Английский - русский
Перевод слова Violate

Перевод violate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушать (примеров 456)
And without enforcement, timber companies may violate regulations with impunity. В отсутствие надлежащих мер по обеспечению соблюдения закона лесозаготовительные компании будут безнаказанно нарушать действующие правила и положения.
He offers to stand by his equipment, and we in return agree not to violate the integrity of the internal hardware. Он предлагает поддерживать свое оборудование, и мы взамен соглашаемся не нарушать целостность внутренних деталей.
Dattari needs money to run, I have never violate the law and evaluate whether the practice. Dattari деньги нужны для работы, я никогда не нарушать закон и оценить, насколько практика.
There must be consequences for countries that violate the arms embargo and for all parties that continue to violate the peace agreements and human rights in Darfur. Должны быть последствия для стран, которые нарушают эмбарго на поставки оружия, и для всех сторон, которые продолжают нарушать мирные соглашения и права человека в Дарфуре.
In other words, the State is not only obliged to not violate the right in question, but is obliged to protect those within its jurisdiction from the violation. Другими словами, государство обязано не просто не нарушать данное право человека, но и предотвратить нарушение прав всех тех, кто находится под его юрисдикцией.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 184)
In the first case, the expulsion of even a relatively small number of aliens may violate the prohibition of collective expulsion if the expulsion of each alien is not considered on an individual case-by-case basis. В первом случае высылка даже сравнительно небольшого числа иностранцев может нарушить принцип запрещения коллективной высылки, если высылка каждого иностранца не рассматривается в связи с каждым конкретным случаем.
Finally, the order prohibits any transaction by any United States person or within the United States that evades or avoids, or has the purpose of evading or avoiding, or attempts to violate, any of the prohibitions set forth in this order. И наконец, указ запрещает любую сделку, осуществляемую любым физическим или юридическим лицом Соединенных Штатов или на территории Соединенных Штатов, которая обходит или ставит целью обойти или нарушить любые запреты, налагаемые настоящим указом.
It says here that you ordered Cary to violate evidence-handling rules in order to push a high-profile prosecution. Тут сказано, что вы дали указание Кэри нарушить правила обращения с уликами, чтобы ускорить резонансное дело.
Wilson called for a plastics consult for your CSR, which I obviously can't do with you standing here, unless you want to violate the terms of your own restraining order. Уилсон вызвала меня на консультацию, но я не могу этого сделать, пока ты рядом, если ты не хочешь нарушить условия твоего собственного судебного запрета.
Further, the State party does not aim to violate its obligations under the Optional Protocol and does not consider the Committee's opinion nugatory and futile, in particular regarding the implementation of rule 92 of the Committee's rules of procedure. Более того, государство-участник ни в коем случае не стремится нарушить свои обязательства по Факультативному протоколу и не считает мнение Комитета бесполезным и недействительным, в частности по вопросу о выполнении требований правила 92 правил процедуры Комитета.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 226)
In addition, he is alarmed by proposals to disconnect users from Internet access if they violate intellectual property rights. Кроме того, он обеспокоен предложениями, предусматривающими лишение пользователей доступа к Интернету в случае нарушения ими прав интеллектуальной собственности.
In particular, the application of measures against individuals without any possibility of review or appeal has the real potential to violate individual due process rights guaranteed by relevant instruments of international law. В частности, применение мер против отдельных лиц без возможности проведения проверки или подачи апелляции создает реальную возможность нарушения надлежащих прав индивидов, гарантированных соответствующими документами международного права.
The Chairman also informed the Permanent Representative that the Committee had taken account of the measures adopted by Slovakia to strengthen its domestic legislation in order to eliminate the risk of further attempts to violate Security Council sanctions, and to ensure full compliance with such measures. Председатель также сообщил Постоянному представителю, что Комитет принял к сведению меры, принятые Словакией по укреплению ее национального законодательства в целях исключения опасности дальнейших попыток нарушения санкций Совета Безопасности и для обеспечения всемерного соблюдения таких мер.
Given the global scope of the arms trade, more effective global solutions must be put in place to address the transfer of small arms to States and armed groups that use those arms to violate international human rights. Учитывая глобальные масштабы торговли оружием, необходимо отыскать более эффективные глобальные решения для проблемы передач стрелкового оружия государствам и вооруженным группам, которые используют это оружие для нарушения международно признанных прав человека.
By not doing so, the State party continues to violate the victims' right to life, in violation of article 6, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Непринятие государством-участником соответствующих мер является продолжением нарушения права жертв на жизнь - права, которое предусмотрено статьей 6, рассматриваемой в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
Больше примеров...
