Thus, high levels of heavy metal contamination have been recorded in water and sediments in the vicinity of the smelters. | Например, вблизи плавильных печей регистрируются высокие уровни загрязнения тяжелыми металлами в воде и речных отложениях. |
It has not yet been manned, and there are no soldiers in the vicinity. | На самом объекте и вблизи его пока нет солдат. |
Those measures relating to facilities to ensure the safety of children on the way to and from school and in the vicinity of schools are described in chapter 9 of this Resolution. | Меры, касающиеся оборудования для обеспечения безопасности детей на пути в школу и из школы и вблизи школ, излагаются в главе 9 настоящей Резолюции. |
The 3-star Hotel Lucky is situated in the green zone of Budapest in the vicinity of M3 highway. | З-звездный отель Hotel Lucky находится в зеленой зоне города Будапешта (Budapest), вблизи автомагистрали M3. |
On 11 April 1999, 42 missiles and a number of cluster bombs were dropped in the vicinity of the Prokuplje-Podujevo highway. | 11 апреля 1999 года 42 ракеты и несколько кассетных авиабомб были сброшены вблизи дороги Прокупле-Подуево. |
The battalion was transferred to the vicinity of Stuhlweissenburg to relieve trapped German forces in Budapest. | Батальон был переведён в окрестности Секешфехервара, чтобы вызволить немецкие войска в Будапеште. |
Hard x-ray radiation from the vicinity of Pismis 24-1 is assumed to be caused by the colliding winds of these two supergiants. | Жёсткое рентгеновское излучение в окрестности Pismis 24-1, вероятно, появляется вследствие столкновения звёздного ветра от компонентов двойной. |
The Ministry for Foreign Affairs of Georgia expresses its deep concern regarding the incident in Upper Abkhazia in which the so-called Abkhaz armed forces, while conducting military exercises in Upper Tkvarcheli, bombed the vicinity of the village of Azhara by means of "Grad" rocket systems. | Министерство иностранных дел Грузии выражает свою глубокую озабоченность в связи с инцидентом в Верхней Абхазии, в ходе которого так называемые абхазские вооруженные силы при проведении военных учений в Верхнем Ткварчели подвергли обстрелу окрестности села Ажара с применением ракетных систем «Град». |
Is there anywhere at all in the vicinity where you think they're most likely to have gone? | Куда они могли пойти в этой окрестности с наибольшей вероятностью по вашему мнению? |
The land usage in the vicinity of the museum has become the centre of scandal as the local authorities approved several commercial construction projects, including a luxurious high-rise entertainment complex and a gasoline filling station. | Использование земли в окрестности музея стало причиной нескольких скандалов в связи с разрешениями, выданными местными властями, под строительство коммерческих объектов, в том числе высотного развлекательного комплекса и бензозаправки. |
(b) There was no evidence that Mr. Jonas Savimbi was in the vicinity of the above-mentioned location at the time of the bombing raid. | Ь) нет никаких доказательств того, что г-н Жонас Савимби в момент бомбардировки находился рядом с указанным районом. |
You'll never even be in the vicinity. | Ты никогда даже рядом не станешь. |
This warder cannot recall whether the previously mentioned Staff Officer was in the vicinity at the time. | Этот надзиратель не может вспомнить, находилось ли при этом рядом с ним вышеупомянутое должностное лицо. |
The wall/fence has already led to the further impoverishment and isolation of refugee families living in its vicinity, particularly those living between it and the 1967 borders, and has created new obstacles to the delivery of essential UNRWA services to them. | Строительство стены/ограждения уже повлекло за собой дальнейшее обнищание и изоляцию живущих рядом с ней людей, особенно на участке между стеной и линией границы 1967 года, и создало дополнительные препятствия, мешающие предоставлению им БАПОР жизненно необходимых услуг. |
One (1) Lebanese armed forces intelligence vehicle observed and near the vehicle were two (2) armed men with guns in the vicinity of B19 | Вблизи В19 была замечена машина разведки ливанских ВС, а рядом с ней двое мужчин с оружием |
Large-scale government reinforcements arrived in the region throughout December, and intense fighting was reported in the vicinity of Huambo during the first week of January 1999. | В течение всего декабря в регион прибывали крупные подкрепления правительственных сил, и поступили сообщения об ожесточенных боях близ Уамбо в течение первой недели января 1999 года. |
