Английский - русский
Перевод слова Violate

Перевод violate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушать (примеров 456)
It was inadmissible to violate the unarmed character of refugee camps. Недопустимо нарушать невооруженный характер лагерей беженцев.
These illegal armed groups continued to violate international humanitarian law and its principles of limitation, distinction, proportionality and protection of the civilian population. Эти незаконные вооруженные группы продолжали нарушать международное гуманитарное право и его принципы ограничения, избирательности, соразмерности и защиты гражданского населения.
The Security Council itself has already repeated, on 30 June, that since the mediation proposal is a global package, any response should not violate the principle established by resolution 932 (1994). Сам Совет Безопасности уже повторил 30 июня, что, поскольку предложение посредника представляет собой целостный пакет, любой ответ не должен нарушать принципа, установленного резолюцией 932 (1994).
The author also submits that the refusal to accept the new type of passport is not directed against the established order, nor was she trying to avoid fulfilling her legal or moral obligations regarding the State, or to violate the rights of others. Автор также полагает, что отказ получить новый вид паспорта не направлен против установленного порядка и что она не пыталась избежать выполнения своих юридических или моральных обязательств перед государством или нарушать права других лиц.
(e) to provide the Committee in its final report with a draft list of those who continue to violate the arms embargo inside and outside Somalia, and their active supporters, for possible future measures by the Council; е) представить Комитету в своем окончательном докладе проект перечня тех, кто продолжает нарушать в Сомали и за ее пределами эмбарго на поставки оружия, и их активных сторонников для возможного принятия дальнейших мер Советом;
Больше примеров...
Нарушить (примеров 184)
Technically, I would have to be the government to violate... Технически, я должен быть государством, чтобы нарушить...
Then violate the guy's rights some other way. Хочешь нарушить права человека, это без меня.
'cause, you see, as an alcoholic, you will violate your standards quicker than you can lower them. Потому что, видите ли, будучи алкоголиком, свои стандарты сможешь нарушить гораздо быстрее, чем сможешь их занизить.
The border troops suppress any attempts to violate the border and transport weapons or narcotic drugs across it, and they detain persons who have violated, or have attempted to violate, the border, irrespective of whether such persons are supporters or opponents. Пограничные войска пресекают любые попытки нарушения границы, перемещения через границу оружия, наркотиков, задерживают лиц, нарушивших или пытающихся нарушить границу, вне зависимости от того, являются ли они сторонниками или ее противниками.
You're asking me to violate patient confidentiality, I... I c... Вы просите меня нарушить врачебную тайну...
Больше примеров...
Нарушения (примеров 226)
Much work is being done with the staff of the health service with a view to eliminating situations that violate children's rights. Большая работа проводится с личным составом службы профилактики в целях исключения случаев нарушения прав детей.
This is evidence of the illegal nature and unjustifiableness of sanctions as an instrument to violate fundamental human rights, grossly intervene in internal affairs and bring about the accomplishment of illegitimate political goals. Это является свидетельством незаконного характера и неоправданности санкций как средства нарушения основополагающих прав человека, грубого вмешательства во внутренние дела и достижения незаконных политических целей.
Human rights violations remained relatively high as parties to the conflict continued to violate their obligations under international human rights law to protect civilians. Нарушения прав человека по-прежнему оставались на довольно высоком уровне, поскольку стороны в конфликте продолжали нарушать свои обязательства в области международного законодательства по правам человека относительно защиты гражданских лиц.
The Committee is concerned at the fact that the current Aliens Act allows for the confiscation of migrant workers' identity documents if they violate migration laws (arts. 12, 13 and 14 of the Covenant). Комитет обеспокоен тем, что существующий Закон об иностранцах предусматривает возможность конфискации документов, удостоверяющих личность трудящегося-мигранта в случае нарушения им миграционного законодательства (статьи 12, 13 и 14 Пакта).
This part of the theory explains the notion of "personal space" and our reactions to others who appear to "violate" our sense of personal space. В рамках теории нарушения ожиданий дается определение понятию «личное пространство», и описываются всевозможные реакции в отношении индивидов, которые, как нам кажется, «нарушают» наше чувство личного пространства.
Больше примеров...
Нарушению (примеров 100)
Any attempt to do so might give rise to abuses and violate the integrity of the norms of the Convention. Любая попытка сделать это может привести к злоупотреблениям и нарушению целостности норм этой конвенции.
The organizations were also of the view that it would violate the principle of equal pay for equal work and raise the problems of verifying the actual residence of staff. Организации также указали, что такой подход приведет к нарушению принципа равной платы за равный труд и возникновению проблем, связанных с установлением фактического места жительства сотрудников.
