Houses are also demolished on the same grounds in the vicinity of settlements to allow for their expansion. |
По тем же причинам разрушаются также дома вблизи поселений, для того чтобы создать возможности для их расширения. |
Partly German Sinti and Roma also live in large numbers in other regions in the vicinity of small towns. |
Часть немецких синти и рома также проживают во многих других районах, вблизи небольших городов. |
Government has offered to construct building for United Nations organizations in vicinity of ECLAC premises. |
Правительство предложило построить здание для организаций системы Организации Объединенных Наций вблизи помещений ЭКЛАК. |
Secondly, refugee populations are frequently located in environmentally sensitive areas, including the vicinity of national parks and other protected areas. |
Во-вторых, беженцы часто размещаются в экологически уязвимых районах, в том числе вблизи национальных парков и других охраняемых районов. |
Two days later, Eritrea attacked Ethiopia on the Afar/Eritrea border in the vicinity of Bure. |
Спустя два дня Эритрея напала на Эфиопию на границе Афар/Эритрея вблизи Буре. |
There were also cases in which armed elements conducted operations in the vicinity of United Nations positions. |
Также имели место случаи, когда вооруженные элементы проводили операции вблизи позиции Организации Объединенных Наций. |
There has also been a large number of looting incidents in villages in the vicinity of the Gali canal. |
Было также отмечено много случаев грабежей в деревнях вблизи Гальского канала. |
As in the past, these alleged overflights took place in the vicinity of international air corridors. |
Как и в прошлом, указанные облеты имели место вблизи международных воздушных коридоров. |
These people are now clustered in the vicinity of the Po river. |
В настоящее время эти люди сосредоточены вблизи реки По. |
Aircraft cause noise pollution in the vicinity of airports and release emissions including at high altitude. |
Воздушные суда являются источником шумового загрязнения вблизи аэропортов и выбросов загрязнителей, в том числе на большой высоте. |
At 2200 hours a number of artillery shells fell in the vicinity of the abandoned Lebanese Army barracks in Nabatiyah al-Fawqa. |
В 22 ч. 00 м. вблизи покинутых казарм ливанской армии в Набатии эль-Фауке упало несколько артиллерийских снарядов. |
The locals were warned afterwards to cease such celebrations in the vicinity of the border crossing-point. |
Местных жителей впоследствии предупредили не проводить таких празднеств вблизи ППГ. |
For example, seventy-five per cent of the industrial units in Sri Lanka were located in the vicinity of the capital, Colombo. |
Например, 75 процентов промышленных предприятий Шри - Ланки находятся вблизи столицы страны Коломбо. |
Aircraft operations generate substantial noise in the vicinity of both commercial and military airports. |
Самолеты являются источником значительного шума вблизи коммерческих и военных аэропортов. |
Such conditions have been similarly felt among the wider local community in the vicinity of the refugee camps. |
Такие же условия созданы и в более широких рамках местной общины вблизи лагерей беженцев. |
On 30 August, the CIS peacekeeping forces also observed a light aircraft flying along the ceasefire line in the vicinity of Tagiloni Village. |
30 августа миротворческие силы СНГ также заметили легкий летательный аппарат, летевший вдоль линии прекращения огня вблизи села Тагилони. |
Thus, high levels of heavy metal contamination have been recorded in water and sediments in the vicinity of the smelters. |
Например, вблизи плавильных печей регистрируются высокие уровни загрязнения тяжелыми металлами в воде и речных отложениях. |
The armed elements became more assertive and showed an increasing tendency to operate in the vicinity of villages and UNIFIL positions. |
Вооруженные элементы стали вести себя более уверенно и все чаще начинают действовать вблизи селений и позиций ВСООНЛ. |
EOD also began removing the most dangerous mine fields in the vicinity of the airport. |
Эти группы приступили также к разминированию наиболее опасных минных полей вблизи аэропорта. |
The Lebanese Army engineer regiment deployed teams to clear areas along the Blue Line in the vicinity of Markabe. |
Инженерный полк Ливанской армии разместил группы для разминирования районов вдоль «голубой линии» вблизи Маркабе. |
Moreover, these buildings were permanent homes rather than weekend homes, constructed in the vicinity of existing farms. |
Кроме того, эти сооружения были постоянными жилищами, а не загородными домами, построенными вблизи существующих ферм. |
The majority of UNMIS installations are located in the vicinity of airfields. |
Большинство объектов МООНВС расположены вблизи аэродромов. |
In the vicinity to local fires, daily PM2.5 and PM10 concentrations can increase manifold and hourly values 10 - 20-fold. |
Вблизи локальных очагов возгорания суточные концентрации ТЧ2,5 и ТЧ10 могут возрастать многократно, а часовые - в 10-20 раз. |
In addition, Internal Security Forces patrols are focusing their activities on the coastal road, especially in the vicinity of Saida. |
Кроме того, патрульные группы Сил внутренней безопасности сосредоточивают свои действия на районе этой прибрежной автодороги, особенно вблизи Сайды. |
In 2009, the previous Group of Experts identified 15 primary diamond deposits in the vicinity of the town. |
В 2009 году предыдущая Группа экспертов установила 15 главных алмазных месторождений вблизи города. |