On August 5, 4th Infantry Division, North Korean People's Army (NKPA), crossed the Naktong River in the vicinity of Yongsan, attempting to cut US supply lines to the north as well as gaining a bridgehead into the Pusan Perimeter. | 5-го августа 4-я пехотная дивизия народной армии Северной Кореи переправилась через реку Нактонган близ Ёнсана пытаясь рассечь американскую линию снабжения и захватить плацдарм внутри Пусанского периметра. |
When the 5th Regimental Combat Team regained the area, it counted over 70 dead North Koreans in the vicinity, all likely killed by Handrich. | Когда боевая команда 5-го полка снова захватила позиции, близ позиции Хендрича насчитали 70 тел северокорейцев, по всей видимости убитых Хендричем. |
At the same time, in apparent coordination with the demonstration, civilian buses, cars and taxis blocked traffic in the vicinity of SFOR's Butimir compound, near Sarajevo. | В то же время, явно в рамках скоординированных с проведением демонстрации действий, гражданские автобусы, автомобили и такси блокировали движение в окрестностях Бутмирского комплекса СПС близ Сараево. |
Shepherd served in defensive sectors in the vicinity of Verdun. | Шеперд служил в оборонительных секторах близ Вердена. |
Have NYPD send all units to the vicinity. | Пошли все машины полиции в этот район. |
The centre of all Machakheli, Khertvisi (ხერთვისი), was renamed as "Camili" in 1925 and the vicinity has also become known as Camili. | Центр всего Мачахели, Хертвиси (груз. ხერთვისი), был переименован в «Камили» в 1925 году, и район также начал называться Камили. |
The New York City Police Department reports that their officers departed the vicinity of the Mission at 11.26 a.m., doing so only after the police determined that the group of demonstrators posed no threat to the Permanent Mission, its members or the public at large. | Департамент полиции города Нью-Йорка сообщает, что его сотрудники покинули район Представительства в 11 ч. 26 м. только после того, как убедились, что группа демонстрантов не представляет никакой опасности для Постоянного представительства, его сотрудников или широкой публики в целом. |
The commander of the United Nations Interim Force in Lebanon immediately proceeded to the vicinity, as did units of the Lebanese liaison service and the South intelligence branch, and the work has been suspended up to the present time. | Командующий Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане немедленно направился в район работ, равно как и представители ливанской службы связи и южного департамента разведки, после чего работы были приостановлены и до настоящего времени не ведутся. |
The following day bombs were dropped in the vicinity of Bentiu, the state capital, and on 31 March, aerial bombardments occurred in the area of Manga and Panakuach. | На следующий день бомбардировке подверглись окрестности города Бентиу, столицы штата, а 31 марта - район Манги и Панакуача. |
Angie Gower was seen in the vicinity of Beacon Home a few nights ago. | Энджи Гауэр была замечена около "Маяка" несколько ночей назад. |
Machine-gun fire, pistols and rocket-propelled grenades exploded a few hours later, at approximately 4 a.m., on 2 March, in the vicinity of the residence of President Vieira, until around 5 a.m. | Через несколько часов, приблизительно в 4 часа утра 2 марта, около резиденции президента Виейры до приблизительно 5 часов утра была слышна перестрелка с применением пулеметов, пистолетов и гранатометов. |
This occurred during reconnaissance operations in the vicinity of Sibu Island, Johor at around 10:30 am. | Это произошло во время разведывательных операций в районе Остров Сибу, Джохор около 10:30 & amp; am. |
The number of internally displaced persons around United Nations positions peaked in mid-September during the fighting in Al Rafid, when some 250 persons established temporary shelters in the vicinity of United Nations position 85 and observation post 54. | Количество внутренне перемещенных лиц, находящихся близ позиций Организации Объединенных Наций, достигло максимального числа в середине сентября во время боестолкновений в поселке Аль-Рафид, когда около 250 человек устроили себе временное убежище поблизости от позиции 85 Организации Объединенных Наций и наблюдательного пункта 54. |
(c) When INTERFET troops in the vicinity of the beach wall opened fire they did so following the exchange of fire in the vicinity of the bridge and in the face of armed TNI/BRIMOB personnel aiming weapons at INTERFET troops near the bridge. | с) военнослужащие МСВТ, находившиеся вблизи ограды пляжа, применили оружие после того, как вблизи моста завязалась перестрелка, спровоцированная прицельными выстрелами с позиций ВСИ/БРИМОБ по военнослужащим МСВТ, оказавшимся около моста. |
In addition, a large number of restaurants in the vicinity of the Convention Centre offer quality services at reasonable prices. | Кроме того, вокруг центра, где проводится Конференция, имеется множество ресторанов, которые предлагают приличный уровень обслуживания по умеренным ценам. |
