| In addition, six detainee holding cells with an ablution unit have been constructed in the vicinity of the three current courtrooms at ICTR. | Кроме того, вблизи ныне имеющихся трех судебных залов в МУТР сооружено шесть камер для содержания задержанных с санузлом. |
| Calls upon the military authorities on both sides to refrain from any action, particularly in the vicinity of the buffer zone, which would exacerbate tensions; | призывает военные власти обеих сторон воздерживаться от любых действий, особенно вблизи буферной зоны, которые привели бы к обострению напряженности; |
| All were in the area controlled by Bosnian Serbs, in the vicinity of the international border between the Republic of Bosnia and Herzegovina and the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)". | Все эти полеты происходили в районе, контролируемом боснийскими сербами, вблизи международной границы между Республикой Боснией и Герцеговиной и "Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория)". |
| On two occasions, on 21 April and 5 May, shots were fired at UNDOF patrols carrying out activities in clearly marked United Nations vehicles in the vicinity of Hadar and Hanud, respectively, in the area of separation. | Дважды - 21 апреля и 5 мая - были обстреляны патрули СООННР, несшие дежурство в четко маркированных автомобилях Организации Объединенных Наций в районе разъединения вблизи соответственно Хадара и Хануда. |
| "2.40."Service-door lighting" means a lighting device(s) of the vehicle designed to illuminate the exterior vicinity of service doors and wheels." | "2.40"Освещение служебной двери" означает устройство (устройства) освещения транспортного средства, предназначенное (предназначенные) для освещения участка дороги вблизи служебных дверей или колес". |
| In the meantime, some 2,000 new internally displaced persons from UNITA areas recently arrived in the vicinity of the city of Malange. | Наряду с этим недавно в окрестности города Малаге из контролируемых УНИТА районов прибыло еще примерно 2000 перемещенных внутри страны лиц. |
| Okay, according to the calculations, the bones must have started out from somewhere in this vicinity. | Хорошо, согласно вычислениям, кости должны были первоначально находиться где-то в этой окрестности |
| In 2002, the spreading of the fighting to five counties, notably to the second city of the country, Gbarnga, and to the vicinity of the capital city of, Monrovia, has heightened the tension. | В 2002 году распространение вооруженных столкновений на пять графств, в первую очередь на второй по величине город страны - Гбарнгу - и на окрестности столицы - Монровию, способствовали росту напряженности. |
| The land usage in the vicinity of the museum has become the centre of scandal as the local authorities approved several commercial construction projects, including a luxurious high-rise entertainment complex and a gasoline filling station. | Использование земли в окрестности музея стало причиной нескольких скандалов в связи с разрешениями, выданными местными властями, под строительство коммерческих объектов, в том числе высотного развлекательного комплекса и бензозаправки. |
| Scan the vicinity for other vessels. | Просканируйте окрестности - есть ли другие корабли. |
| A rare tree grows in the vicinity of the house where the kid is being held. | Рядом с домом, где находится мальчик, растёт редкой породы дерево. |
| Red berets also captured 23 men in the vicinity of the stadium (in the direction of Dixinn) and forced them to climb into tarpaulin-covered military trucks. | Кроме того, красные береты взяли рядом со стадионом (со стороны Диксинн) 23 мужчин и заставили их залезть в зачехленные военные грузовики. |
| Multiple Decepticon contacts in motion. Vicinity eastern United States, sir. | Многократные контакты с Десептиконами, рядом с восточным побережьем США, сэр. |
| Buildings in the vicinity, including an orphanage, sustained damage, as did passing and stationary vehicles: there were therefore extensive material losses. | Был нанесен значительный материальный ущерб: повреждения получили расположенные вблизи здания, включая детский приют, а также проезжавшие и запаркованные рядом автомобили. |
| The wall/fence has already led to the further impoverishment and isolation of refugee families living in its vicinity, particularly those living between it and the 1967 borders, and has created new obstacles to the delivery of essential UNRWA services to them. | Строительство стены/ограждения уже повлекло за собой дальнейшее обнищание и изоляцию живущих рядом с ней людей, особенно на участке между стеной и линией границы 1967 года, и создало дополнительные препятствия, мешающие предоставлению им БАПОР жизненно необходимых услуг. |
