| The assessment should focus, in the first place, on people living in the vicinity of the larger waste sites and in areas with heavy traffic. | Эта оценка должна быть в первую очередь сосредоточена на людях, проживающих вблизи от крупных свалок отходов и в районах со значительными транспортными потоками. |
| Republic of Korea customary training in vicinity of NWI: | Учения, обычно проводимые Республикой Корея вблизи СЗО: |
| In the higher education sub-sector, the Ministry of Higher Education limited UNESCO observations to the vicinity of Baghdad City, citing lack of transport for its escorts as the reason for this limitation. | В подсекторе высшего образования министерство высшего образования ограничило деятельность ЮНЕСКО по наблюдению вблизи города Багдада, приведя в качестве основания для такого ограничения нехватку транспортных средств для сопровождающих лиц. |
| On 11 April 1999, 42 missiles and a number of cluster bombs were dropped in the vicinity of the Prokuplje-Podujevo highway. | 11 апреля 1999 года 42 ракеты и несколько кассетных авиабомб были сброшены вблизи дороги Прокупле-Подуево. |
| Light and medium weapon fire was heard in the vicinity of the Summaqah and Ruwaysat al-Alam positions within the occupied Shab'a Farms. | Вблизи позиций Суммака и Рувайсат-эль-Алам в оккупированном районе Мазария-Шабъа раздавались выстрелы из стрелкового оружия и оружия среднего калибра. |
| T associations are often found in the vicinity of the molecular cloud from which they formed. | Т-ассоциации часто обнаруживают в окрестности молекулярных облаков, из которых они образовались. |
| The battalion was transferred to the vicinity of Stuhlweissenburg to relieve trapped German forces in Budapest. | Батальон был переведён в окрестности Секешфехервара, чтобы вызволить немецкие войска в Будапеште. |
| Indeed, one of the most victimized areas has been the vicinity of Serb, a town located practically adjacent to the international border some 50 kilometres north-east of Knin. | И действительно, одним из наиболее опасных районов являются окрестности Серба - города, расположенного практически на международной границе примерно в 50 км к северо-востоку от Книна. |
| On the 8th he moved its command post from Kyongju to the vicinity of Choyang-ni, 4 miles (6.4 km) south. | 8 сентября Чёрч переместил свой командный пункт из Кёнджу в окрестности Чоян-ни на 6,4 на юг. |
| The FBI has reason to believe that Joe Carroll and his cult of followers are somewhere in the vicinity of Havenport, Maryland. | У ФБР есть причины полагать, что Джо Кэррол и его культ последователей находятся в окрестности Хэвенпорта, штат Мэрилэнд. |
| You know I need to be in the vicinity of objects and their energies. | Вы знаете, что я должен находиться рядом с объектами и их знергетикой. |
| Finally, smoking is not allowed in the vicinity of the children. | Наконец, курение рядом с детьми запрещено. |
| In case of a Class 0 component also the working pressure shall be marked in the vicinity of the approval mark mentioned in paragraph 5.4. | 5.7 На элементах класса 0 рядом со знаком официального утверждения, упомянутым в пункте 5.4, указывают также эксплуатационное давление. |
| DIS also recovered 15 out of the 20 hijacked vehicles and established security checkpoints in the vicinity of the camps where uniformed personnel visiting refugee camps are required to leave their weapons and ammunition. | СОП также обнаружил 15 из 20 похищенных транспортных средств и создал рядом с лагерями контрольно-пропускные пункты, на которых военнослужащие, посещающие лагеря для беженцев, должны оставлять свое оружие и боеприпасы. |
| He was killed immediately and other civilians in the vicinity of the attack were injured and rushed to the hospital. | Он был убит на месте; при этом другие гражданские лица, находившиеся рядом с местом нападения, получили ранения и были срочно отправлены в больницу. |
| On 3 August, an UNMIK police officer, Satish Menon (India), was killed in the vicinity of Mitrovica while driving to Leposavic. | 3 августа близ Митровицы был убит индийский полицейский из состава МООНК Сатиш Менон, который ехал в Лепосавич. |
| When the 5th Regimental Combat Team regained the area, it counted over 70 dead North Koreans in the vicinity, all likely killed by Handrich. | Когда боевая команда 5-го полка снова захватила позиции, близ позиции Хендрича насчитали 70 тел северокорейцев, по всей видимости убитых Хендричем. |
