям телевизионных программ и приостановления их деятельности в случае нарушения ими действующих правил.
In particular, the application of measures against individuals without any possibility of review or appeal has the real potential to violate individual due process rights guaranteed by relevant instruments of international law. В частности, применение мер против отдельных лиц без возможности проведения проверки или подачи апелляции создает реальную возможность нарушения надлежащих прав индивидов, гарантированных соответствующими документами международного права.
Ghana strove to enforce constitutional and other legal provisions designed to protect the rights of individuals against State agents in a position to violate those rights. Гана стремится обеспечить соблюдение положений Конституции и других законов для защиты прав отдельных лиц в случае их нарушения со стороны государственных чиновников, положение которых им позволяет это сделать.
Belarus reported that the number of attempts to violate its frontier by entering or leaving the country using fraudulent documents had increased considerably in recent years. Those attempts involved mostly nationals of neighbouring countries. Беларусь сообщает о значительном учащении в последние годы случаев нарушения ее границы и попытках въехать в страну или выехать из нее, используя поддельные документы; в основном эти попытки предпринимались гражданами соседних государств.
Больше примеров...
Нарушению (примеров 100)
That would cause irreparable prejudice to the rights conferred on Belgium by international law... and also violate the obligations which Senegal must fulfil . Это нанесло бы непоправимый ущерб правам, которыми Бельгию наделяет международное право... а также привело бы к нарушению обязательств, которые должен выполнить Сенегал».
Such robust support may be required to overcome deep sources of distrust and powerful incentives to violate agreed provisions of the peace. Такая энергичная поддержка может потребоваться для устранения источников глубокого недоверия и мощных стимулов к нарушению положений мирного соглашения.
The author asserts that his deportation would violate articles 7 and 18 of the Covenant and that he has a well-founded fear of persecution due to religious and imputed political convictions. Автор утверждает, что его высылка приведет к нарушению положений статей 7 и 18 Пакта и что у него есть обоснованные опасения подвергнуться преследованию по причине его религиозных взглядов и приписываемых ему политических убеждений.
(c) Engage in any other activity that would violate or result in the violation of the cease-fire. с) не заниматься какой-либо иной деятельностью, нарушающей прекращение огня или приводящей к его нарушению.
In the name of countering terrorism, States have expanded initiatives to identify, scan and tag the general public through the use of multiple techniques which might violate an individual person's right to privacy. Во имя борьбы с терроризмом государства расширили сферу охвата инициатив по идентификации, отслеживанию и регистрационному учету в отношении населения в целом с использованием многочисленных методов, которые могут приводить к нарушению права на неприкосновенность частной жизни отдельных лиц.
Больше примеров...
Является нарушением (примеров 80)
Their use did not violate constitutional standards per se. Само по себе использование этих устройств не является нарушением конституционных норм.
He submits that this is an issue in his case and that the manner in which he has been treated by the Swedish authorities violate article 16 of the Convention. Он отмечает, что именно в этом и заключается существо настоящего дела и что обращение, которому его подвергали шведские власти, является нарушением статьи 16 Конвенции.
The court further concluded that the rejection of the respondent's last submission by the arbitral tribunal did not violate the respondent's right to be heard. Суд, далее, пришел к выводу о том, что отказ арбитражного суда рассмотреть последнее заявление ответчика не является нарушением права ответчика быть заслушанным.
Illustrating this approach, one decision has emphasized that the article 38 examination occurs upon delivery of the goods, and failure to discern a lack of conformity that was not discoverable at the time does not violate article 38.77 В качестве иллюстрации этого подхода в одном решении было подчеркнуто, что предусматриваемый статьей 38 осмотр проводится после поставки товара, и неспособность определить несоответствие товара, неразличимое в тот момент времени, не является нарушением статьи 3877.
3.1 The author contends that his removal to Fiji would violate the rights of the alleged victims to the protection of the family, guaranteed in article 23, paragraph 1. 3.1 Автор заявляет, что его высылка на Фиджи является нарушением права предполагаемых жертв на защиту семьи, гарантированного пунктом 1 статьи 23.
