| Houses are also demolished on the same grounds in the vicinity of settlements to allow for their expansion. | По тем же причинам разрушаются также дома вблизи поселений, для того чтобы создать возможности для их расширения. |
| Partly German Sinti and Roma also live in large numbers in other regions in the vicinity of small towns. | Часть немецких синти и рома также проживают во многих других районах, вблизи небольших городов. |
| Government has offered to construct building for United Nations organizations in vicinity of ECLAC premises. | Правительство предложило построить здание для организаций системы Организации Объединенных Наций вблизи помещений ЭКЛАК. |
| Secondly, refugee populations are frequently located in environmentally sensitive areas, including the vicinity of national parks and other protected areas. | Во-вторых, беженцы часто размещаются в экологически уязвимых районах, в том числе вблизи национальных парков и других охраняемых районов. |
| Two days later, Eritrea attacked Ethiopia on the Afar/Eritrea border in the vicinity of Bure. | Спустя два дня Эритрея напала на Эфиопию на границе Афар/Эритрея вблизи Буре. |
| There were also cases in which armed elements conducted operations in the vicinity of United Nations positions. | Также имели место случаи, когда вооруженные элементы проводили операции вблизи позиции Организации Объединенных Наций. |
| There has also been a large number of looting incidents in villages in the vicinity of the Gali canal. | Было также отмечено много случаев грабежей в деревнях вблизи Гальского канала. |
| As in the past, these alleged overflights took place in the vicinity of international air corridors. | Как и в прошлом, указанные облеты имели место вблизи международных воздушных коридоров. |
| These people are now clustered in the vicinity of the Po river. | В настоящее время эти люди сосредоточены вблизи реки По. |
| Aircraft cause noise pollution in the vicinity of airports and release emissions including at high altitude. | Воздушные суда являются источником шумового загрязнения вблизи аэропортов и выбросов загрязнителей, в том числе на большой высоте. |
| At 2200 hours a number of artillery shells fell in the vicinity of the abandoned Lebanese Army barracks in Nabatiyah al-Fawqa. | В 22 ч. 00 м. вблизи покинутых казарм ливанской армии в Набатии эль-Фауке упало несколько артиллерийских снарядов. |
| The locals were warned afterwards to cease such celebrations in the vicinity of the border crossing-point. | Местных жителей впоследствии предупредили не проводить таких празднеств вблизи ППГ. |
| For example, seventy-five per cent of the industrial units in Sri Lanka were located in the vicinity of the capital, Colombo. | Например, 75 процентов промышленных предприятий Шри - Ланки находятся вблизи столицы страны Коломбо. |
| Aircraft operations generate substantial noise in the vicinity of both commercial and military airports. | Самолеты являются источником значительного шума вблизи коммерческих и военных аэропортов. |
| Such conditions have been similarly felt among the wider local community in the vicinity of the refugee camps. | Такие же условия созданы и в более широких рамках местной общины вблизи лагерей беженцев. |
| On 30 August, the CIS peacekeeping forces also observed a light aircraft flying along the ceasefire line in the vicinity of Tagiloni Village. | 30 августа миротворческие силы СНГ также заметили легкий летательный аппарат, летевший вдоль линии прекращения огня вблизи села Тагилони. |
| Thus, high levels of heavy metal contamination have been recorded in water and sediments in the vicinity of the smelters. | Например, вблизи плавильных печей регистрируются высокие уровни загрязнения тяжелыми металлами в воде и речных отложениях. |
| The armed elements became more assertive and showed an increasing tendency to operate in the vicinity of villages and UNIFIL positions. | Вооруженные элементы стали вести себя более уверенно и все чаще начинают действовать вблизи селений и позиций ВСООНЛ. |
| EOD also began removing the most dangerous mine fields in the vicinity of the airport. | Эти группы приступили также к разминированию наиболее опасных минных полей вблизи аэропорта. |
| The Lebanese Army engineer regiment deployed teams to clear areas along the Blue Line in the vicinity of Markabe. | Инженерный полк Ливанской армии разместил группы для разминирования районов вдоль «голубой линии» вблизи Маркабе. |
| Moreover, these buildings were permanent homes rather than weekend homes, constructed in the vicinity of existing farms. | Кроме того, эти сооружения были постоянными жилищами, а не загородными домами, построенными вблизи существующих ферм. |
| The majority of UNMIS installations are located in the vicinity of airfields. | Большинство объектов МООНВС расположены вблизи аэродромов. |
| In the vicinity to local fires, daily PM2.5 and PM10 concentrations can increase manifold and hourly values 10 - 20-fold. | Вблизи локальных очагов возгорания суточные концентрации ТЧ2,5 и ТЧ10 могут возрастать многократно, а часовые - в 10-20 раз. |
| In addition, Internal Security Forces patrols are focusing their activities on the coastal road, especially in the vicinity of Saida. | Кроме того, патрульные группы Сил внутренней безопасности сосредоточивают свои действия на районе этой прибрежной автодороги, особенно вблизи Сайды. |
| In 2009, the previous Group of Experts identified 15 primary diamond deposits in the vicinity of the town. | В 2009 году предыдущая Группа экспертов установила 15 главных алмазных месторождений вблизи города. |