| The firing on humanitarian convoys last week and the shelling in the vicinity of United Nations schools being used as safe havens for displaced people are intolerable and cannot be justified under any circumstances whatsoever. | Имевшие место на прошлой неделе обстрелы гуманитарных конвоев и территорий, расположенных близ школ Организации Объединенных Наций, в которых нашли убежище перемещенные лица, являются неприемлемыми и не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах. |
| At the same time, in apparent coordination with the demonstration, civilian buses, cars and taxis blocked traffic in the vicinity of SFOR's Butimir compound, near Sarajevo. | В то же время, явно в рамках скоординированных с проведением демонстрации действий, гражданские автобусы, автомобили и такси блокировали движение в окрестностях Бутмирского комплекса СПС близ Сараево. |
| Members of Task Force Manchu who escaped from Hill 209 brought back considerable intelligence information of North Korean activity in the vicinity of the Paekchin ferry crossing site. | Члены боевой группы Манчу, которым удалось бежать с высоты 209, доставили важную развединформацию о вражеской активности близ парома Пэкчин. |
| On the basis of information received, the Monitoring Group believes that the Al-Shabaab administration in Baidoa did indeed give instructions for internally displaced persons to leave the vicinity of the airport compound, suggesting that some flights may have been expected. | С учетом полученной информации Группа контроля считает, что руководство группировки «Аш-Шабааб» в Байдабо действительно дало указание вынужденным переселенцам покинуть район вблизи комплекса аэропорта в ожидании прибытия нескольких рейсов. |
| While the group has so far refused either to leave the area or to disarm, the Force is maintaining a strong security presence in the vicinity. | Эта группа пока отказывается покинуть этот район и отказывается сдать оружие, и Силы сохраняют свои значительные силы в этом районе. |
| The main purpose of the road is to allow the Lebanese Armed Forces and UNIFIL to better patrol and control the area in the vicinity of the Blue Line and to react more rapidly in response to incidents along the Line. | Эта дорога предназначается главным образом для того, чтобы позволить Ливанским вооруженным силам и ВСООНЛ более эффективно патрулировать и контролировать район вблизи «голубой линии» и более оперативно реагировать на инциденты в районе линии. |
| The following day bombs were dropped in the vicinity of Bentiu, the state capital, and on 31 March, aerial bombardments occurred in the area of Manga and Panakuach. | На следующий день бомбардировке подверглись окрестности города Бентиу, столицы штата, а 31 марта - район Манги и Панакуача. |
| The area in which the hostile work was undertaken was in the vicinity of Mazra'at Fashkul, in the occupied Shab'a Farms. | Район, где вражеские силы производили работы, расположен вблизи Мазраат-Фашкуля, на оккупированной полосе Мазария-Шабъа. |
| The killers were never caught; however a man whose description matched that of former Ulster Defence Regiment member and UVF Mid-Ulster Brigade commander, Robin Jackson, was seen behaving suspiciously in the vicinity of the barracks at a previous bail signing by the three men. | Убийц так и не поймали, хотя одним из подозреваемых был командир Центрально-Ольстерской бригады Робин Джексон, которого якобы видели перед происшествием около казарм в компании трёх незнакомцев. |
| ] There were about 18 ships in the vicinity when Bertha was taken. | Около 18 кораблей было поблизости, когда забрали Берту. |
| Nevertheless, based upon a CDM market estimate prepared for the World Bank, one can conclude that the adaptation levy may generate resources in the vicinity of US $55 million per year during the compliance period of 2008-2012. | Тем не менее, основываясь на подготовленной Всемирным банком рыночной оценке МЧР, можно сделать вывод о том, что адаптационный сбор может обеспечить мобилизацию ресурсов в объеме около 55 млн. долл. США в течение периода соблюдения с 2008 года по 2012 год. |
| There are about 100 people in this settlement, and a couple of others just like it scattered in the vicinity of the gate. | Тут всего около ста человек, в этом поселке и в паре таких же, разбросаных в окрестностях врат. |