| He also visited two collective centres for Serbian refugees, located in the vicinity of Pristina. | Специальный представитель также посетил два лагеря сербских беженцев близ Приштины. |
| In late May, civilians from villages in the area of limitation that had come under aerial and artillery attacks fled to two villages in the area of separation in the vicinity of United Nations position 80. | В конце мая мирные жители подвергшихся воздушным и артиллерийским ударам деревень в районе ограничения укрылись в двух деревнях в районе разделения близ позиции 80 Организации Объединенных Наций. |
| (e) On 22 June, IDF/DFF, responding to an attack from the vicinity of Shaqra, killed a 19-year-old girl and wounded her older brother in Shaqra. | ё) 22 июня ИДФ/ДФФ в ответ на обстрел из района близ Шакры убили 19-летнюю девушку и ранили ее старшего брата в Шакре. |
| S/Sgt. Young distinguished himself at the cost of his life while serving as a squad leader with Company C. While conducting a reconnaissance mission in the vicinity of Ben Cui, Company C was suddenly engaged by an estimated regimental-size force of the North Vietnamese Army. | Штаб-сержант Янг отличился ценой жизни исполняя обязанности командира взвода роты С. В ходе выполнения разведывательной миссии близ Бен Куи, рота С внезапно вступила в бой с отрядом северовьетнамской армии численностью до полка. |
| When the 5th Regimental Combat Team regained the area, it counted over 70 dead North Koreans in the vicinity, all likely killed by Handrich. | Когда боевая команда 5-го полка снова захватила позиции, близ позиции Хендрича насчитали 70 тел северокорейцев, по всей видимости убитых Хендричем. |
| The following day, IDF claimed that Hizbollah launched two missiles from the vicinity of Ghajar into the Shab'a farms, but no impact was reported by UNIFIL. | По утверждению ИДФ, на следующий день «Хезболла» обстреляла двумя ракетами из окрестностей Гаджара район Шебаа, однако сообщения о последствиях не поступали. |
| In 2004, Sound Transit selected a route for tunneled light rail extensions through Capitol Hill and the University District and towards Northgate, using the Montlake Cut and including a station in the vicinity of Brooklyn Avenue NE and NE 45th Street. | В 2004 году компания Sound Transit выбрала маршрут для туннельных удлинений скоростного трамвая через Капитолийский холм и Университетский район и в сторону Нортгейта, используя Montlake Cut и включая станцию в непосредственной близости от Бруклин-Авеню NE и NE 45th Street. |
| The commander of the United Nations Interim Force in Lebanon immediately proceeded to the vicinity, as did units of the Lebanese liaison service and the South intelligence branch, and the work has been suspended up to the present time. | Командующий Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане немедленно направился в район работ, равно как и представители ливанской службы связи и южного департамента разведки, после чего работы были приостановлены и до настоящего времени не ведутся. |
| Concentrate on the vicinity of Dieppe. | Обрати внимание на район Дьеппа. |
| Having been taken to the vicinity of Bastiones Beach, in Moroccan territorial waters, they were made to jump into the water, at a place where they were out of their depth. | Они были доставлены в район пляжа Бастьонес, в территориальных водах Марокко, где их заставили прыгнуть в воду, причем на такой глубине, на которой никто из них не доставал до дна. |
| Taking into account budget support and specific projects, total funding for 2013/14 is estimated to be in the vicinity of $NZ 30 million. | С учетом бюджетной поддержки и конкретных проектов общий объем финансирования в 2013/14 году составит около 30 млн. новозеландских долларов. |
| New York City has offered to construct a new building south of the Headquarters that would serve as alternate accommodation during the renovation and later for the consolidation of United Nations offices currently scattered in the vicinity of the Secretariat. | Город Нью-Йорк предложил построить к югу от комплекса Центральных учреждений новое здание, которое использовалось бы в качестве альтернативного помещения на время ремонта, а затем для сосредоточения в одном месте подразделений Организации Объединенных Наций, разбросанных в настоящее время по зданиям около Секретариата. |
| Early humans inhabited the vicinity of Lake Malawi 50,000 to 60,000 years ago. | Первые люди современного типа обитали в окрестностях озера Малави около 50-60 тыс. лет назад. |
| Tracing the path of HIP 46950 backwards suggests that it would have been in the vicinity of the Scorpius-Centaurus Association about 13 million years ago. | Отслеживая путь HIP 46950 в прошлое, можно предположить, что около 13 миллионов лет назад она находилась вблизи ассоциации Скорпиона-Центавра. |