Нарушению (примеров 100)
Such robust support may be required to overcome deep sources of distrust and powerful incentives to violate agreed provisions of the peace. Такая энергичная поддержка может потребоваться для устранения источников глубокого недоверия и мощных стимулов к нарушению положений мирного соглашения.
Particular attention should be devoted to ensure that transfers of conventional arms do not contribute to situations of genocide or crimes against humanity, or violate United Nations arms embargoes. Особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы поставки обычных вооружений не способствовали ситуациям, связанным с геноцидом или преступлениями против человечности, и не приводили к нарушению эмбарго в отношении оружия, вводимых Организацией Объединенных Наций.
On the contrary, companies should perform due diligence to ensure that their actions will not violate or be complicit in violating indigenous peoples' rights, identifying and assessing any actual or potential adverse human rights impacts of a resource extraction project. Напротив, компании должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы их действия не нарушали и не способствовали нарушению прав коренных народов, путем выявления и оценки любого фактического или потенциально неблагоприятного воздействия на права человека какого-либо проекта по добыче полезных ископаемых.
(a) Would modification of the level of the post adjustment, as a result of one of the four alternatives proposed in paragraph 7 of the report, violate an acquired right of staff? а) приведет ли изменение уровня корректива по месту службы в результате применения одного из четырех альтернативных вариантов, предлагаемых в пункте 7 доклада, к нарушению приобретенного права сотрудников?
ATA should take the lead and ensure that harmful practices and rituals in the community that violate the human rights of women are eliminated. ПОА должен взять на себя ведущую роль в искоренении в обществе вредной практики и ритуалов, которые приводят к нарушению прав человека женщин.
Больше примеров...
Является нарушением (примеров 80)
The presumption of bad faith which leads to the restitution of the property without any compensation would violate the constitutional right to property. Презумпция недобросовестности, ведущая к реституции ценностей без какой-либо компенсации, является нарушением конституционного права собственности.
The Committee notes that such practices violate the provisions and principles of the Convention on the Rights of the Child. Комитет отмечает, что подобная практика является нарушением положений и принципов Конвенции о правах ребенка.
It remains the Committee's jurisprudence that detention on death row for a specific time does not violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant, in the absence of further compelling circumstances. Комитет остается на своей точке зрения, согласно которой содержание в камере смертников в течение определенного периода времени не является нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта при отсутствии других сопутствующих обстоятельств.
Lastly, in relation to article 20, paragraph 1 (c), he was strongly opposed to option 2, which would violate the basic principle of equality of persons of different nationalities before the Court. Наконец, что касается пункта 1 с) статьи 20, то он решительно возражает против варианта 2, который является нарушением основного принципа равенства граждан различных стран перед Судом.
Just as States parties to the Covenant may not adopt measures which violate recognized rights and freedoms, failure to adjust domestic legislation to the provisions of the Covenant in my view implies per se a violation of the obligations laid down in its article 2, paragraph 2. Точно так же, как государства - участники Пакта не могут совершать действия в нарушение признанных прав и свобод, отказ корректировать внутреннее законодательство в соответствии с положениями Пакта, по моему мнению, сам по себе является нарушением обязательств, изложенных в пункте 2 статьи 2 Пакта.
Больше примеров...
Являются нарушением (примеров 60)
It should also be noted that these acts violate the Lusaka and Pretoria Agreements. Следует также отметить, что такие действия являются нарушением Лусакских соглашений и Преторийских соглашений.
The targeting of civilians and the disproportionate use of force beyond legitimate military objectives violate international humanitarian law; Нанесение ударов по мирным жителям и несоразмерное применение силы, выходящее за пределы поражения законных военных целей, являются нарушением международного гуманитарного права;
Actions which violate the legitimate rights and interests of citizens in some areas are promptly stopped and violators are severely reprimanded, punished or even subjected to legal prosecution, depending on the seriousness of the offence. Действия, которые являются нарушением законных прав и интересов граждан в некоторых областях, немедленно пресекаются, а виновные подвергаются суровому порицанию, наказанию или даже судебному преследованию, в зависимости от степени тяжести нарушения.
Notwithstanding that an application is based on an allegation of the violation of one or more provisions, the Court is not precluded from finding that the facts violate another fundamental right or rights. Несмотря на то, что заявление основано на утверждении о нарушении одного или нескольких положений, суд может постановить, что установленные факты являются нарушением другого или других основных прав.