This shows the soil contamination around the factory in this vicinity. | Вот сообщение о загрязнении почвы в области вокруг завода Сьйелланд. |
Also the country approved appropriate measures to improve the ecological situation in the vicinity of the burial place of obsolete pesticides, including organochlorine pesticide. | Кроме того, в стране утверждены соответствующие меры по улучшению экологической обстановки вокруг мест захоронения устаревших пестицидов, включая хлорорганические пестициды. |
The danger of the issue lies in that such military movements are being stealthily undertaken in south Korea and its vicinity by new naval and air forces, including huge tanks and armoured vehicles and airplane formations of the U.S. imperialist aggression forces. | Опасно здесь то, что такие военные демарши скрытно сопровождаются развертыванием в Южной Корее и вокруг нее новых военно-морских и военно-воздушных формирований из состава империалистских агрессивных сил США, в том числе большого количества танков, бронемашин и авиации. |
From there, you'll be split up into units, and will fan out across the country, encircling the immediate vicinity. | Там вы разделитесь на отряды и разойдётесь по местности, сужая кольцо вокруг банды. |
The Committee notes the State party's efforts to cope with the aftermath of the accident at the Chernobyl nuclear power station, including the provision of medical assistance to those directly affected and welfare measures for those who were in the vicinity at the time of the accident. | Комитет отмечает усилия, прилагаемые правительством с целью ликвидации последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции, в частности меры по оказанию медицинской помощи непосредственно пострадавшим, а также меры по социальной защите тех, кто оказался в зоне аварии. |
In some instances, armed elements launched their attacks from the vicinity of villages in UNIFIL's area of deployment, drawing retaliatory fire. | В ряде случаев вооруженные элементы осуществляли обстрел из районов по соседству от деревень, расположенных в зоне размещения ВСООНЛ, вызывая ответный огонь. |
(b) Article 13 of the Torres Strait Treaty between Australia and Papua New Guinea provides obligations on the parties to protect and preserve the marine environment in and in the vicinity of the Protected Zone. | Ь) статья 13 Договора о проливе Торреса между Австралией и Папуа - Новой Гвинеей предусматривает обязательства сторон защищать и сохранять морскую среду в охраняемой зоне и ее окрестностях. |
Provided safe and orderly passage at two crossing points and monitored the immediate United Nations buffer zone vicinity of two other crossing points | Обеспечение безопасного и упорядоченного перехода в 2 пунктах пересечения буферной зоны и контроль за территорией, непосредственно прилегающей к буферной зоне Организации Объединенных Наций, в районе двух других пунктов ее пересечения |
The observation networks monitor seismic activity around the clock across the country and in the vicinity of particularly important facilities, and study the structure of the lithosphere for practical applications. | На сетях наблюдений осуществляется непрерывный контроль за сейсмическим режимом территории республики, контроль за сейсмическим режимом в зоне расположения особо ответственных объектов, изучение строения литосферы для решения прикладных задач. |
Unit 831, all units in the vicinity... | 831-ая, всем подразделением в округе... |
And you didn't see our suspect anywhere in the vicinity? | И вы не обнаружили нашего подозреваемого нигде в округе? |
Consequently, most children living in the vicinity of those farms were not going to school and left exposed to all kinds of labour abuse and exploitation. | В силу этого большинство детей, проживающих в округе, не посещали занятия в школе и лишались защиты от всяческих злоупотреблений и эксплуатации их труда. |
All units in the vicinity. | Все подразделения в округе. |
The Vicinity of Schools: Under the Compulsory Education Law, the State must ensure that schooling facilities are available to students within their municipal district, and pupils must enrol in a recognized school in that same district. | Близость учебных заведений: в соответствии с Законом об обязательном образовании государство обеспечивает для учащихся наличие школ в их муниципальном округе, и учащиеся должны зачисляться в утвержденное учебное заведение своего округа. |
Several minutes later, two United Nations military observers and one Lebanese interpreter from Observer Group Lebanon, on patrol north of the Blue Line in the same vicinity, came under IDF tank and machine gun fire. | Через несколько минут два военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и один ливанский переводчик из Группы наблюдателей в Ливане во время патрулирования к северу от «голубой линии» в той же местности попали под танковый и пулеметный обстрел ИДФ. |