| When the returnees approached the vicinity, the police warned them not to proceed and fired tear-gas canisters; some 10 Bosniaks reportedly were injured. | Когда возвращавшиеся приблизились к этому месту, полиция приказала им остановиться и применила против них слезоточивый газ; как сообщается, около 10 боснийцев получили увечья. |
| In this connection it will be recalled that, in accordance with the plan, the task of the civilian police component during the transitional period is to ensure tranquillity and maintain law and order in the vicinity of, and at, voter registration offices and polling stations. | В этой связи следует напомнить, что в соответствии с планом задача компонента гражданской полиции в переходный период заключается в обеспечении спокойствия и поддержании правопорядка в отделениях по регистрации избирателей и на избирательных участках и вокруг них. |
| Ambushes and some fighting were also reported around the city of Malange and in the vicinity of Cacolo in Lunda Sul. | Были получены также сообщения о засадах и боевых действиях вокруг города Маланже и в окрестностях Каколо в Южной Лунде. |
| The remaining water courses are ephemeral, yet provide important water sources (wells) and account for relatively richer vegetation in their vicinity. | Остальные водотоки имеют гораздо меньшее значение, однако являются важными источниками воды (колодцы), и вокруг них обычно имеется более богатая растительность. |
| From there, you'll be split up into units, and will fan out across the country, encircling the immediate vicinity. | Там вы разделитесь на отряды и разойдётесь по местности, сужая кольцо вокруг банды. |
| During World War II large-scale battles between the Japanese and Allied Navies occurred in the vicinity of Bawean island, especially during the Dutch East Indies campaign of 1941-1942. | Во время Второй мировой войны морская акватория вокруг Бавеана стала зоной масштабных сражений между военно-морскими силами союзников и Японии - прежде всего, в ходе боевых действий в Нидерландской Ост-Индии 1941-1942 годов. |
| However, if there are smoke extraction vents in the vicinity, it should be ensured that this temperature is not exceeded in the fans. | Однако если поблизости имеются дымовыводящие люки, то должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы в зоне расположения вентиляторов температура не превышала этого уровня. |
| Given the uncertainties in the potential distribution of people in the vicinity of a detonation it is assumed that damage/ lethality relates solely to the radius of effect of the item. | С учетом факторов неопределенност в связи с потенциальным рассредоточением людей в зоне взрыва делается допущение, что ущерб/летальность соотносится исключительно с радиусом действия предмета. |
| No other vessels are seen in the vicinity of this one, until we arrived at 7:30 this morning. | В зоне видимости другого транспорта не было, до нашего прибытия в 7:30. |
| Yet, even beyond such restrictions, security operations in the vicinity of schools, especially in Area C, and attacks by settlers on children travelling to or from school not infrequently resulted in children not attending classes. | Однако, даже если не брать такие ограничения, операции сил безопасности вблизи школ, особенно в зоне С, и нападения поселенцев на детей, направляющихся в школу или возвращающихся из школы, нередко приводят к тому, что дети не посещают занятия. |
| Armed formations operating in the province of Herat, supplying food and manpower were obtained from numerous villages located in the vicinity of Herat, in the vast green zone and the adjacent Gerirud valley. | Вооружённые формирования действующие в провинции Герат, снабжение провиантом и живой силой получали из многочисленных кишлаков расположенных в окрестностях Герата, в обширной зелёной зоне и примыкающей к ней долине Герируд. |
| See if there's a similar rail bridge in the vicinity. | Посмотрите есть ли в округе похожие железнодорожные мосты. |
| The Commission found no evidence that there was any rebel activity or structures in the vicinity that could have been the target of this attack. | Комиссия не обнаружила свидетельств того, что в округе ведется какая бы то ни было повстанческая деятельность или имеются структуры, которые могли бы быть объектом этого нападения. |
| Consequently, most children living in the vicinity of those farms were not going to school and left exposed to all kinds of labour abuse and exploitation. | В силу этого большинство детей, проживающих в округе, не посещали занятия в школе и лишались защиты от всяческих злоупотреблений и эксплуатации их труда. |