Legal experts in Washington suggest that modest preparations for building missile and radar sites do not violate the ABM-Treaty and so do not yet require a US notice to quit. Правовые эксперты в Вашингтоне полагают, что скромные приготовления к строительству ракетных и радарных участков не являются нарушением Договора ОСВ и, следовательно, не потребуют объявления США о выходе из Договора.
Больше примеров...
Нарушении (примеров 44)
The six others were indicted for conspiracy to violate the neutrality acts of the US. Обоим заговорщикам было предъявлено обвинение в нарушении нейтралитета США.
In the December 2000 report, the Mechanism identified the role of both diamond dealers and diamond smuggling circuits in aiding UNITA to violate United Nations sanctions on the sale of diamonds. В докладе от декабря 2000 года Механизм определил роль как торговцев алмазами, так и сетей по контрабандному вывозу алмазов в оказании помощи УНИТА в нарушении санкций Организации Объединенных Наций, касающихся продажи алмазов.
I believe that it is unacceptable that, when a complaint does not prima facie appear to violate the articles of the Covenant, the argument is used that it is not substantiated for the purposes of admissibility. По моему мнению, неприемлемо, чтобы, когда жалоба на первый взгляд, по-видимому, не свидетельствует о нарушении статей Пакта, выдвигать в качестве аргумента, что она не обоснована с точки зрения приемлемости.
In this case the State involved has to decide to comply with one subsystem and to violate the other. В этой ситуации соответствующее государство должно принять решение о соблюдении норм одной подсистемы и о нарушении норм другой.
Please read our Terms of Use to prevent any possible violation, if you violate the FC2 Terms of Use, we will permanently remove your account from FC2 and for any serious violation, we will report you to law enforecement. Чтобы предотвратить возникновение нарушений, рекомендуем вам внимательно ознакомиться с Правилами использования услуг компании FC2. При нарушении Условий использования услуг компании FC2 аккаунт нарушителя удаляется.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 67)
The penalty imposed on "any association whose statutes violate the provisions of this act" (art. 22.1) or "any association rendered null and void, in particular in the cases stipulated in article 6" (art. 22.2) is dissolution. Такие организации подлежат роспуску: подобное наказание грозит "ассоциации, уставные документы которой противоречат положениям настоящего Закона" (статья 22,1), и, конечно же, "ассоциация признается противозаконной также в случаях, перечисленных в статье 6" (статья 22,2).
(c) That article 30 of the General Health Act and section 326 of the Code of Criminal Procedure violate the privacy and reproductive health rights of women and result in the prosecution of women for accessing emergency obstetric care; с) тем, что положения статьи 30 общего закона о здравоохранении и статьи 326 уголовно-процессуального кодекса противоречат праву на защиту частной жизни и на репродуктивное здоровье женщин и ведут к привлечению к ответственности женщин, обращающихся за экстренной акушерско-гинекологической помощью;
In particular, the statements made by Minister Jaua violate the principles of the self-determination of peoples and the equality of States on which the United Nations and relations between civilized nations are based. В частности, заявления министра иностранных дел Хауа противоречат принципам самоопределения народов и равенства государств, на основе которых была создана Организация Объединенных Наций и строятся отношения между цивилизованными странами.
Not only all these efforts fail to respect legality, but also more importantly the end result is that they violate the very norms from which they try to derive their legal validity. Все эти усилия не только противоречат законности; хуже то, что в конечном итоге они подрывают те самые нормы, на основании которых делаются попытки дать им юридическое обоснование.
(c) No words, expressions, pictures or drawings are allowed to be written or posted on public vehicles if they violate faith, morals and good conduct; с) в общественном транспорте запрещается писать или вывешивать слова, выражения, рисунки или плакаты, если они противоречат принципам убеждения, морали и добропорядочного поведения;
Больше примеров...
Противоречит (примеров 45)
Violate the legislation in force in Ukraine. противоречит действующему законодательству Украины.
That would violate hotel privacy policy. Но это противоречит политике конфиденциальности нашего отеля.
My activities would violate my student visa. Моя деятельность противоречит условиям моей студенческой визы.
Any attempt to do so would not only violate international law but would also show disrespect for the traditions and cultures of certain countries. Любая попытка такого рода противоречит не только нормам международного права, но и традициям и культуре некоторых стран.