Больше примеров...
Являются нарушением (примеров 60)
Those resolutions violate its national sovereignty and are a blatant attempt to interfere in its internal affairs. Эти резолюции являются нарушением ее национального суверенитета и неприкрытой попыткой вмешательства в ее внутренние дела.
Arrests conducted on discriminatory grounds, such as the religious or geographic origin of persons, also violate international human rights law. Аресты на дискриминационных основаниях, таких как религиозная принадлежность или географическое происхождение лица, также являются нарушением международных норм по правам человека.
Prisoners are entitled to due process protections in the application of these measures and to a federal remedy when the conditions violate the standards of the Eighth Amendment. Заключенные имеют право на гарантии надлежащей процедуры во время применения этих мер, а также на федеральные средства правовой защиты, когда условия применения являются нарушением норм восьмой поправки.
(b) Seizes the Constitutional Court in relation to legal and normative acts when it judges that these acts violate fundamental human rights and freedoms; Ь) передает на рассмотрение Конституционного суда дела, связанные с юридическими и нормативными актами, в тех случаях, когда он считает, что эти акты являются нарушением основных прав человека и свобод;
These edicts, in particular the Taliban's ban on employment of women, not only violate women's human rights but also present formidable obstacles for humanitarian efforts by the United Nations and the assistance community to improve the status of women and girls. Эти распоряжения, особенно введенный движением «Талибан» запрет на занятость женщин, не только являются нарушением прав человека женщин, но и создают громадные препятствия для гуманитарных усилий Организации Объединенных Наций и организаций, занимающихся оказанием помощи, которые направлены на улучшение положения женщин и девочек.
Больше примеров...
Нарушении (примеров 44)
The laws are easier to apply if overt force or threat of force is employed to violate this right. Законы проще применять, если при нарушении этого права открыто применяются сила или угроза ее применения.
Complaints brought by women workers should be given full attention, with emphasis given to cases involving violations of the law in monitoring law enforcement. Units and individuals that violate the law shall be punished; Повышенное внимание следует обращать на случаи нарушения законодательства, выявленные в ходе инспекционных правоохранительных проверок, и виновные в нарушении законодательства должны подвергаться наказанию.
The National Transitional Government should investigate and prosecute government officials, private individuals and companies that violate Liberian law. Национальное переходное правительство должно обеспечить проведение расследований и привлечение к ответственности государственных чиновников, частных лиц и компаний, уличенных в нарушении законов Либерии;
Allowing impunity to the perpetrators of human rights violations and failure to provide compensation to the victims and their families, violate the victims' rights to effective legal remedy and to reparation. Безнаказанность виновных в нарушении прав человека и непредоставление возмещения потерпевшим и их семьям являются нарушением прав потерпевших на эффективные средства правовой защиты и на возмещение.
You violate federal laws. Вы замешаны в нарушении федерального Закона!
Больше примеров...
Противоречат (примеров 67)
Such attempts must therefore be brought to an end: they violate the letter and the spirit of the Charter. Поэтому таким попыткам необходимо положить конец: они противоречат букве и духу Устава.
It also shows that there has been steadily increasing pressure on UNMIK from all sides, with demands to satisfy either mutually exclusive desires or to violate the letter and spirit of resolution 1244 and the Constitutional Framework. В нем также показано, что МООНК подвергается неуклонно нарастающему давлению со всех сторон, требующих удовлетворения либо взаимоисключающих просьб, либо принятия мер, которые противоречат букве и духу резолюции 1244 и Конституционных рамок.
In keeping with the Jordanian Constitution, there will be no discrimination between refugees on the grounds of race, religion or country of origin, and those religious practices of refugees must not violate the laws and regulations in force or offend public decency. По отношению к беженцам не должно допускаться никакой дискриминации, будь то по признакам этнической принадлежности, религии или национального происхождения, в нарушение положений Конституции Иордании при условии, что отправляемые ими религиозные обряды не противоречат действующим законам и постановлениям и нормам нравственности .