| The allied field army, now reduced to 35,000 men, was less than half the number of the French and they fell back to Diegem in the vicinity of Brussels. | Полевая армия союзников, насчитывавшая 35 тысяч человек и уступавшая французской в численности более чем в два раза, отступила к Дигему около Брюсселя. |
| As from 23 November, KFOR and EULEX began security patrols in the vicinity of the substation. | С 23 ноября СДК и ЕВЛЕКС осуществляют патрулирование вокруг подстанции в целях ее охраны. |
| I imagine that depends on how much sand is in the vicinity. | Думаю, что это зависит от того, сколько песка на тот момент находится вокруг. |
| After Girl Pat left Corcubión, there was speculation in the port that Orsborne intended to fish in the waters around Gibraltar, but there was no sighting of the vessel in that vicinity. | После того, как Герл Пат покинула Коркубион, в порту ходили слухи, что Осборн собирался ловить рыбу в водах вокруг Гибралтара, но присутствия судна в этом районе не было обнаружено. |
| A variety of sources report that livestock was decimated in the area surrounding the works and that up to the present day there is no form of life in the vicinity. | Различные источники сообщают о случаях массового падежа скота в окрестностях завода и отмечают, что в настоящее время вокруг него образовалась мертвая зона. |
| Back-tracing its orbit showed that the object had been orbiting the Sun for 31 years and had last been in the vicinity of the Earth in 1971. | Ретроспективный анализ орбиты объекта показал, что он обращался вокруг Солнца 31 год и последний раз он находился в окрестностях Земли в 1971 году. |
| These are all the towns in that general vicinity. | Это все города в той зоне. |
| However, if there are smoke extraction vents in the vicinity, it should be ensured that this temperature is not exceeded in the fans. | Однако если поблизости имеются дымовыводящие люки, то должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы в зоне расположения вентиляторов температура не превышала этого уровня. |
| The carrying capacity of the lifting mechanism should be no less than 3,000 N. The authorized capacity should be posted in the vicinity of the mechanism. | Грузоподъемность ПУ должна быть не менее 3000 Н. Допускаемая грузоподъемность должна быть обозначена в зоне его размещения. |
| No other vessels are seen in the vicinity of this one, until we arrived at 7:30 this morning. | В зоне видимости другого транспорта не было, до нашего прибытия в 7:30. |
| In some instances, armed elements launched their attacks from the vicinity of villages in UNIFIL's area of deployment, drawing retaliatory fire. | В ряде случаев вооруженные элементы осуществляли обстрел из районов по соседству от деревень, расположенных в зоне размещения ВСООНЛ, вызывая ответный огонь. |
| See if there's a similar rail bridge in the vicinity. | Посмотрите есть ли в округе похожие железнодорожные мосты. |
| And you didn't see our suspect anywhere in the vicinity? | И вы не обнаружили нашего подозреваемого нигде в округе? |
| All units in the vicinity. | Все подразделения в округе. |
| After a series of murders in the vicinity, Laura realizes that she is reliving the day in a Groundhog Day-style reset. | После череды убийств в округе Лора понимает, что переживает один и тот же день в стиле «Дня сурка». |
| (a) Abu Sikin village and several villages in the vicinity were attacked by armed militia groups, supported by various SAF elements (believed to be from the Border Intelligence Guard), in October and December 2006; | а) в период с октября по декабрь 2006 года деревня Абу-Сикин и несколько деревень в округе подверглись нападению со стороны вооруженных групп боевиков, которым оказывали поддержку различные элементы Суданских вооруженных сил (по всей вероятности, являвшиеся сотрудниками Разведывательной службы пограничной охраны); |
| The Tactical Coordination Line remains porous along a significant part of its length, and disputes between villages situated in its vicinity continue, as do illegal trade, hunting and crossings, and miscellaneous minor criminal activity. | Тактическая координационная линия остается проницаемой на значительном участке своей протяженности, и продолжаются конфликт между жителями деревень, находящихся в этой местности, равно как и незаконная торговля, охота и пересечения линии, а также прочие мелкие правонарушения. |
