| Abidjan has all the port facilities needed to violate the embargo. | В Абиджане имеются все портовые сооружения, позволяющие нарушать эмбарго. |
| It was saddening that States that had signed human rights instruments were able to violate them with impunity. | Достойно сожаления, что государства, подписавшие документы по правам человека, могут безнаказанно их нарушать. |
| Although peaceful, it would not allow the United States Government, driven by annexationist ambitions, to violate Cuban sovereignty. | Кубинцы - мирный народ, однако они не позволят администрации Соединенных Штатов, движимой аннексионистскими амбициями, нарушать суверенитет Кубы. |
| Such measures are highly likely to violate fundamental principles of law. | Подобные меры с большой вероятностью склонны нарушать основополагающие принципы права. |
| An important contribution to monitoring and reporting has been made through listing those parties to conflicts that continue to violate the rights of children. | Важным вкладом в процесс контроля и отчетности явилось составление списков участников конфликтов, которые продолжают нарушать права детей. |
| The nuclear threat has increased, conflicts of various kinds have intensified around the world, and attempts to violate national sovereignty are newly undisguised. | Возросла ядерная угроза, по всему миру участились разного рода конфликты, вновь предпринимаются неприкрытые попытки нарушать национальный суверенитет. |
| Davis also urged Robert E. Lee not to violate his oath of allegiance to the United States. | Он также призвал Роберта Ли не нарушать данную им клятву на верность Соединённым Штатам. |
| Dattari needs money to run, I have never violate the law and evaluate whether the practice. | Dattari деньги нужны для работы, я никогда не нарушать закон и оценить, насколько практика. |
| Copyright: whether to violate the publishers and the mayor Marco Valerio Editore on Foulard creative... | Авторское право: стоит ли нарушать издателями и мэром Марко Валерио Editore на фуляр Creative... |
| If they do not violate public order. | Но он не должен нарушать общественный порядок. |
| Parties that enter into cross-licensing agreements must be careful not to violate antitrust laws and regulations. | Стороны, которые заключают кросс-лицензионное соглашение, должны быть внимательны, чтобы не нарушать антимонопольные законы и постановления. |
| When you have 30-50 clients, you are forced to violate standards of ethics. | Когда у тебя 30-50 клиентов, то вынужден нарушать эти этические нормы. |
| The channel demanded an edited version of the video which would not violate censorship rules. | Канал потребовал, чтобы отредактировали клип, которое не будет нарушать правила цензуры. |
| The Security Council bears responsibility for allowing the warring parties to violate these rules with impunity. | Совет Безопасности несет ответственность за то, что воюющие стороны имеют возможность безнаказанно нарушать эти нормы. |
| That doesn't give you a right to violate my privacy. | Это не даёт тебе право нарушать мою личную жизнь. |
| He'll know better next time than to violate a pact. | Не надо, пусть знает в другой раз, как нарушать. |
| We must never violate our oath. | Мы никогда не должны нарушать наши клятвы. |
| Far be it from me to violate the chain of command. | Я далёк от того, чтобы нарушать приказы начальства. |
| 'Cause I intend to violate those ethics all night. | Потому что я собираюсь нарушать эту этику всю ночь. |
| This is only one rule that I do not want to violate. | Это только одно правило, которое я не хочу нарушать. |
| And you hate to violate her trust. | И ты не хочешь нарушать её доверия. |
| Okay, I know you can't violate any oaths, but when these girls confessed to you... | Я знаю, вы не можете нарушать никаких клятв, но когда эти девочки исповедовались вам... |
| The sides particularly undertook not to violate the cease-fire under any condition until the signing of the aforementioned agreement. | Стороны в первую очередь обязались не нарушать прекращения огня ни при каких условиях вплоть до подписания вышеуказанного соглашения. |
| Serb forces continue to violate the provisions of the ultimatum on Gorazde of the North Atlantic Treaty Organization. | Силы сербов продолжают нарушать положения ультиматума НАТО в отношении Горажде. |
| Individuals could also violate the sovereignty of a State, harm its interests or injure its subjects. | Отдельные лица могут также нарушать суверенитет государства, наносить ущерб его интересам или его гражданам. |