Английский - русский
Перевод слова Violate
Вариант перевода Нарушать

Примеры в контексте "Violate - Нарушать"

Примеры: Violate - Нарушать
The State may help persons belonging to such groups to overcome those handicaps, but this has to be done in a manner which does not violate the fundamental rights and freedoms of persons not belonging to such groups. Государство может оказывать помощь лицам, принадлежащим к таким группам, устранять эти барьеры, но оно должно это делать таким образом, чтобы не нарушать основных прав и свобод лиц, не принадлежащих к таким группам.
It is a question of interest, as well as of great concern, as to who has authorized the self-styled representative of Montenegro to violate the Constitution of Montenegro by raising the issue through the offices of a foreign State. Представляет интерес, а также вызывает большую озабоченность вопрос о том, кто именно уполномочил самозваного представителя Черногории нарушать Конституцию Черногории, поднимая этот вопрос с использованием услуг иностранного государства.
On the basis of the premise that a State may exert "lawful coercion", there could be a situation where a State exerting "lawful coercion" on a State caused it to violate a norm by which the coercing State was not bound. Если исходить из предположения о том, что государство может осуществлять «законное принуждение», то могла бы возникнуть ситуация, при которой государство, осуществляющее «законное принуждение» по отношению к другому государству, заставляет его нарушать норму, которая не связывает принуждающее государство.
But it is the duty of the Parliament not to bypass the Constitution and not to violate its provisions and the competence of its authorities, beginning with the competence of the President of the Republic under article 52 of the Constitution. Однако парламент обязан не обходить Конституцию и не нарушать ее положения и компетенцию конституционных властей, начиная с компетенции Президента Республики согласно статье 52 Конституции.
"It is forbidden to violate freedom of belief, of religion, or to take advantage of it to act against the law or the policies of the State." "Никто не может нарушать свободу вероисповедания и религии или использовать религию для деятельности, противоречащей законодательству и политике государства".
Rather, it stated that on 21 September 2007, the author's husband had shown an aggressive attitude and had been warned by the police not to violate the physical integrity of the author and that of the representative of the Centre. В частности, в ней говорится, что 21 сентября 2007 года муж автора демонстрировал агрессивное поведение и был предупрежден полицейскими о том, что не следует нарушать физическую неприкосновенность автора и представителя Центра.
Nicaragua, as a country and a people that have themselves suffered aggression and interventions that have painfully violated our sovereignty, has never attacked and never will attack another brother people or violate its sovereignty. Никарагуа и её народ сами испытали на себе агрессию и интервенцию, которые явились грубым попранием нашего суверенитета; мы же никогда не нападали и никогда не нападём на другой братский народ и никогда не будем нарушать его суверенитет.
Article 12, paragraph 5, of the Constitution establishes that exercise of a citizen's human rights and freedoms must not violate the rights and freedoms of others or infringe the constitutional system or public morals. Пункт 5 статьи 12 Конституции устанавливает что "осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и свобод других лиц, посягать на конституционный строй и общественную нравственность".
The Panel has found that the Government of the Sudan has violated and continues to violate the provisions of the arms embargo in the following ways: Группа установила, что правительство Судана нарушало и продолжает нарушать положения эмбарго в отношении оружия, предпринимая следующие действия:
The illegitimate regime continues to violate the most basic principles of international law, international humanitarian and human rights law and the United Nations Charter, and continues its defiance of numerous resolutions of different United Nations bodies. Незаконный режим продолжат нарушать самые основные принципы международного права, международного гуманитарного и правозащитного права, Устава Организации Объединенных Наций, равно как многочисленные резолюции различных органов системы Организации Объединенных Наций.
Remains deeply concerned over the lack of progress on the ground in some situations where parties to conflict continue to violate with impunity the relevant provisions of applicable international law relating to the rights and protection of children in armed conflict; по-прежнему выражает глубокую обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса на местах в некоторых ситуациях вооруженного конфликта, когда стороны в конфликте продолжают безнаказанно нарушать соответствующие применимые нормы международного права, касающиеся прав и защиты детей в условиях вооруженного конфликта;
How can we have faith in a country that boasts of its desire for peace and its intention to restore legitimate rights to people while it continues to violate those rights, to build settlements and to occupy and confiscate land? Как можно верить стране, которая гордится своим стремлением к миру и своими намерениями восстановить законные права народа, несмотря на то, что она продолжает нарушать эти права, создавать поселения и оккупировать и конфисковывать землю?
the transaction shall not violate any provision of the Constitution and any obligation of the Republic of Hungary committed to international treaties and shall not be contrary to the country's foreign policy, national defense and national security interests, сделка не должна нарушать ни одно из положений Конституции и ни одно из обязательств Венгерской Республики по международным соглашениям и не может противоречить внешней политике страны, требованиям национальной обороны и интересам национальной безопасности;
"Family members' exercise of their rights and performance of their obligations shall not violate the rights, freedoms or legitimate interests of other family members or of other citizens." Осуществление членами семьи своих прав и исполнение ими своих обязанностей не должны нарушать права, свободы и законные интересы других членов семьи и иных граждан».
Yet you violate those principles. Что не мешает вам нарушать эти принципы, как нечто несущественное.
We must not violate the Constitution. Мы не должны нарушать Конституцию.
You don't violate the chain of command. Не смей нарушать субординацию.
However, Armenia continues to violate the truce. Однако Армения продолжает нарушать перемирие.
We note here that the Charter of the United Nations does not give a State the right to violate civilians' rights, including the rights of civilians under occupation, using the excuse of self-defence. Мы отмечаем здесь, что Устав Организации Объединенных Наций не дает государству права нарушать права гражданских лиц, в том числе права гражданских лиц, находящихся под оккупацией, под предлогом самообороны?
The State party continues to violate the Convention. Государство-участник продолжает нарушать положения Конвенции.
An additional anisotropic interaction with spins, if present, could violate this compensation as the pendulum rotated about the direction of the hypothetical field. Наличие дополнительного анизотропного взаимодействия со спинами могло бы нарушать эту компенсацию при вращении маятника относительно направления гипотетического поля.
The information provided by Japan confirms that the Democratic People's Republic of Korea continues to violate the Security Council ban on luxury goods. Предоставленная Японией информация подтверждает, что КНДР продолжает нарушать введенный Советом Безопасности запрет на предметы роскоши.
It is not fair that while some countries are chastised for violating United Nations resolutions, others seem to violate them with impunity. Несправедливо, когда одни страны подвергаются всеобщему осуждению за нарушение резолюций Организации Объединенных Наций, а другие тем временем продолжают их нарушать безнаказанно.
Depending on its duration and other facts, incommunicado detention may also violate other rights under the Covenant, including articles 6, 7, 10 and 14. В зависимости от своей продолжительности и других обстоятельств, содержание без связи с внешним миром может также нарушать другие права, закрепленные в Пакте, включая статьи 6, 7, 10 и 14.
Whenever there is a new scientific breakthrough- biogenetic development, whatever- it is as if the voice... which warns us not to trespass, violate a certain invisible limit... Всякий раз, когда случается научный прорыв, появляются биогенетические разработки, что угодно, как будто мы слышим голос, предупреждающий нас, что не стоит пересекать и нарушать некую невидимую границу.