Fears have also been voiced that insufficient account has been taken of unexploded ordnance and landmines in the vicinity of settlements and the presence of asbestos materials in some of the settlement houses scheduled for destruction. |
Высказываются также опасения, что таким проблемам, как существование неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин вблизи поселений и наличие асбестосодержащих материалов в некоторых домах поселенцев, предназначенных к сносу, уделяется недостаточно внимания. |
In connection with a legal demonstration in the vicinity of the Embassy on 16 June 2003, three people were able to enter the Embassy claiming they wanted to apply for visas. |
Во время проводимой с разрешения властей демонстрации вблизи посольства 16 июня 2003 года три человека вошли в посольство и заявили о том, что они хотят подать заявления на визу. |
The most serious occurred on 18 January, when UNIFIL observed a suspicious object close to the Blue Line in the vicinity of El Adeisse (Sector East). |
Наиболее серьезный такой случай произошел 18 января, когда ВСООНЛ заметили подозрительный объект вблизи «голубой линии» в районе Эль-Адейссе (Восточный сектор). |
We can imagine this imbalance of momentum flow - and therefore of the force exerted on any other body in the vicinity - distributed over a spherical surface centered on the object (P4). |
Можно предположить, что этот дисбаланс импульса потока и соответственно силы приложенной на любое тело вблизи объекта, распределён по сферической поверхности с центром на данном объекте (P4). |
Further north, the 25th Regiment started crossing the Naktong around 03:00 on August 12, in the vicinity of Tuksong-dong, on the Koryong-Taegu road. |
На севере 25-й полк в 03:00 12 августа начал переход через реку Нактонган вблизи от Туксон-донг по дороге Корён - Тэгу. |
In the vicinity of Saturn two atmospheric probes are to be released, entering the atmosphere of Saturn and obtaining information on chemical composition (including isotopic ratios), temperature, wind speeds and cloud structure to pressures down to 10 bar. |
Вблизи Сатурна должны быть произведены две атмосферные пробы для получения информации о химическом составе (включая соотношение изотопов), температуре, скорости ветров и структуре облаков под давлением до 10 бар. |
Why, and against whom, did the Ukrainian Armed Forces deploy such powerful air defence units in the vicinity of Donetsk? |
Зачем и против кого украинскими силовиками развернута столь мощная группировка противовоздушной обороны вблизи Донецка? |
The mission handed the two individuals to Ngok Dinka community leaders. On 22 April, a Misseriya nomad reported the theft of 1,000 of his cattle in the vicinity of Noong. |
Миссия передала этих двух лиц руководителям общины нгок-динка. 22 апреля кочевник из племени миссерия сообщил о краже 1000 голов принадлежавшего ему скота вблизи Ноонга. |
It is of particular importance to the work of the Commission to excavate, inter alia, a site at Ovcara in the vicinity of Vukovar in Sector East of the UNPAs. |
Особую важность для работы Комиссии представляют, в частности, раскопки захоронения в Овкаре вблизи Вуковара в восточном секторе РОООН. |
Immediately after the death of President Habyarimana, members of the Presidential Guard reportedly started killing civilians in Ramera, a part of Kigali in the vicinity of the airport. |
Согласно сообщениям, сразу после гибели президента Хабиаримана сотрудники президентской охраны начали убивать гражданских лиц в Рамере, районе Кигали вблизи аэропорта. |
Subject to a review of conditions at the time of a demonstration, the preferred location for individuals seeking to demonstrate in the vicinity of the Permanent Mission of Cuba will be the south-west corner of the intersection of East 39 Street and Lexington Avenue. |
При условии рассмотрения обстановки в момент проведения демонстрации предпочтительным местом для лиц, желающих провести демонстрацию вблизи Постоянного представительства Кубы, является юго-западный угол перекрестка 39-й улицы и авеню Лексингтон. |
Fearing the dreadful consequences of depositing large amounts of radioactive material in fragile atolls, the peoples of the South Pacific were therefore united in their opposition to the French Government's continued nuclear testing in the vicinity of their countries. |
Поэтому, опасаясь перспективы ужасных последствий отложения на уязвимых атоллах большого объема радиоактивных материалов, народы южной части Тихого океана единодушно выступают против продолжения французским правительством ядерных испытаний вблизи их стран. |