Generally speaking, legal capacity is not granted if the association is of an illicit nature, contravenes laws and moral standards, or is likely to violate the integrity of the national territory or the republican nature of the Government (art. 3). Как правило, препятствием для предоставления статуса юридического лица является незаконный характер предмета деятельности, который противоречит закону и нравственности или способен нанести ущерб территориальной целостности или республиканской форме правления (статья 3).
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 10)
Discussion of the item by the General Assembly would violate the principle of national sovereignty enshrined in the Charter. Обсуждение этого пункта в Генеральной Ассамблее будет идти вразрез с провозглашенным в Уставе принципом национального суверенитета.
Thus customary marriage of a female child under the age of 14 years would violate all of the above criteria or considerations. Таким образом, вступление девочек в возрасте моложе 14 лет в брак, заключаемый согласно обычаям, будет идти вразрез с вышеуказанными критериями или положениями.
Decisions must be taken by consensus through multilateral mechanisms, such as the relevant United Nations organs, with the proviso that they must not violate States' sovereign right of self-defence as enshrined in the Charter of the United Nations. Решения должны будут приниматься на основе консенсуса в рамках многосторонних механизмов, таких как соответствующие органы Организации Объединенных Наций, при условии, что эти решения не будут идти вразрез с закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций суверенным правом государств на самооборону.
It has, for example, drawn attention on several occasions to vague or over-broad definitions of terrorism and related offences in national legislation, which may violate the non-derogable principle of legality (ICCPR, art. 15). Например, в ряде случаев Комитет обратил внимание на расплывчатые или чрезмерно широкие определения терроризма и связанных с ним преступлений в национальном законодательстве, которые могут идти вразрез с нерушимым принципом законности (Международный пакт о гражданских и политических правах, статья 15)39.
The observer of Kuwait confirmed that his mission issued strict instructions to its drivers and diplomats to respect local laws and regulations but expressed the view that nominal abuse by some should not justify a programme that might violate international law. Наблюдатель от Кувейта подтвердил, что его представительство дает своим водителям и дипломатам строгие указания соблюдать местные законы и правила, однако высказал мнение, что номинальные нарушения, допускаемые рядом стран, не должны служить основанием для программы, которая может идти вразрез с нормами международного права.
Больше примеров...
Попирать (примеров 13)
But no one must be allowed to take the lives of others or to violate their rights and freedoms in the name of religion. Но никому не должно быть позволено, прикрываясь словами о вере, отнимать жизнь других людей, попирать их права и свободы.
We have always maintained that no nation has the right to violate the basic human rights of its citizens while using Article 2 (7) of the Charter as an argument against intervention by the international community. Мы всегда считали, что ни одна страна не вправе попирать основополагающие права человека применительно к своим гражданам, используя статью 2 (7) Устава в качестве аргумента против вмешательства со стороны международного сообщества.
Regrettably, and despite numerous calls by the international community, the Russian Federation is continuing to violate the fundamental principles of international law as well as the commitments it undertook under the 12 August 2008 Ceasefire Agreement. К сожалению, несмотря на многочисленные призывы международного сообщества, Российская Федерация продолжает попирать основополагающие принципы международного права и нарушать свои обязательства по Соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. Тем самым Марокко позволяют попирать международную законность и нарушать права сахарского гражданского населения.
To all who would abuse human rights, violate international law or use violence as a means to achieve their ends, these commitments send a strong warning: such actions will no longer be tolerated. Для всех, кто намерен попирать права человека, нарушать нормы международного права или прибегать к насилию ради достижения своих целей, эти обязательства служат суровым предостережением: с подобными действиями больше никто мириться не будет.
Больше примеров...
Нарушаются (примеров 15)
Mercenary activity arises in the context of situations that violate the right of peoples to self-determination and the sovereignty of States. Деятельность наемников сопряжена с ситуациями, в которых нарушаются право народов на самоопределение и суверенитет государств.
The Special Rapporteur is aware that under her mandate she must restrict herself to taking action in relation to executions which violate restrictions imposed by international law and the resolutions adopted by various United Nations bodies. Специальный докладчик сознает, что в соответствии с ее мандатом она обязана ограничиваться принятием мер в связи с казнями, при которых нарушаются ограничения, введенные нормами международного права и резолюциями, принятыми различными органами системы Организации Объединенных Наций.
If both wrongful deprivation of liberty and arbitrary deprivation of life violate non-derogable rights, then the right of an accused to a fair trial with respect for all essential guarantees must also be non-derogable in all criminal matters. Если в случае как противоправного лишения свободы, так и произвольного лишения жизни нарушаются права, не допускающие отступления, тогда право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство в отношении всех основных гарантий должно также не допускать отступления в том, что касается всех уголовных дел.