An advertisement is offensive if it is contrary to good morals and customs, calls on people to act unlawfully or to violate prevailing standards of decency, or if it contains such activities. Реклама считается противоправной, если она нарушает нормы нравственности и традиции, призывает людей к незаконным действиям или к нарушению устоявшихся норм приличия, или если она сама представляет собой такие действия.
She proposed replacing "restricts trade and may violate commitments" with "may violate free-trade commitments". Она предлагает заменить слова "ограничивает торговлю и может привести к нарушению обязательств" словами "может привести к нарушению обязательств по обеспечению свободной торговли".
The question of whether an opinion undeniably incites people to violate one of the essential principles of democracy must therefore be considered according to its contents and context. Поэтому вопрос о том, является ли выражение того или иного мнения бесспорным подстрекательством к нарушению одного из существенных принципов демократии, нужно рассматривать в зависимости от его содержания и контекста.
Больше примеров...
Является нарушением (примеров 80)
The source maintains that Mr. Alkhawaja's arrest and detention violate these rights. По мнению источника, арест и заключение под стражу г-на Альхавайи является нарушением этих прав.
We further agree that voluntary payment of fines does not violate any principle of international law (idem, para. 26). Мы далее согласны с тем, что добровольная оплата штрафов не является нарушением каких-либо принципов международного права (там же, пункт 26).
Of the 180 witness accounts taken by the mission, 98 revealed torture and other inhuman and degrading treatment of civilians by military and security forces, which violate the State's obligations under the Convention against Torture. Из 180 свидетельств очевидцев, полученных миссией, в 98 говорилось о пытках и других бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения, применявшихся вооруженными силами и силами безопасности в отношении гражданских лиц, что является нарушением обязательств государства по Конвенции против пыток.
During the probe, which was ordered by the Prosecutor's office, both legal experts and Baltic language experts at the University of Latvia's Modern Languages Department concluded that the contest's charter did not violate criminal law provisions on kindling ethnic hatred. Во время проведения расследования по указанию Прокуратуры эксперты по вопросам права и эксперты по балтийским языкам факультета современных языков Университета Латвии пришли к выводу о том, что регламент конкурса не является нарушением положений уголовного права о разжигании этнической ненависти.
Lastly, in relation to article 20, paragraph 1 (c), he was strongly opposed to option 2, which would violate the basic principle of equality of persons of different nationalities before the Court. Наконец, что касается пункта 1 с) статьи 20, то он решительно возражает против варианта 2, который является нарушением основного принципа равенства граждан различных стран перед Судом.
Больше примеров...
Являются нарушением (примеров 60)
Such actions violate the culture of peace and consensus which the United Nations strives to inculcate. Такие действия являются нарушением культуры мира и согласия, к достижению которой стремится Организация Объединенных Наций.
The Government of the Sudan condemns South Sudan for these ongoing criminal actions, which violate all international norms and instruments, including the Charter of the United Nations. Правительство Судана осуждает Южный Судан за эти продолжающиеся преступные действия, которые являются нарушением всех международных норм и правовых документов, в том числе Устава Организации Объединенных Наций.
Resort to litigation for the actions and administrative regulations that violate the legal environmental protection provisions. of environmental protection; начать судебный процесс против действий или административных норм, которые являются нарушением правовых положений об охране окружающей среды;
Prisoners are entitled to due process protections in the application of these measures and to a federal remedy when the conditions violate the standards of the Eighth Amendment. Заключенные имеют право на гарантии надлежащей процедуры во время применения этих мер, а также на федеральные средства правовой защиты, когда условия применения являются нарушением норм восьмой поправки.
Allowing impunity to the perpetrators of human rights violations and failure to provide compensation to the victims and their families, violate the victims' rights to effective legal remedy and to reparation. Безнаказанность виновных в нарушении прав человека и непредоставление возмещения потерпевшим и их семьям являются нарушением прав потерпевших на эффективные средства правовой защиты и на возмещение.
Больше примеров...
Нарушении (примеров 44)
Those who violate constitutional rights and guarantees shall be subject to ordinary jurisdiction. Виновные в нарушении конституционных прав и гарантий несут судебную ответственность в общем порядке.
He maintains that he was refused a fair hearing because of the dependency and the partiality of the national courts and that the above facts violate his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Автор настаивает на том, что ему было отказано в справедливом разбирательстве в силу зависимости и пристрастности национальных судов и что приведенные выше факты свидетельствуют о нарушении его прав, предусмотренных пунктом 1 статьи 4 Пакта.