Our resolve for an urgent ban on all nuclear testing is strengthened further by the fact that those tests are being conducted in the vicinity of the Mongolian borders. |
Наша решимость немедленно запретить все ядерные испытания еще более укрепляется тем фактом, что эти испытания проводятся вблизи монгольских границ. |
There were reports of the sound of shots and screams during the night, particularly from the vicinity of the cornfield behind the house where the men were detained. |
Поступали сообщения о звуках выстрелов и криках в ночное время, особенно вблизи кукурузного поля за домом, в котором содержали мужчин. |
On the question of mass executions, the Special Rapporteur referred in particular to allegations that captured men had been detained and then executed on a mass scale at various outdoor locations in the vicinity of Srebrenica. |
По поводу массовых казней Специальный докладчик отметил, в частности, утверждения о том, что захваченные мужчины были задержаны, а затем в массовом порядке казнены в различных местах вне помещений вблизи Сребреницы. |
As already mentioned, the demobilization process will take place in 10 to 13 centres located in the vicinity of assembly sites, where ex-combatants will be registered and receive initial assistance after they are disarmed by ECOMOG. |
Как уже отмечалось, процесс демобилизации будет происходить в 10-13 центрах, размещенных вблизи мест сбора, где бывших комбатантов будут регистрировать и где они будут получать первоначальную помощь после разоружения силами ЭКОМОГ. |
Stone-throwing incidents were reported in the vicinity of the Cave of the Patriarchs, in Hebron as well as in Ramallah. |
Сообщалось о связанных с бросанием камней инцидентах, происшедших вблизи Пещеры патриархов, в Хевроне, а также в Рамаллахе. |
On 4 May 1999 two cluster bombs were dropped on the village of Rakos in the vicinity of the lake Radonjic Dam; |
4 мая 1999 года две кассетные авиабомбы были сброшены на деревню Ракош вблизи озера Радониц-Дам; |
4.3.3. the first two digits of the approval number which indicate the most recent series of amendments to this Regulation may be placed in the vicinity of the additional symbol "F". |
4.3.3 Первые две цифры номера официального утверждения, указывающие на последнюю серию поправок к настоящим Правилам, могут располагаться вблизи дополнительного обозначения "F". |
Insecurity in the north-western part of the United Republic of Tanzania is becoming of increasing concern as a result of irregular movements of armed elements in the vicinity of the camps. |
Отсутствие безопасности в северо-западной части Объединенной Республики Танзании вызывает все большую озабоченность в связи с появлением время от времени вблизи лагерей вооруженных групп. |
The members of the Security Council express their concern over the activity of the Democratic People's Republic of Korea involving the launching of an object propelled by rockets which fell into the waters in the vicinity of Japan on 31 August 1998. |
Члены Совета Безопасности выражают свою обеспокоенность по поводу деятельности Корейской Народно-Демократической Республики, связанной с запуском объекта с помощью ракетных двигателей, который упал в море вблизи Японии 31 августа 1998 года. |
There are also unexplained cases of hair loss and peculiar skin diseases in affected persons or persons who were in the vicinity of the areas shelled. |
Отмечаются также не поддающиеся объяснению случаи выпадения волос и необычные заболевания кожи у пораженных лиц или лиц, которые находились вблизи районов, подвергшихся обстрелу. |
Inter-clan fighting has erupted in the vicinity of Baledogle, between Mogadishu and Baidoa. On 7 September a UNOSOM logistics convoy of 18 trucks was ambushed near Wanla-weyn. |
Вспыхнули межклановые бои в окрестностях Баледогле, находящегося между Могадишо и Байдоа. 7 сентября колонна тылового обеспечения ЮНОСОМ в составе 18 грузовиков попала в засаду вблизи Ванле-Вена. |
UNISFA is investigating the incident. On 26 April, UNISFA encountered a group of 50 armed Misseriya in the vicinity of Kulshewa in south-eastern Abyei. |
ЮНИСФА занимаются расследованием этого инцидента. 26 апреля ЮНИСФА наткнулись на группу из 50 вооруженных представителей племени миссерия вблизи Кульшевы, на юго-востоке Абьея. |
The third incident occurred when six KPA soldiers, armed with AK-47-type rifles, were seen south of the military demarcation line in the vicinity of marker 0128. |
Третий инцидент заключался в том, что шесть военнослужащих КНА, вооруженные автоматами АК-47, были замечены к югу от военной демаркационной линии вблизи опознавательного знака 0128. |