In some regions there is a specific demand for children to work in circumstances which are inconsistent with internationally recognized standards and frequently violate national law. В ряде регионов есть конкретный спрос на детей для работы в условиях, которые противоречат международно признанным стандартам и зачастую нарушают национальное законодательство.
These unacceptable unilateral measures also contravene general principles governing the international trading system and trade policies for development contained in relevant United Nations resolutions and other documents, and violate some of the basic principles of international human rights, in particular the right to development. Эти неприемлемые односторонние меры противоречат также общим принципам, регулирующим международную систему торговли и политику в области торговли в целях развития, которые закреплены в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и других документах, и являются нарушением некоторых основных принципов международных прав человека, в частности права на развитие.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 45)
Too many children still are forced to do things that violate their physical and moral integrity and jeopardize their full development. Слишком много детей по-прежнему вынуждены делать то, что противоречит их физической и нравственной целостности и подвергает опасности их полноценное развитие.
Releasing chemical energy from water, in excess or in equal proportion to the energy required to facilitate such production, would therefore violate the first or second law of thermodynamics. Таким образом, получение из воды химической энергии в избытке или хотя бы в количестве, достаточном для автономного поддержания процесса, противоречит первому и/или второму началам термодинамики.
That would violate hotel privacy policy. Но это противоречит политике конфиденциальности нашего отеля.
Such acts are contrary to the objectives of the Convention and violate its authority; they not only undermine the basis for cooperation between China and the Committee, but also damage the Committee's image and credibility. Такой подход противоречит целям Конвенции и несовместим с ее авторитетом; он не только подрывает основы сотрудничества между Китаем и Комитетом, но и наносит ущерб образу и престижу Комитета.
In conformity with that provision, if a resolution or decision is contrary to human rights or has results that violate provisions of United Nations human rights treaties, such resolution or decision is ultra vires. В соответствии с этим положением, если резолюция или решение противоречит правам человека или приводит к результатам, которые нарушают положения договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, такая резолюция или решение является превышением полномочий.
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 10)
Discussion of the item by the General Assembly would violate the principle of national sovereignty enshrined in the Charter. Обсуждение этого пункта в Генеральной Ассамблее будет идти вразрез с провозглашенным в Уставе принципом национального суверенитета.
The Committee recommends that the Federal Government extend the Court Challenges Programme to include challenges to provincial legislation and policies which may violate the provisions of the Covenant. Комитет рекомендует федеральному правительству расширить программу по рассмотрению судами апелляций, с тем чтобы она охватывала апелляции в отношении провинциального законодательства и политические меры, которые могут идти вразрез с положениями Пакта.
Decisions must be taken by consensus through multilateral mechanisms, such as the relevant United Nations organs, with the proviso that they must not violate States' sovereign right of self-defence as enshrined in the Charter of the United Nations. Решения должны будут приниматься на основе консенсуса в рамках многосторонних механизмов, таких как соответствующие органы Организации Объединенных Наций, при условии, что эти решения не будут идти вразрез с закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций суверенным правом государств на самооборону.
And the results of market activities may violate a society's concepts of equity, as policy makers confront the difficulty of devising policy instruments that address equity concerns while simultaneously preserving the structure of incentives needed to obtain efficient outcomes. К тому же деятельность рынков может идти вразрез с существующими в обществе понятиями равенства и мешать лицам, занимающимся разработкой политики, создавать политические инструменты, призванные решать проблемы обеспечения равенства при сохранении структуры стимулов, необходимых для достижения эффективных результатов.
The observer of Kuwait confirmed that his mission issued strict instructions to its drivers and diplomats to respect local laws and regulations but expressed the view that nominal abuse by some should not justify a programme that might violate international law. Наблюдатель от Кувейта подтвердил, что его представительство дает своим водителям и дипломатам строгие указания соблюдать местные законы и правила, однако высказал мнение, что номинальные нарушения, допускаемые рядом стран, не должны служить основанием для программы, которая может идти вразрез с нормами международного права.