Where individuals are closely affiliated with political institutions and where these individuals are found to systematically violate the embargo, the United Nations may consider the revocation of all representative privileges with the United Nations and its agencies. В тех случаях, когда физические лица тесно связаны с политическими институтами и когда такие физические лица признаются виновными в систематическом нарушении эмбарго, Организация Объединенных Наций может рассмотреть целесообразность отмены всех привилегий, связанных с представительством в Организации Объединенных Наций и ее учреждениях.
Under article 41 of the Code of Administrative Offences, fines ranging from 30 to 100 tax-free minimum incomes are imposed on directors of enterprises, regardless of ownership structure, and on citizens engaging in business on their own account, who violate the rules of employment legislation. В соответствии со статьей 41 Кодекса об административных правонарушениях при нарушении норм законодательства о труде предусмотрено наложение штрафных санкций на должностных лиц предприятий, независимо от формы собственности, и граждан-субъектов предпринимательской деятельности, в размере от 30 до 100 необлагаемых минимумов граждан.
Accordingly, disciplinary and penal measures are taken in connection with acts that violate or restrict human rights and freedoms, or if there are grounds for suspecting a case of discrimination on the basis of national, religious or other affiliation against an individual or a group. Соответственно, в связи с деяниями, состоящими в нарушении или ограничении прав человека и свобод, или при наличии оснований подозревать о совершении акта дискриминации в отношении лица или группы лиц по признакам национальной, религиозной или иной принадлежности применяются дисциплинарные меры и уголовные санкции.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 67)
AI expressed its concern that the placement, living conditions and treatment of patients in many psychiatric wards and hospitals violate international human rights standards. МА выражает свою озабоченность тем, что практика госпитализации пациентов в психиатрические больницы и лечебницы, условия содержания и лечение в них во многих случаях противоречат международным нормам в области прав человека.
Another significant problem is that customary practices, many of which impede women's rights and well-being, remain in place, even when they violate the law of the land. Еще одна существенная проблема заключается в том, что сложившиеся обычаи, которые во многом являются помехой для осуществления прав и благополучия женщин, все еще существуют, даже если они противоречат законам страны.
In keeping with the Jordanian Constitution, there will be no discrimination between refugees on the grounds of race, religion or country of origin, and those religious practices of refugees must not violate the laws and regulations in force or offend public decency. По отношению к беженцам не должно допускаться никакой дискриминации, будь то по признакам этнической принадлежности, религии или национального происхождения, в нарушение положений Конституции Иордании при условии, что отправляемые ими религиозные обряды не противоречат действующим законам и постановлениям и нормам нравственности .
In view of the fact that the Committee considers that the amnesty laws violate the Covenant, it recommends that the Government of Peru review and repeal those laws to the extent of such violations. Учитывая то обстоятельство, что в законах об амнистии он усматривает нарушение Пакта, Комитет рекомендует правительству Перу пересмотреть эти законы и отменить их действие в той мере, в какой они противоречат положениям Пакта.
Thus, examples of incompatible purposes would be those that preclude or endanger the peaceful use of civil aircraft, that are incongruous with the harmonious coexistence of States or that violate a State's own air regulations or those of other States. Поэтому в качестве примеров несовместимых целей можно назвать те, что противоречат или представляют угрозу мирному использованию гражданских воздушных судов, что является несовместимым с гармоничным сосуществованием государств или что нарушает национальные воздушные законодательства этого или других государств.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 45)
The tribunal held that the limitation of liability clause was a voluntary stipulation of the parties that did not violate the applicable law and was reasonable and valid. Суд счел, что положение об ограничении ответственности было включено в договор по доброй воле сторон - что не противоречит применимому законодательству - и является разумным и действительным.
Releasing chemical energy from water, in excess or in equal proportion to the energy required to facilitate such production, would therefore violate the first or second law of thermodynamics. Таким образом, получение из воды химической энергии в избытке или хотя бы в количестве, достаточном для автономного поддержания процесса, противоречит первому и/или второму началам термодинамики.
In some cases, both federal and state charges may be brought against the same defendant, but consecutive or concurrent prosecutions for the same conduct would violate federal policy. В некоторых случаях одному и тому же подсудимому могут быть предъявлены обвинения на федеральном уровне и на уровне штата, однако последовательное или одновременное судебное преследование лица за одно и то же деяние противоречит принципам федеральной политики.
Such acts are contrary to the objectives of the Convention and violate its authority; they not only undermine the basis for cooperation between China and the Committee, but also damage the Committee's image and credibility. Такой подход противоречит целям Конвенции и несовместим с ее авторитетом; он не только подрывает основы сотрудничества между Китаем и Комитетом, но и наносит ущерб образу и престижу Комитета.
