Английский - русский
Перевод слова Violate

Перевод violate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушать (примеров 456)
Yet Qatar and Saudi Arabia had shown themselves determined to flagrantly violate their obligations. Между тем, Катар и Саудовская Аравия демонстрируют решимость грубо нарушать свои обязательства.
Central Command would never violate our treaty with the Federation. Центральное Командование никогда не стало бы нарушать договор с Федерацией.
If individuals chose to violate the organization's policy of non-violence, it usually distanced itself from them. Если отдельные лица предпочитают нарушать проводимую организацией политику ненасилия, она обычно дистанцируется от них.
However, a small number of key individuals continue to regularly violate the ban and the Panel has documented how several of them have been issued Liberian passports with false names to assist their travel. Однако небольшое число ключевых лиц продолжает регулярно нарушать этот запрет, и Группой задокументировано то, как некоторые из них получили для своих поездок либерийские паспорта на чужое имя.
At the same time, when citizens exercise their constitutional rights, and specifically their right to religious freedom, they should do so in a way that does not violate other statutorily protected rights and freedoms of individuals, society or the State. Вместе с тем реализация гражданами своих конституционных прав, в частности права на свободу вероисповедания, должна осуществляться таким образом, чтобы не нарушать других охраняемых законом прав и интересов граждан, общества и государства.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 184)
Continuing the demonstrations at various points along the buffer zone, they attempted to violate our borders at the Ledra Palace checkpoint in Nicosia. Продолжая свои демонстрации на различных участках вдоль буферной зоны, они попытались нарушить нашу границу в районе контрольно-пропускного пункта у дворца Ледра в Никосии.
Given the rationale that different standards could potentially violate the principle that all parties to a dispute should be equal, the Secretary-General should consider the feasibility of extending the code of conduct to cover all counsels. Учитывая мнение о том, что применение разных стандартов может потенциально нарушить принцип, согласно которому все стороны спора должны быть равными, Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о целесообразности применения кодекса поведения в отношении всех адвокатов.
In the draft articles one effort had been made to strike a balance between the right of a State to carry out an activity within the framework of its own sovereign rights and its duty not to carry out activities which might violate the sovereign rights of another State. В этих проектах статей предпринимались усилия по обеспечению баланса между правом государства на осуществление какой-либо деятельности на основе его суверенных прав и его обязанностью не осуществлять виды деятельности, которые могут нарушить суверенные права другого государства.
Announcing the intent to violate laws with signing statements and in violation of his constitutional duty under Article 2, Section 3 of the Constitution, to take care that the laws be faithfully executed, Объявление о намерении нарушить законы с помощью подписания заявлений и в нарушение его конституционного долга в соответствии со статьей 2, раздел 3 Конституции, заботиться о точном соблюдении законов,
It's enough to violate one paragraph, one single little paragraph of martial law in order to be shot. Достаточно нарушить всего одну статью закона военного времени, и вас расстреляют.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 226)
Otherwise, they will continue to violate and undermine the credibility of the Security Council. В противном случае, нарушения будут продолжаться и подорвут доверие к Совету.
This cooperation targets cross-border crime that involves violation of or an attempt to violate state laws and regulations in terms of organisation, direction, assistance and facilitation of international criminal activities. Это сотрудничество направлено на борьбу с трансграничной преступностью, связанной с нарушением или попытками нарушения государственного законодательства и нормативных актов в виде организации, руководства, оказания помощи и содействия осуществлению международной преступной деятельности.
Accordingly, the Supreme Court's decision of 23 February 1999 did not violate the author's right to an effective remedy. Соответственно, решение Верховного суда от 23 февраля 1999 года не составляло нарушения права автора на эффективное средство правовой защиты.
There is also a danger that laws such as the one recently adopted by Honduras entitling the State to shoot down civilian airplanes may be used to violate the right to life, for example in the name of drug control. Также существует опасность того, что некоторые законы, например закон, который недавно был принят в Гондурасе и разрешает государству сбивать гражданские самолеты, могут быть использованы для нарушения права на жизнь, в частности в рамках борьбы с наркотиками.
Companies and individuals who violate our copyrights will be reported to the International Penal Court. Нарушения наших авторских прав фирмами и честными лицами подаются в Международный уголовный суд.
Больше примеров...