The range's average altitude is 700 m and rises to 932 m in the vicinity of El Bordj. | Средняя высота хребта составляет 700 м; абсолютная высота доходит до 932 м в непосредственной близости от местности Эль-Бордж. |
When performed in the vicinity of aquifers used for water supply, selected oil well logging is likely to yield immediate information about the integrity of the well casings which could provide enough information to conduct a scoping level investigation. | Геофизическое исследование нефтяной скважины в непосредственной близости от водоносных слоев, используемых для водоснабжения, может дать информацию о состоянии обсадной трубы в скважине, а также представить достаточно сведений для решения вопроса о целесообразности проведения исследования на местности. |
The next day, September 5, the 3rd Battalion, 27th Infantry turned its attack across rugged terrain toward Haman and drove through to the vicinity of the 24th Infantry command post. | На следующий день 5 сентября третий батальон27-го пехотного полка повернул направления наступления к пересечённой местности окружающей Хаман и прошёл близ командного пункта 24-го пехотного полка. |
On 16 December 2002, MONUC opened its first Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement or Reintegration Reception Centre in Lubero, in North Kivu, where it is estimated that the majority of the 3,000-4,000 Rwandan combatants in the vicinity may be willing to be repatriated. | 16 декабря 2002 года МООНДРК открыла свой первый приемный центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в Луберо в Северной Киву, где, по оценке Миссии, большинство из находящихся в этой местности 3000-4000 руандийских комбатантов, возможно, желают репатриироваться. |
On the whole, the comparison of the Roma and general populations points to a completely different level of development despite the geographical vicinity. | В целом сравнение общин рома и общего населения свидетельствует об абсолютно разном уровне развития, несмотря на географическую близость. |
The Commission finds that Hezbollah fighters were using the vicinity of United Nations positions as shields for the launching of their rockets. | Комиссия считает, что боевики "Хезболлы" использовали близость позиций Организации Объединенных Наций в качестве прикрытия при запуске своих ракет. |
For certain landlocked countries in the UNECE region, the vicinity of ports may play a crucial role in development of their transport infrastructures and transport policies. | Для некоторых стран в регионе ЕЭК ООН, не имеющих выхода к морю, близость портов может играть ключевую роль в развитии их транспортных инфраструктур и транспортной политики. |
Geographic vicinity as well as historical and cultural relations have made Italian public opinion very sensitive to the events that are taking place in Bosnia and Herzegovina, and to the need for a just and lasting peace between the various ethnic and religious groups. | Географическая близость, а также исторические и культурные связи вынуждают итальянскую общественность принимать близко к сердцу разворачивающиеся в Боснии и Герцеговине события, а также осознавать необходимость справедливого и прочного мира между различными этническими и религиозными группами. |
Land-use planning considerations should be taken into account both in the routing of new pipelines (e.g. to limit proximity to populated areas and water catchment areas to the extent possible) and in decisions concerning proposals for new developments/construction in the vicinity of existing pipelines. | Необходимо принимать во внимание политику планирования землепользования как при прокладке маршрутов новых трубопроводов (например, в максимально возможной степени ограничить близость трубопроводов к населенным районам и бассейнам рек), так и |
The equipment was received by the Reserve Brigade deployed in the vicinity of the FOCA HQ. | Это оружие было получено резервной бригадой, дислоцированной в районе расположения штаба СБС. |
The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base and to provide educational courses. | Медицинский пункт отвечает за оказание помощи в случае возникновений чрезвычайных ситуаций на объектах Организации Объединенных Наций в районе расположения Базы и организацию учебных курсов. |
UNIKOM has tightened security of its patrol bases in that vicinity. | ИКМОНН ужесточила меры по обеспечению безопасности своих патрульных баз в районе расположения базы, подвергшейся нападению. |