With respect to the substance of resolution 65/303, we believe that the principle of collective responsibility for the financing of peacekeeping operations does not contradict the individual responsibility of States when they violate international law or their responsibility for the consequences of such acts. Что касается существа резолюции 65/303, то мы считаем, что принцип коллективной ответственности за финансирование миротворческих операций не противоречит индивидуальной ответственности государств в случае нарушения ими норм международного права или их ответственности за последствия таких действий.
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 10)
Discussion of the item by the General Assembly would violate the principle of national sovereignty enshrined in the Charter. Обсуждение этого пункта в Генеральной Ассамблее будет идти вразрез с провозглашенным в Уставе принципом национального суверенитета.
The Committee recommends that the Federal Government extend the Court Challenges Programme to include challenges to provincial legislation and policies which may violate the provisions of the Covenant. Комитет рекомендует федеральному правительству расширить программу по рассмотрению судами апелляций, с тем чтобы она охватывала апелляции в отношении провинциального законодательства и политические меры, которые могут идти вразрез с положениями Пакта.
Thus customary marriage of a female child under the age of 14 years would violate all of the above criteria or considerations. Таким образом, вступление девочек в возрасте моложе 14 лет в брак, заключаемый согласно обычаям, будет идти вразрез с вышеуказанными критериями или положениями.
This, in effect, means that no other domestic law enacted by the House of Representatives can be contrary to the provisions of the Convention and no act of any organ of the administration can violate the provisions of the Convention. Это, по сути, означает, что ни один принятый Палатой представителей национальный закон не может идти вразрез с положениями Конвенции, а акты административных органов не могут содержать положения, нарушающие закрепленные в Конвенции принципы.
Emphasizing that unlawful or arbitrary surveillance and/or interception of communications, as well as unlawful or arbitrary collection of personal data, as highly intrusive acts, violate the rights to privacy and to freedom of expression and may contradict the tenets of a democratic society, подчеркивая, что незаконное или произвольное слежение за сообщениями и/или их перехват, а также незаконный или произвольный сбор личных данных, представляющие собой крайне интрузивные деяния, нарушают права на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений и могут идти вразрез с основополагающими принципами демократического общества,
Больше примеров...
Попирать (примеров 13)
Regrettably, and despite numerous calls by the international community, the Russian Federation is continuing to violate the fundamental principles of international law as well as the commitments it undertook under the 12 August 2008 Ceasefire Agreement. К сожалению, несмотря на многочисленные призывы международного сообщества, Российская Федерация продолжает попирать основополагающие принципы международного права и нарушать свои обязательства по Соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
Is this a belief of the Secretary-General, that those in the global power hierarchy have the right to bluntly violate the entirety of the fundamental rights of other nations? Неужели Генеральный секретарь верит, что глобальная властная иерархия обладает правом грубо попирать все основополагающие права других народов?
Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. Тем самым Марокко позволяют попирать международную законность и нарушать права сахарского гражданского населения.
To all who would abuse human rights, violate international law or use violence as a means to achieve their ends, these commitments send a strong warning: such actions will no longer be tolerated. Для всех, кто намерен попирать права человека, нарушать нормы международного права или прибегать к насилию ради достижения своих целей, эти обязательства служат суровым предостережением: с подобными действиями больше никто мириться не будет.
It would be nonsensical for the Democratic People's Republic of Korea to sit at the negotiating table with those countries that violate its sovereignty and allow it to be repeatedly encroached upon, and to discuss with them the deterrent it built to defend its own sovereignty. Для Корейской Народно-Демократической Республики было бы просто неразумно сидеть с теми странами, которые посягают на его суверенитет, за столом переговоров и позволять им постоянно попирать его и обсуждать с ними то сдерживающее средство, которое она создала для защиты своего собственного суверенитета.
Больше примеров...
Нарушаются (примеров 15)
Various manifestations of corruption in the political parties exist in many countries that invariably violate the rights of citizens. Различные проявления коррупции в политических партиях наблюдаются во многих странах, где систематически нарушаются права граждан.
Indeed, these small warehouses often violate prescribed storage regulations for chemicals. На них зачастую нарушаются действующие правила хранения химикатов.
Additionally, the Ministry continues to take steps to track, monitor, control and close down centres that violate the human rights of persons in the LGBT community. Кроме того, Минздрав продолжает работу по надзору, мониторингу, контролю и закрытию центров, в которых нарушаются права человека лиц, относящихся к сообществу ЛГБТИ.