Нарушению (примеров 100)
But he has not submitted facts to show a real risk that the imposition of the death penalty would itself violate article 6, which does not exclude the death penalty in certain limited circumstances. Однако он не представил фактов, которые доказывали бы, что реальный риск назначения смертной казни сам по себе приведет к нарушению статьи 6, которая не исключает назначения смертной казни в некоторых ограниченных ситуациях.
Owing to the interrelationship and interdependency which exist among all human rights, forced evictions frequently violate other human rights. В связи с взаимосвязанностью и взаимозависимостью всех прав человека принудительные выселения во многих случаях приводят к нарушению других прав человека.
It alleges that procedures before the Damascus Criminal Court violate the right to a fair trial. Он утверждает, что процедуры, используемые Дамаскским уголовным судом, равнозначны нарушению права на справедливое судебное разбирательство.
On June 25, 2012, it was revealed that the Department of Justice had warned Industry Canada that prohibitions against the circumvention of locks may violate freedom of expression and/or disability rights in the Canadian Charter of Rights and Freedoms. 25 июня 2012 года было выявлено, что Департамент юстиции предупредил промышленность Канады, что запреты на обход блокировок могут привести к нарушению имущественных прав в канадской Хартии прав и свобод.
Secondly, State authorities and non-State actors are much readier to violate the Declaration with regard to their own nationals, emphasizing the need for a greater focus of international attention on the situation of national human rights defenders. Во-вторых, государственные органы и негосударственные субъекты в гораздо большей степени склонны к нарушению Декларации, когда речь идет об их гражданах, что обусловливает необходимость в уделении международным сообществом более пристального внимания положению правозащитников, осуществляющих свою деятельность на национальном уровне.
Больше примеров...
Является нарушением (примеров 80)
All of these settlement implantations violate, in particular, article 49 of the Fourth Geneva Convention, as well as other international law norms. Строительство всех этих поселений является нарушением, в частности, статьи 49 четвертой Женевской конвенции и других международно-правовых норм.
Prolonged detention of criminal suspects in police stations beyond the stipulated statutory time limit continued to violate the right to liberty and security of the person. Содержание подозреваемых в совершении уголовных преступлений лиц в полицейских участках в течение длительного времени, превышающего максимально допустимый срок, является нарушением права людей на свободу и неприкосновенность.
Such inequities in aid distribution not only violate the principles of impartiality and non-discrimination, but also may create resentment and tensions between communities, which can complicate the rehabilitation and reintegration of displaced persons and threaten their security. Такое неравенство в распределении помощи не только является нарушением принципов беспристрастности и недопущения дискриминации, но может также вызывать недовольство и напряженность в отношениях между общинами, что может осложнять процесс реабилитации и реинтеграции перемещенных лиц и угрожать их безопасности.
4.8 The rejection of the application for a passport, furthermore, did not violate the author's right to presumption of innocence as provided for in article 14, paragraph 2, of the Covenant. 4.8 Отклонение ходатайства на предмет паспорта, кроме того, не является нарушением права автора на презумпцию невиновности, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 14 Пакта.
To claim that a satellite launch by the Democratic People's Republic of Korea does not violate the Security Council resolutions reduces the meaning of those resolutions to zero, and therefore it is not acceptable. Утверждение о том, что запуск спутника Корейской Народно-Демократической Республикой не является нарушением резолюций Совета Безопасности сводит значение этих резолюций к нулю, и поэтому является неприемлемым.
Больше примеров...
Являются нарушением (примеров 60)
These measures violate the fundamental premise of democracy that the military is subordinate to the civilian power. Эти меры являются нарушением основополагающего принципа демократии, согласно которому военные подотчетны гражданской власти.
On the one hand, they are likely to violate internationally recognized human rights principles and the norms of refugee protection. С одной стороны, эти попытки, вероятно, являются нарушением международно признанных правозащитных принципов и норм защиты беженцев.
The act of aggression and its enormous tragic consequence violate the rules and principles of the Universal Declaration of Human Rights: Этот акт агрессии и его глубоко трагические последствия являются нарушением норм и принципов Всеобщей декларации прав человека:
The United States Government must once and for all desist from all subversive, illegal and covert actions against Cuba, which violate our sovereignty and the express will of the Cuban people to perfect our economic and social model and strengthen our democracy. Правительство Соединенных Штатов Америки должно раз и навсегда прекратить свои подрывные, незаконные и скрытые действия против Кубы, которые являются нарушением нашего суверенитета и четко выраженного стремления кубинского народа к совершенствованию нашей экономической и социальной модели и укреплению нашей демократии.