Больше примеров...
Попирать (примеров 13)
The United Nations cannot be asked to take responsibility for peacebuilding while individual Members continue to violate the principles of peace and negotiation on which the Organization is founded. Нельзя требовать, чтобы Организация Объединенных Наций брала на себя всю ответственность за миростроительство, в то время как отдельные ее члены продолжают попирать принципы мира и ведения переговоров, на которых основана Организация.
These are organizations that can violate their undertakings with impunity and which, at least in my country, have demonstrated that they do not respect the immunities that treaties and civilized actors grant to the personnel and property of the United Nations. Это организации, которые могут безнаказанно попирать свои обязательства, наглядно продемонстрировали, по крайней мере в моей стране, что они не уважают неприкосновенность персонала и имущества Организации Объединенных Наций, на которой настаивают договоры и цивилизованные участники.
Is this a belief of the Secretary-General, that those in the global power hierarchy have the right to bluntly violate the entirety of the fundamental rights of other nations? Неужели Генеральный секретарь верит, что глобальная властная иерархия обладает правом грубо попирать все основополагающие права других народов?
To all who would abuse human rights, violate international law or use violence as a means to achieve their ends, these commitments send a strong warning: such actions will no longer be tolerated. Для всех, кто намерен попирать права человека, нарушать нормы международного права или прибегать к насилию ради достижения своих целей, эти обязательства служат суровым предостережением: с подобными действиями больше никто мириться не будет.
It would be nonsensical for the Democratic People's Republic of Korea to sit at the negotiating table with those countries that violate its sovereignty and allow it to be repeatedly encroached upon, and to discuss with them the deterrent it built to defend its own sovereignty. Для Корейской Народно-Демократической Республики было бы просто неразумно сидеть с теми странами, которые посягают на его суверенитет, за столом переговоров и позволять им постоянно попирать его и обсуждать с ними то сдерживающее средство, которое она создала для защиты своего собственного суверенитета.
Больше примеров...
Нарушаются (примеров 15)
All national laws that violate housing and land rights of women and girls, and allow for unequal inheritance, should be repealed or amended. Все национальные законы, в которых нарушаются права женщин и девочек на жилье и землю и допускаются случаи безоговорочного наследования, должны быть отменены или пересмотрены.
Additionally, the Ministry continues to take steps to track, monitor, control and close down centres that violate the human rights of persons in the LGBT community. Кроме того, Минздрав продолжает работу по надзору, мониторингу, контролю и закрытию центров, в которых нарушаются права человека лиц, относящихся к сообществу ЛГБТИ.
The Special Rapporteur is aware that under her mandate she must restrict herself to taking action in relation to executions which violate restrictions imposed by international law and the resolutions adopted by various United Nations bodies. Специальный докладчик сознает, что в соответствии с ее мандатом она обязана ограничиваться принятием мер в связи с казнями, при которых нарушаются ограничения, введенные нормами международного права и резолюциями, принятыми различными органами системы Организации Объединенных Наций.
If both wrongful deprivation of liberty and arbitrary deprivation of life violate non-derogable rights, then the right of an accused to a fair trial with respect for all essential guarantees must also be non-derogable in all criminal matters. Если в случае как противоправного лишения свободы, так и произвольного лишения жизни нарушаются права, не допускающие отступления, тогда право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство в отношении всех основных гарантий должно также не допускать отступления в том, что касается всех уголовных дел.
In Darfur, human rights abuses continued to be committed on a serious scale; both State and non-State actors continued to violate fundamental rights and international humanitarian law in the targeting of civilians. В Дарфуре по-прежнему нарушаются права человека в очень серьезных масштабах; государственные и негосударственные субъекты продолжают нарушать основополагающие права и нормы международного гуманитарного права, выбирая в качестве цели гражданских лиц.
Больше примеров...