| (a) Abu Sikin village and several villages in the vicinity were attacked by armed militia groups, supported by various SAF elements (believed to be from the Border Intelligence Guard), in October and December 2006; | а) в период с октября по декабрь 2006 года деревня Абу-Сикин и несколько деревень в округе подверглись нападению со стороны вооруженных групп боевиков, которым оказывали поддержку различные элементы Суданских вооруженных сил (по всей вероятности, являвшиеся сотрудниками Разведывательной службы пограничной охраны); |
| The two sources noted that Gbopehi is currently residing in the vicinity of Behwalay, a town located close to the Liberian-Ivorian border, in the ethnic Krahn-dominated Kparblee District of Nimba County. | Два источника отметили, что в настоящее время Гбопехи проживает в районе Бехвалай, в городке, расположенном вблизи границы между Либерией и Котд'Ивуаром, в округе Кпарбле, графство Нимба, где в основном проживают представители этнической группы кран. |
| This would in turn be affected by the level of cooperation and mutual understanding of any Timorese security agencies in the vicinity. | На это, в свою очередь, влиял бы уровень сотрудничества и взаимопонимания со стороны тиморских служб безопасности, присутствующих в данной местности. |
| A few centuries after that, a griffon vulture also died in the same vicinity. | Через несколько веков белоголовый сип ушёл из жизни в этой же местности. |
| Employment rates for women in rural areas are in the vicinity of 40 per cent, with some variability for different regions. | Доля женщин в составе экономически активного населения в сельской местности равна примерно 40 процентам с небольшими колебаниями данного показателя по районам. |
| When performed in the vicinity of aquifers used for water supply, selected oil well logging is likely to yield immediate information about the integrity of the well casings which could provide enough information to conduct a scoping level investigation. | Геофизическое исследование нефтяной скважины в непосредственной близости от водоносных слоев, используемых для водоснабжения, может дать информацию о состоянии обсадной трубы в скважине, а также представить достаточно сведений для решения вопроса о целесообразности проведения исследования на местности. |
| On 16 December 2002, MONUC opened its first Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement or Reintegration Reception Centre in Lubero, in North Kivu, where it is estimated that the majority of the 3,000-4,000 Rwandan combatants in the vicinity may be willing to be repatriated. | 16 декабря 2002 года МООНДРК открыла свой первый приемный центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в Луберо в Северной Киву, где, по оценке Миссии, большинство из находящихся в этой местности 3000-4000 руандийских комбатантов, возможно, желают репатриироваться. |
| On the whole, the comparison of the Roma and general populations points to a completely different level of development despite the geographical vicinity. | В целом сравнение общин рома и общего населения свидетельствует об абсолютно разном уровне развития, несмотря на географическую близость. |
| However, "the vicinity" does not mean from within the bases as mentioned above. | Вместе с тем "близость" позиций не означает непосредственное нахождение на территории баз, как упомянуто выше. |
| The Vicinity of Schools: Under the Compulsory Education Law, the State must ensure that schooling facilities are available to students within their municipal district, and pupils must enrol in a recognized school in that same district. | Близость учебных заведений: в соответствии с Законом об обязательном образовании государство обеспечивает для учащихся наличие школ в их муниципальном округе, и учащиеся должны зачисляться в утвержденное учебное заведение своего округа. |
| This is an obvious violation of international humanitarian law and also put the United Nations forces in danger. However, "the vicinity" does not mean from within the bases as mentioned above. | Вместе с тем "близость" позиций не означает непосредственное нахождение на территории баз, как упомянуто выше. |
| In the vicinity of diplomatic representation and international organizations linked to biodiversity | Непосредственная близость к дипломатическим представительствам и международным организациям, занимающимся вопросами биоразнообразия |
| Another problem faced by the program has been civil unrest in the vicinity of several volcanoes. | Еще одной проблемой, с которой столкнулась программа, стали беспорядки в местах расположения нескольких вулканов. |
| UNIKOM has tightened security of its patrol bases in that vicinity. | ИКМОНН ужесточила меры по обеспечению безопасности своих патрульных баз в районе расположения базы, подвергшейся нападению. |