The plaintiffs claimed that provisions of the Compact would violate the Administering Authority's environmental laws and that officials of the Administering Authority had neither complied with the National Environmental Policy Act nor prepared an environmental impact statement relating to the Compact. Истцы утверждали, что положения Компакта являются нарушением экологического законодательства управляющей власти и что должностные лица управляющей власти не выполнили требования национального закона о природоохранной политике и не подготовили в связи с Компактом заявления об экологическом воздействии.
Больше примеров...
Нарушении (примеров 44)
Those who violate constitutional rights and guarantees shall be subject to ordinary jurisdiction. Виновные в нарушении конституционных прав и гарантий несут судебную ответственность в общем порядке.
Persons who violate this provision shall bear responsibility in accordance with the procedure established by law. Лица, виновные в нарушении этого положения, несут ответственность в порядке, установленном законом».
Complaints brought by women workers should be given full attention, with emphasis given to cases involving violations of the law in monitoring law enforcement. Units and individuals that violate the law shall be punished; Повышенное внимание следует обращать на случаи нарушения законодательства, выявленные в ходе инспекционных правоохранительных проверок, и виновные в нарушении законодательства должны подвергаться наказанию.
Accordingly, this was deemed to violate the Constitution and the person involved received compensation. На этом основании был сделан вывод о нарушении положений Конституции, и упомянутая студентка получила компенсацию.
Accordingly, disciplinary and penal measures are taken in connection with acts that violate or restrict human rights and freedoms, or if there are grounds for suspecting a case of discrimination on the basis of national, religious or other affiliation against an individual or a group. Соответственно, в связи с деяниями, состоящими в нарушении или ограничении прав человека и свобод, или при наличии оснований подозревать о совершении акта дискриминации в отношении лица или группы лиц по признакам национальной, религиозной или иной принадлежности применяются дисциплинарные меры и уголовные санкции.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 67)
A wrong method of calculation of the amount in controversy and a false decision on costs do not by themselves violate the ordre public(b) MAL). Неправильный метод расчета оспариваемой суммы и неправильное решение относительно издержек сами по себе не противоречат публичному порядку ТЗА).
Such actions blatantly violate international conventions on the protection of the cultural heritage, contravene scientific ethics and cause indignation and dismay among Cypriot citizens. Подобные действия являются грубым нарушением международных конвенций о защите культурного наследия, противоречат научной этике и вызывают у граждан Кипра тревогу и возмущение.
The Torricelli and Helms-Burton Acts are contrary to the Charter of the United Nations, and violate international law as well as the World Trade Organization agreements. Законы Торричелли и Хелмса-Бёртона противоречат Уставу Организации Объединенных Наций, а также нарушают международное право и соглашения Всемирной торговой организации.
These unilateral measures, which violate the principles of the sovereignty of States and non-intervention and non-interference in their internal, affairs are also contrary to the guidelines of the World Trade Organization (WTO). Подобные односторонние меры, нарушающие принципы суверенитета государств и невмешательства в их внутренние дела, противоречат также и руководящим принципам Всемирной торговой организации (ВТО).
(c) No words, expressions, pictures or drawings are allowed to be written or posted on public vehicles if they violate faith, morals and good conduct; с) в общественном транспорте запрещается писать или вывешивать слова, выражения, рисунки или плакаты, если они противоречат принципам убеждения, морали и добропорядочного поведения;
Больше примеров...
Противоречит (примеров 45)
Too many children still are forced to do things that violate their physical and moral integrity and jeopardize their full development. Слишком много детей по-прежнему вынуждены делать то, что противоречит их физической и нравственной целостности и подвергает опасности их полноценное развитие.
In the absence of such a legal ruling, the permits, which apparently violate Liberian law, are still in effect. В отсутствие юридического заключения на этот счет разрешения, существование которых явно противоречит либерийскому законодательству, все еще остаются в силе.
Such a reference to an arbitration agreement would not violate German public policy since also under German law standard conditions can become part of a contract in the same way. Такая ссылка на арбитражное соглашение не противоречит публичному порядку Германии, поскольку также в соответствии с правом Германии стандартные условия могут стать частью контракта аналогичным образом.
But wouldn't that violate the constitution? Но разве это не противоречит конституции?
That would violate hotel privacy policy. Но это противоречит политике конфиденциальности нашего отеля.