Нарушается (примеров 9)
In practice, executions today often violate the absolute prohibition, either because of the death row phenomenon or because the method applied involves unnecessary suffering and indignity. На практике сегодня при приведении казни в исполнение абсолютный запрет зачастую нарушается либо по причине «феномена камеры смертников», либо вследствие того, что применяемый способ сопряжен с причинением ненужных страданий и унижением достоинства.
She would be interested to know what the Ministry of Labour was doing to ensure the implementation of labour laws, which local and foreign employers continued to violate. Оратору было бы интересно узнать, какие шаги предпринимает Министерство труда для обеспечения соблюдения трудового законодательства, которое по-прежнему нарушается отечественными и иностранными работодателями.
For all of these reasons, population policies that violate human dignity do not help the Millennium Development Goals achieve their sublime objectives; still less do they alleviate poverty. В силу всех этих причин политика в области народонаселения, согласно которой нарушается человеческое достоинство, не способствует выполнению поистине грандиозных задач, предусмотренных сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития; в еще меньшей степени она способствует сокращению масштабов нищеты.
It reported that those military courts violate a number of international fair trial standards, as those convicted by a military court can appeal only before the military court of cassation, which reviews only procedural issues and not the substance of the case. Согласно сообщениям, в этих военных судах нарушается ряд международных норм в отношении справедливого судебного разбирательства, поскольку лица, осужденные военным судом могут подавать апелляцию только в кассационный военный суд, рассматривающий лишь процедурные вопросы, а не существо дела.
In this regard, article 8 of the Religious Organizations Law allows religious organizations which have spiritual centres abroad, to perform their rituals and train their priests and other religious personnel in the order established by these centres, provided they do not violate the laws of Turkmenistan. В этой связи статья 8 Закона о религиозных организациях разрешает религиозным организациям, имеющим духовные центры за рубежом, осуществлять отправление культовых обрядов и подготовку священнослужителей и необходимого духовного персонала в порядке, установленном этими центрами, если при этом не нарушается законодательство Туркменистана.
Больше примеров...
Ущемляют (примеров 12)
We express our concern at attempts to enforce domestic laws beyond territorial boundaries in violation of international law and the fundamental principles governing coexistence in the region. Such actions violate the sovereignty of other States and are contrary to unanimously accepted transparent trade practices. Мы выражаем свою обеспокоенность в связи с попытками экстерриториального применения внутреннего права в нарушение международного права и основополагающих принципов, регулирующих сосуществование в регионе, которые ущемляют суверенитет других государств и являются нарушением общепризнанной транспарентной практики ведения торговли.
Campaigns 2.24 The South African government, in collaboration with national institutions and civil society, has also implemented various administrative measures aimed at the modification of customs, beliefs and practices that violate women's dignity and the principle of equality between women and men. 2.24 Правительство Южной Африки в сотрудничестве с национальными институтами и гражданским обществом осуществило также ряд различных административных мер, направленных на изменение обычаев, убеждений и практики, которые ущемляют достоинство женщин и принцип равенства между женщинами и мужчинами.
The affected State may not impose restrictions on assistance that will violate or infringe upon those rights. Пострадавшее государство не может устанавливать ограничения на оказание помощи, которые нарушают или ущемляют эти права.
China's activities infringe upon Viet Nam's sovereign rights and jurisdiction under the Convention and violate the high-level agreements between the two countries on non-aggravation and non-complication of the situation in the East Sea. Действия Китая ущемляют принадлежащие Вьетнаму согласно Конвенции суверенные права и юрисдикцию и нарушают заключенные на высоком уровне соглашения между двумя странами, касающиеся недопущения обострения и осложнения ситуации в Восточном море.
On the one hand, some of them violate the human rights guaranteed by the Constitution, while on the other their adherents voluntarily observe principles and norms which in fact restrict their freedom. С одной стороны, некоторые из них нарушают гарантированные Конституцией Украины права человека, а с другой - их последователи добровольно соблюдают принципы и нормы, которые объективно ущемляют их свободу.
Больше примеров...
Попирать права (примеров 1)
Больше примеров...