Neither should be able to subject individuals to severe punishment or take decisions that became enforceable, unless their procedures respected the basic rights of fair trial and did not violate other relevant guarantees of the Covenant. Ни один из них не должен иметь возможности подвергать отдельных лиц суровому наказанию или принимать решения, которые вступают в силу, до тех пор, пока в рамках их процедур не соблюдаются основные права справедливого судопроизводства и не нарушаются другие соответствующие гарантии, указанные в Пакте.
Indeed, the Security Council cannot be above the law, remain idle when the rule of law is breached, or assume authority to pass resolutions that violate legality and the United Nations Charter. Ведь Совет Безопасности не может ставить себя выше закона и бездействовать, когда нарушаются нормы права, или брать на себя полномочия принимать резолюции, которые являются нарушением законности и Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нарушается (примеров 9)
In practice, executions today often violate the absolute prohibition, either because of the death row phenomenon or because the method applied involves unnecessary suffering and indignity. На практике сегодня при приведении казни в исполнение абсолютный запрет зачастую нарушается либо по причине «феномена камеры смертников», либо вследствие того, что применяемый способ сопряжен с причинением ненужных страданий и унижением достоинства.
Whilst the contents of the speech are objectively absurd, the lack of logic of particular remarks is not relevant to the assessment of whether or not they violate article 4. В то время как содержание высказывания является объективно абсурдным, отсутствие логики в конкретных замечаниях не связано с оценкой того, нарушается или нет при этом статья 4.
For all of these reasons, population policies that violate human dignity do not help the Millennium Development Goals achieve their sublime objectives; still less do they alleviate poverty. В силу всех этих причин политика в области народонаселения, согласно которой нарушается человеческое достоинство, не способствует выполнению поистине грандиозных задач, предусмотренных сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития; в еще меньшей степени она способствует сокращению масштабов нищеты.
It reported that those military courts violate a number of international fair trial standards, as those convicted by a military court can appeal only before the military court of cassation, which reviews only procedural issues and not the substance of the case. Согласно сообщениям, в этих военных судах нарушается ряд международных норм в отношении справедливого судебного разбирательства, поскольку лица, осужденные военным судом могут подавать апелляцию только в кассационный военный суд, рассматривающий лишь процедурные вопросы, а не существо дела.
In this regard, article 8 of the Religious Organizations Law allows religious organizations which have spiritual centres abroad, to perform their rituals and train their priests and other religious personnel in the order established by these centres, provided they do not violate the laws of Turkmenistan. В этой связи статья 8 Закона о религиозных организациях разрешает религиозным организациям, имеющим духовные центры за рубежом, осуществлять отправление культовых обрядов и подготовку священнослужителей и необходимого духовного персонала в порядке, установленном этими центрами, если при этом не нарушается законодательство Туркменистана.
Больше примеров...
Ущемляют (примеров 12)
The terms of participation in the STM did not violate beneficiaries' human dignity. Условия участия в СТМ не ущемляют человеческого достоинства бенефициара.
These texts reportedly violate the rights of religious minorities. Эти законы, как утверждается, ущемляют права религиозных меньшинств.
We express our concern at attempts to enforce domestic laws beyond territorial boundaries in violation of international law and the fundamental principles governing coexistence in the region. Such actions violate the sovereignty of other States and are contrary to unanimously accepted transparent trade practices. Мы выражаем свою обеспокоенность в связи с попытками экстерриториального применения внутреннего права в нарушение международного права и основополагающих принципов, регулирующих сосуществование в регионе, которые ущемляют суверенитет других государств и являются нарушением общепризнанной транспарентной практики ведения торговли.
She asserts that the restrictions and limitations imposed by the authorities constitute negative measures that violate her freedom to manifest her beliefs and are neither prescribed by law nor necessary to protect public safety, order, health or morals, or the rights and freedoms of others. Она утверждает, что налагаемые органами власти запреты и ограничения носят негативный характер и ущемляют ее право на свободное проявление своих убеждений, а это не предусмотрено законом и не является необходимым для защиты государственной безопасности и правопорядка, здоровья или нравственности, либо прав и свобод других граждан.
Yet many provisions of the Code on Marriage and Custody, which has been in effect since 1962, violate women's rights as enshrined in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). Вместе с тем многочисленные положения Кодекса о браке и опеке, действующего с 1962 года, ущемляют права женщин, такие, которые закреплены в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
Больше примеров...
Попирать права (примеров 1)
Больше примеров...