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 10)
Discussion of the item by the General Assembly would violate the principle of national sovereignty enshrined in the Charter. Обсуждение этого пункта в Генеральной Ассамблее будет идти вразрез с провозглашенным в Уставе принципом национального суверенитета.
The Committee recommends that the Federal Government extend the Court Challenges Programme to include challenges to provincial legislation and policies which may violate the provisions of the Covenant. Комитет рекомендует федеральному правительству расширить программу по рассмотрению судами апелляций, с тем чтобы она охватывала апелляции в отношении провинциального законодательства и политические меры, которые могут идти вразрез с положениями Пакта.
The Panel attempted to establish and, where appropriate, identify any services or contributions that may violate the relevant stipulations of United Nations resolutions. Группа пыталась выявить и в соответствующих случаях идентифицировать факты предоставления любых услуг или материальных средств, которые могли бы идти вразрез с соответствующими положениями резолюций Организации Объединенных Наций.
Decisions must be taken by consensus through multilateral mechanisms, such as the relevant United Nations organs, with the proviso that they must not violate States' sovereign right of self-defence as enshrined in the Charter of the United Nations. Решения должны будут приниматься на основе консенсуса в рамках многосторонних механизмов, таких как соответствующие органы Организации Объединенных Наций, при условии, что эти решения не будут идти вразрез с закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций суверенным правом государств на самооборону.
Emphasizing that unlawful or arbitrary surveillance and/or interception of communications, as well as unlawful or arbitrary collection of personal data, as highly intrusive acts, violate the rights to privacy and to freedom of expression and may contradict the tenets of a democratic society, подчеркивая, что незаконное или произвольное слежение за сообщениями и/или их перехват, а также незаконный или произвольный сбор личных данных, представляющие собой крайне интрузивные деяния, нарушают права на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений и могут идти вразрез с основополагающими принципами демократического общества,
Больше примеров...
Попирать (примеров 13)
The international community should not allow one State to violate for so long its expressed will. Международное сообщество не должно позволять одному государству в течение столь долгого периода попирать выраженную им волю.
These are organizations that can violate their undertakings with impunity and which, at least in my country, have demonstrated that they do not respect the immunities that treaties and civilized actors grant to the personnel and property of the United Nations. Это организации, которые могут безнаказанно попирать свои обязательства, наглядно продемонстрировали, по крайней мере в моей стране, что они не уважают неприкосновенность персонала и имущества Организации Объединенных Наций, на которой настаивают договоры и цивилизованные участники.
Regrettably, and despite numerous calls by the international community, the Russian Federation is continuing to violate the fundamental principles of international law as well as the commitments it undertook under the 12 August 2008 Ceasefire Agreement. К сожалению, несмотря на многочисленные призывы международного сообщества, Российская Федерация продолжает попирать основополагающие принципы международного права и нарушать свои обязательства по Соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
To all who would abuse human rights, violate international law or use violence as a means to achieve their ends, these commitments send a strong warning: such actions will no longer be tolerated. Для всех, кто намерен попирать права человека, нарушать нормы международного права или прибегать к насилию ради достижения своих целей, эти обязательства служат суровым предостережением: с подобными действиями больше никто мириться не будет.
The people's will is the will of heaven which you can't violate Воля народа - это воля Небес! Нельзя её попирать!
Больше примеров...
Нарушаются (примеров 15)
Various manifestations of corruption in the political parties exist in many countries that invariably violate the rights of citizens. Различные проявления коррупции в политических партиях наблюдаются во многих странах, где систематически нарушаются права граждан.
Indeed, these small warehouses often violate prescribed storage regulations for chemicals. На них зачастую нарушаются действующие правила хранения химикатов.
Additionally, the Ministry continues to take steps to track, monitor, control and close down centres that violate the human rights of persons in the LGBT community. Кроме того, Минздрав продолжает работу по надзору, мониторингу, контролю и закрытию центров, в которых нарушаются права человека лиц, относящихся к сообществу ЛГБТИ.
Indeed, the Security Council cannot be above the law, remain idle when the rule of law is breached, or assume authority to pass resolutions that violate legality and the United Nations Charter. Ведь Совет Безопасности не может ставить себя выше закона и бездействовать, когда нарушаются нормы права, или брать на себя полномочия принимать резолюции, которые являются нарушением законности и Устава Организации Объединенных Наций.