| A few centuries after that, a griffon vulture also died in the same vicinity. | Через несколько веков белоголовый сип ушёл из жизни в этой же местности. |
| Mrs. Kirby, the chances are remote they're still in the vicinity. | Миссис Керби, шанс того что они еще в этой местности весьма невысок. |
| On 2 May, Lebanon called for the removal of a number of sand barriers and border police posts that Syria had established in the vicinity of the Lebanese towns of Ras Baalbeck and Aarsal, apparently to stem smugglers operating in the area. | 2 мая Ливан призвал к ликвидации нескольких насыпей и пограничных полицейских постов, установленных Сирией вблизи ливанских городов Рас-Баальбек и Арсал, очевидно, с целью борьбы с орудующими в этой местности контрабандистами. |
| Multiple laps of hilly terrain in the vicinity of Dorking incorporate further categorised climbs, including Leith Hill - the highest point in South-East England. | Далее гонщики проходят несколько кругов по холмистой местности в окрестностях Доркинга где расположены несколько категорийных подъёмов, включая Лейт Хилл - самую высокую точку в Юго-Восточной Англии. |
| On the whole, the comparison of the Roma and general populations points to a completely different level of development despite the geographical vicinity. | В целом сравнение общин рома и общего населения свидетельствует об абсолютно разном уровне развития, несмотря на географическую близость. |
| However, "the vicinity" does not mean from within the bases as mentioned above. | Вместе с тем "близость" позиций не означает непосредственное нахождение на территории баз, как упомянуто выше. |
| The Vicinity of Schools: Under the Compulsory Education Law, the State must ensure that schooling facilities are available to students within their municipal district, and pupils must enrol in a recognized school in that same district. | Близость учебных заведений: в соответствии с Законом об обязательном образовании государство обеспечивает для учащихся наличие школ в их муниципальном округе, и учащиеся должны зачисляться в утвержденное учебное заведение своего округа. |
| This is an obvious violation of international humanitarian law and also put the United Nations forces in danger. However, "the vicinity" does not mean from within the bases as mentioned above. | Вместе с тем "близость" позиций не означает непосредственное нахождение на территории баз, как упомянуто выше. |
| Geographic vicinity as well as historical and cultural relations have made Italian public opinion very sensitive to the events that are taking place in Bosnia and Herzegovina, and to the need for a just and lasting peace between the various ethnic and religious groups. | Географическая близость, а также исторические и культурные связи вынуждают итальянскую общественность принимать близко к сердцу разворачивающиеся в Боснии и Герцеговине события, а также осознавать необходимость справедливого и прочного мира между различными этническими и религиозными группами. |
| Humanitarian support was also provided on occasion to members of local communities in the vicinity of the verification centres. | Периодически также предоставлялась гуманитарная помощь членам местных общин в районе расположения центров проверки. |
| This area is very appreciated for residential purposes due to the vicinity of the center (just 1.2 Km to Nám. Republiky), the Parukářka park and the Žižkov hill. | "Жижков" в последние годы является одной из самых популярных районов из-за расположения относительно центра города и относительно крупных парков (парк Парукаржка и парк Витков). |
| Recent ISAF reports have confirmed the presence of 184 such ranges located in the vicinity of ISAF bases, of which a significant number remain to be cleared. | Недавние сообщения МССБ подтверждают наличие в районах расположения баз МССБ 184 таких полигонов, с территории значительного числа которых ВВ еще не удалены. |
| Warehouses in the vicinity of Baghdad are covered by the monitors from the Baghdad office and require four days per visit, representing an increase of three days since the previous reporting period. | Количество мест расположения складских помещений, требующих посещения инспекторами, также увеличилось, поскольку имевшиеся складские площади уже не в состоянии были принимать поступающие грузы, поэтому запасные части и оборудование для нефтяной промышленности все чаще складируются на территории объектов конечных пользователей или вблизи них. |