I've seen the laws this country's willing to violate, and all I've seen Sandstorm do is expose corruption and save lives. Я видела, как законы этой страны нарушаются, и видела, что "Песчаная буря" изобличает коррупцию и спасает жизни.
Arbitrary detention or the use of excessive force against landless movements who occupy land in a non-violent manner, informal settlers who protest against evictions or peasants who demand more equitable distribution of land violate these rights. Эти права нарушаются в случае произвольных задержаний или чрезмерного применения силы в отношении сторонников движений безземельных жителей, которые ненасильственным образом занимают земли, неформальных поселенцев, которые протестуют против выселений, или крестьян, которые требуют более справедливого распределения земель.
Больше примеров...
Нарушается (примеров 9)
She would be interested to know what the Ministry of Labour was doing to ensure the implementation of labour laws, which local and foreign employers continued to violate. Оратору было бы интересно узнать, какие шаги предпринимает Министерство труда для обеспечения соблюдения трудового законодательства, которое по-прежнему нарушается отечественными и иностранными работодателями.
For all of these reasons, population policies that violate human dignity do not help the Millennium Development Goals achieve their sublime objectives; still less do they alleviate poverty. В силу всех этих причин политика в области народонаселения, согласно которой нарушается человеческое достоинство, не способствует выполнению поистине грандиозных задач, предусмотренных сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития; в еще меньшей степени она способствует сокращению масштабов нищеты.
The Judicial Coordination Committee made the judicial branch subordinate to other powers; in particular, it could be influenced by the executive in such a way as to violate the principle of separation of powers. ЗЗ. Судебный координационный комитет подчиняет судебную систему другим ветвям власти; в частности, на него может оказывать влияние исполнительная власть, в результате чего нарушается принцип разделения властей.
It reported that those military courts violate a number of international fair trial standards, as those convicted by a military court can appeal only before the military court of cassation, which reviews only procedural issues and not the substance of the case. Согласно сообщениям, в этих военных судах нарушается ряд международных норм в отношении справедливого судебного разбирательства, поскольку лица, осужденные военным судом могут подавать апелляцию только в кассационный военный суд, рассматривающий лишь процедурные вопросы, а не существо дела.
In this regard, article 8 of the Religious Organizations Law allows religious organizations which have spiritual centres abroad, to perform their rituals and train their priests and other religious personnel in the order established by these centres, provided they do not violate the laws of Turkmenistan. В этой связи статья 8 Закона о религиозных организациях разрешает религиозным организациям, имеющим духовные центры за рубежом, осуществлять отправление культовых обрядов и подготовку священнослужителей и необходимого духовного персонала в порядке, установленном этими центрами, если при этом не нарушается законодательство Туркменистана.
Больше примеров...
Ущемляют (примеров 12)
The terms of participation in the STM did not violate beneficiaries' human dignity. Условия участия в СТМ не ущемляют человеческого достоинства бенефициара.
She asserts that the restrictions and limitations imposed by the authorities constitute negative measures that violate her freedom to manifest her beliefs and are neither prescribed by law nor necessary to protect public safety, order, health or morals, or the rights and freedoms of others. Она утверждает, что налагаемые органами власти запреты и ограничения носят негативный характер и ущемляют ее право на свободное проявление своих убеждений, а это не предусмотрено законом и не является необходимым для защиты государственной безопасности и правопорядка, здоровья или нравственности, либо прав и свобод других граждан.
Yet many provisions of the Code on Marriage and Custody, which has been in effect since 1962, violate women's rights as enshrined in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). Вместе с тем многочисленные положения Кодекса о браке и опеке, действующего с 1962 года, ущемляют права женщин, такие, которые закреплены в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
China's activities infringe upon Viet Nam's sovereign rights and jurisdiction under the Convention and violate the high-level agreements between the two countries on non-aggravation and non-complication of the situation in the East Sea. Действия Китая ущемляют принадлежащие Вьетнаму согласно Конвенции суверенные права и юрисдикцию и нарушают заключенные на высоком уровне соглашения между двумя странами, касающиеся недопущения обострения и осложнения ситуации в Восточном море.
Measures by any country that violate the provisions of General Assembly resolution 63/7 or that attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. Принимаемые какой-либо другой страной меры, которые нарушают положения резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи и направлены на то, чтобы принудить граждан какой-либо третьей страны подчиняться иностранным законам, ущемляют интересы международного сообщества в целом и идут вразрез с общепризнанными принципами международного права.
Больше примеров...
Попирать права (примеров 1)
Больше примеров...