| The location of wiring in the vicinity of circuit breakers shall be designed so as to prevent arcing onto the wiring. | 3.10.9 Схема расположения проводов поблизости от средств отключения цепи от сети должна быть такой, чтобы исключалась возможность короткого замыкания между проводами. |
| Warehouses in the vicinity of Baghdad are covered by the monitors from the Baghdad office and require four days per visit, representing an increase of three days since the previous reporting period. | Количество мест расположения складских помещений, требующих посещения инспекторами, также увеличилось, поскольку имевшиеся складские площади уже не в состоянии были принимать поступающие грузы, поэтому запасные части и оборудование для нефтяной промышленности все чаще складируются на территории объектов конечных пользователей или вблизи них. |
| signal-reception problems related to location of subscriber's equipment, including cases when it is placed in the vicinity of metallic structures, in tunnels, in basements or underground. Information provided by this map does not guaranty the availability of the services at any given area. | затруднения приема сигнала, связанные с местом и условиями расположения абонентского оборудования, в том числе вблизи и внутри зданий, в туннелях, в помещениях подвального типа и других подземных сооружениях. |
| This year MET students have covered 1750 families under the programme in the vicinity of the institution. | В этом году в рамках этой программы студенты Мумбайского образовательного фонда оказали помощь 1750 семьям в близлежащих районах института. |
| It seeks to reach out to the poorest of the poor and deprived urban sections in the vicinity. | Эта программа направлена на оказание помощи беднейшим и обездоленным слоям городского населения в близлежащих районах. |
| It helped to insulate the strategically important peninsula from the fighting and tensions in the vicinity, and it later created conditions conducive to negotiations by the parties on a settlement of the dispute. | Это помогло изолировать стратегически важный полуостров от боевых действий и напряженности в близлежащих районах и позднее создало условия, способствовавшие переговорам сторон по урегулированию спора. |
| Civilians are no longer safe, and can be injured as a result of combat that takes place in their vicinity. | Гражданские лица более не находятся в безопасности и могут получить ранения в результате боевых действий, которые происходят в близлежащих районах. |
| The mill has an impact on water quality and ecology in its vicinity; however, the area of the affected parts of the lake became much smaller due to pollution control measures in the 1980s and 1990s. | Этот завод оказывает воздействие на качество воды и окружающую среду в близлежащих районах; однако площадь затрагиваемых районов этого озера значительно сократилась в результате принятия в 1980-х и 1990-х годах мер по ограничению загрязнения. |
| Protection of the premises of the Tribunal and their vicinity | Охрана помещений Трибунала и прилегающей к ним территории |
| The tunnel exposes a total length of 485 m of the wall, revealing the methods of construction and the various activities in the vicinity of the Temple Mount. | Тоннель открывает доступ к 485 метрам стены, выявляя методы строительства и разнообразные виды деятельности на территории, прилегающей к Храмовой горе. |
| The only available data for environmental concentrations of PBBs in areas outside the vicinity of former production sites are those from sediment samples from Greenland, where PBBs were not detected in any sample. | Единственными имеющимися сведениями о концентрациях ПБД в окружающей среде за пределами местности, прилегающей к бывшим производственным объектам, являются данные по пробам отложений из Гренландии, где ни одна из проб не показала наличия ПБД. |
| While Hezbollah had a base 150 metres away, as well as some form of operational base in a nearby prison, UNIFIL reported that there was no Hezbollah firing taking place within the immediate vicinity of the base that day. | Хотя "Хезболла" имела базу на расстоянии 150 м от этих позиций, а также своего рода оперативную базу в ближайшей тюрьме, ВСООНЛ сообщили, что никаких обстрелов со стороны "Хезболлы" из зоны, непосредственно прилегающей к базе, в тот день отмечено не было. |
| An adequate sampling policy comprising environmental, background and investigation-related points in the vicinity of Al Hakam could have enhanced the chances of detecting proscribed materials in the vicinity. | Адекватная политика отбора проб, включающая в себя взятие проб окружающей среды и фоновых проб и проведение расследований в окрестностях Эль-Хакама, могла бы повысить шансы на выявление запрещенных материалов в прилегающей зоне. |