Accordingly, the United States Government is prepared to cooperate with the Permanent Mission of Cuba and find additional satisfactory ways to enhance safety and security measures in the vicinity of the Mission. | Поэтому правительство Соединенных Штатов готово сотрудничать с Постоянным представительством Кубы и изыскивать новые удовлетворительные способы повышения безопасности в районе расположения этого представительства. |
Warehouses in the vicinity of Baghdad are covered by the monitors from the Baghdad office and require four days per visit, representing an increase of three days since the previous reporting period. | Количество мест расположения складских помещений, требующих посещения инспекторами, также увеличилось, поскольку имевшиеся складские площади уже не в состоянии были принимать поступающие грузы, поэтому запасные части и оборудование для нефтяной промышленности все чаще складируются на территории объектов конечных пользователей или вблизи них. |
This year MET students have covered 1750 families under the programme in the vicinity of the institution. | В этом году в рамках этой программы студенты Мумбайского образовательного фонда оказали помощь 1750 семьям в близлежащих районах института. |
It seeks to reach out to the poorest of the poor and deprived urban sections in the vicinity. | Эта программа направлена на оказание помощи беднейшим и обездоленным слоям городского населения в близлежащих районах. |
It helped to insulate the strategically important peninsula from the fighting and tensions in the vicinity, and it later created conditions conducive to negotiations by the parties on a settlement of the dispute. | Это помогло изолировать стратегически важный полуостров от боевых действий и напряженности в близлежащих районах и позднее создало условия, способствовавшие переговорам сторон по урегулированию спора. |
With regard to off-site swing space, most staff members relocated from the Secretariat would be moved to newly leased or existing leased space in the vicinity. | З. Что касается подменных помещений за пределами комплекса, большая часть сотрудников, перемещенных из Секретариата, переедут в новые арендуемые помещения или имеющиеся арендуемые помещения в близлежащих районах. |
The mill has an impact on water quality and ecology in its vicinity; however, the area of the affected parts of the lake became much smaller due to pollution control measures in the 1980s and 1990s. | Этот завод оказывает воздействие на качество воды и окружающую среду в близлежащих районах; однако площадь затрагиваемых районов этого озера значительно сократилась в результате принятия в 1980-х и 1990-х годах мер по ограничению загрязнения. |
The tunnel exposes a total length of 485 m of the wall, revealing the methods of construction and the various activities in the vicinity of the Temple Mount. | Тоннель открывает доступ к 485 метрам стены, выявляя методы строительства и разнообразные виды деятельности на территории, прилегающей к Храмовой горе. |
While Hezbollah had a base 150 metres away, as well as some form of operational base in a nearby prison, UNIFIL reported that there was no Hezbollah firing taking place within the immediate vicinity of the base that day. | Хотя "Хезболла" имела базу на расстоянии 150 м от этих позиций, а также своего рода оперативную базу в ближайшей тюрьме, ВСООНЛ сообщили, что никаких обстрелов со стороны "Хезболлы" из зоны, непосредственно прилегающей к базе, в тот день отмечено не было. |
These restrictions impede the Mission's ability to discharge its monitoring mandate, which requires the United Nations not only to monitor the Zone, but also to monitor the forces of the two parties after their redeployment and repositioning in the vicinity of the Zone. | Эти ограничения ослабляют способность Миссии выполнять свои обязанности по наблюдению, которые требуют, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение не только на территории зоны, но и наблюдение за силами обеих сторон после их передислокации и перегруппировки на прилегающей к зоне территории. |
Provided safe and orderly passage at two crossing points and monitored the immediate United Nations buffer zone vicinity of two other crossing points | Обеспечение безопасного и упорядоченного перехода в 2 пунктах пересечения буферной зоны и контроль за территорией, непосредственно прилегающей к буферной зоне Организации Объединенных Наций, в районе двух других пунктов ее пересечения |
An adequate sampling policy comprising environmental, background and investigation-related points in the vicinity of Al Hakam could have enhanced the chances of detecting proscribed materials in the vicinity. | Адекватная политика отбора проб, включающая в себя взятие проб окружающей среды и фоновых проб и проведение расследований в окрестностях Эль-Хакама, могла бы повысить шансы на выявление запрещенных материалов в прилегающей зоне. |