| The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base, provide educational courses and serve as a pandemic contingency to support national preparedness and response activities. | Медпункт должен принимать меры в случае объявления Организацией Объединенных Наций чрезвычайного положения в районе расположения Базы, организовывать учебные курсы и осуществлять планирование на случай чрезвычайных ситуаций, вызванных пандемией, содействуя проводимым на национальном уровне мероприятиям по обеспечению готовности к ним и по ликвидации их последствий. |
| This year MET students have covered 1750 families under the programme in the vicinity of the institution. | В этом году в рамках этой программы студенты Мумбайского образовательного фонда оказали помощь 1750 семьям в близлежащих районах института. |
| It seeks to reach out to the poorest of the poor and deprived urban sections in the vicinity. | Эта программа направлена на оказание помощи беднейшим и обездоленным слоям городского населения в близлежащих районах. |
| It helped to insulate the strategically important peninsula from the fighting and tensions in the vicinity, and it later created conditions conducive to negotiations by the parties on a settlement of the dispute. | Это помогло изолировать стратегически важный полуостров от боевых действий и напряженности в близлежащих районах и позднее создало условия, способствовавшие переговорам сторон по урегулированию спора. |
| With regard to off-site swing space, most staff members relocated from the Secretariat would be moved to newly leased or existing leased space in the vicinity. | З. Что касается подменных помещений за пределами комплекса, большая часть сотрудников, перемещенных из Секретариата, переедут в новые арендуемые помещения или имеющиеся арендуемые помещения в близлежащих районах. |
| The mill has an impact on water quality and ecology in its vicinity; however, the area of the affected parts of the lake became much smaller due to pollution control measures in the 1980s and 1990s. | Этот завод оказывает воздействие на качество воды и окружающую среду в близлежащих районах; однако площадь затрагиваемых районов этого озера значительно сократилась в результате принятия в 1980-х и 1990-х годах мер по ограничению загрязнения. |
| While Hezbollah had a base 150 metres away, as well as some form of operational base in a nearby prison, UNIFIL reported that there was no Hezbollah firing taking place within the immediate vicinity of the base that day. | Хотя "Хезболла" имела базу на расстоянии 150 м от этих позиций, а также своего рода оперативную базу в ближайшей тюрьме, ВСООНЛ сообщили, что никаких обстрелов со стороны "Хезболлы" из зоны, непосредственно прилегающей к базе, в тот день отмечено не было. |
| These restrictions impede the Mission's ability to discharge its monitoring mandate, which requires the United Nations not only to monitor the Zone, but also to monitor the forces of the two parties after their redeployment and repositioning in the vicinity of the Zone. | Эти ограничения ослабляют способность Миссии выполнять свои обязанности по наблюдению, которые требуют, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение не только на территории зоны, но и наблюдение за силами обеих сторон после их передислокации и перегруппировки на прилегающей к зоне территории. |
| The Commission has identified a considerable number of new leads for investigation relating to the crime scene, its vicinity and the immediate perpetration of the crime, and has begun investigative and analytical work on each one of them. | У Комиссии появилось значительное число новых следственных версий, связанных с местом преступления, прилегающей к нему территорией и непосредственным совершением преступления, и она начала проводить следственные действия и аналитическую работу по каждой из них. |
| It began in 1676 when the 5th daimyō Maeda Tsunanori moved his administration to the castle and began to landscape a garden in this vicinity. | Его начало берёт с 1676 года, когда 5-й лорд Маэда Цунамори перевёл свою администрацию в замок и начал заниматься благоустройством прилегающей территории. |
| PROTECTION OF THE HEADQUARTERS DISTRICT AND ITS VICINITY | ОХРАНА РАЙОНА ШТАБ-КВАРТИРЫ И ПРИЛЕГАЮЩЕЙ ТЕРРИТОРИИ |