In Darfur, human rights abuses continued to be committed on a serious scale; both State and non-State actors continued to violate fundamental rights and international humanitarian law in the targeting of civilians. В Дарфуре по-прежнему нарушаются права человека в очень серьезных масштабах; государственные и негосударственные субъекты продолжают нарушать основополагающие права и нормы международного гуманитарного права, выбирая в качестве цели гражданских лиц.
Больше примеров...
Нарушается (примеров 9)
She would be interested to know what the Ministry of Labour was doing to ensure the implementation of labour laws, which local and foreign employers continued to violate. Оратору было бы интересно узнать, какие шаги предпринимает Министерство труда для обеспечения соблюдения трудового законодательства, которое по-прежнему нарушается отечественными и иностранными работодателями.
JS1 and JS3 noted that Public Prosecution of the Specialized Criminal Court lacks independence and is subordinate to the Minister of Interior; defendants are tried after years of detention and in proceedings that violate the right to a fair trial. В СП1 и СП3 отмечается, что палата государственного обвинения Специального уголовного суда недостаточно независима и подчиняется Министерству внутренних дел; обвиняемых судят после того, как они годами содержались под стражей, при этом в суде нарушается их право на справедливое судебное разбирательство.
Whilst the contents of the speech are objectively absurd, the lack of logic of particular remarks is not relevant to the assessment of whether or not they violate article 4. В то время как содержание высказывания является объективно абсурдным, отсутствие логики в конкретных замечаниях не связано с оценкой того, нарушается или нет при этом статья 4.
The Judicial Coordination Committee made the judicial branch subordinate to other powers; in particular, it could be influenced by the executive in such a way as to violate the principle of separation of powers. ЗЗ. Судебный координационный комитет подчиняет судебную систему другим ветвям власти; в частности, на него может оказывать влияние исполнительная власть, в результате чего нарушается принцип разделения властей.
In this regard, article 8 of the Religious Organizations Law allows religious organizations which have spiritual centres abroad, to perform their rituals and train their priests and other religious personnel in the order established by these centres, provided they do not violate the laws of Turkmenistan. В этой связи статья 8 Закона о религиозных организациях разрешает религиозным организациям, имеющим духовные центры за рубежом, осуществлять отправление культовых обрядов и подготовку священнослужителей и необходимого духовного персонала в порядке, установленном этими центрами, если при этом не нарушается законодательство Туркменистана.
Больше примеров...
Ущемляют (примеров 12)
These texts reportedly violate the rights of religious minorities. Эти законы, как утверждается, ущемляют права религиозных меньшинств.
We express our concern at attempts to enforce domestic laws beyond territorial boundaries in violation of international law and the fundamental principles governing coexistence in the region. Such actions violate the sovereignty of other States and are contrary to unanimously accepted transparent trade practices. Мы выражаем свою обеспокоенность в связи с попытками экстерриториального применения внутреннего права в нарушение международного права и основополагающих принципов, регулирующих сосуществование в регионе, которые ущемляют суверенитет других государств и являются нарушением общепризнанной транспарентной практики ведения торговли.
Campaigns 2.24 The South African government, in collaboration with national institutions and civil society, has also implemented various administrative measures aimed at the modification of customs, beliefs and practices that violate women's dignity and the principle of equality between women and men. 2.24 Правительство Южной Африки в сотрудничестве с национальными институтами и гражданским обществом осуществило также ряд различных административных мер, направленных на изменение обычаев, убеждений и практики, которые ущемляют достоинство женщин и принцип равенства между женщинами и мужчинами.
She asserts that the restrictions and limitations imposed by the authorities constitute negative measures that violate her freedom to manifest her beliefs and are neither prescribed by law nor necessary to protect public safety, order, health or morals, or the rights and freedoms of others. Она утверждает, что налагаемые органами власти запреты и ограничения носят негативный характер и ущемляют ее право на свободное проявление своих убеждений, а это не предусмотрено законом и не является необходимым для защиты государственной безопасности и правопорядка, здоровья или нравственности, либо прав и свобод других граждан.
Measures by any country that violate the provisions of General Assembly resolution 63/7 or that attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. Принимаемые какой-либо другой страной меры, которые нарушают положения резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи и направлены на то, чтобы принудить граждан какой-либо третьей страны подчиняться иностранным законам, ущемляют интересы международного сообщества в целом и идут вразрез с общепризнанными принципами международного права.
Больше примеров...
Попирать права (примеров 1)
Больше примеров...