Appropriate fire brigades must be in the vicinity of the tunnels (preferably professional fire brigades). | Вблизи туннеля должны базироваться соответствующим образом оснащенные и подготовленные пожарные команды (предпочтительно профессиональные пожарные команды). |
Annoyance from noise is reported mostly by urban dwellers living, working or studying in the vicinity of busy roads, railway tracks and airports. | Наиболее высоким уровням шума подвергаются жители многоквартирных городских домов, проживающих, работающих или учащихся вблизи дорог с интенсивным движением, железнодорожных путей и аэропортов. |
The western boundary of this territory was the valley of the Grand River, with population concentrations existing on the Niagara Peninsula and in the vicinity of the present-day communities of Hamilton and Milton, Ontario. | Западной границей их территории была долина Великой реки в провинции Онтарио, где поселения существовали на Ниагарском полуострове и вблизи современных городов Гамильтон и Мильтон. |
Obligation of the flag State to respect the safety zones established by the coastal State around artificial islands, installations and structures and to comply with generally accepted international standards regarding navigation in the vicinity of artificial islands, installations and structures and safety zones. | Обязательство государства флага уважать зоны безопасности, установленные прибрежным государством вокруг искусственных островов, установок и сооружений, и соблюдать общепринятые международные стандарты в отношении судоходства вблизи искусственных островов, с установок и сооружений и зон безопасности. |
The 4-star Actor Business Hotel will be opened in the southern part of the centre of Budapest with easy access, in the vicinity of the historical landmarks of Budapest, the restaurants, theatres and shops. | 4-звездный Actor Business Hotel открывает свои ворота в южном, обновляющемся квартале Будапешта, с отличным транспортом, вблизи важнейших достопримечательностей, множества ресторанов, театров и магазинов. |
We don't know how many shooters are in the vicinity. | Мы не знаем, сколько стрелков в окрестности. |
Indeed, one of the most victimized areas has been the vicinity of Serb, a town located practically adjacent to the international border some 50 kilometres north-east of Knin. | И действительно, одним из наиболее опасных районов являются окрестности Серба - города, расположенного практически на международной границе примерно в 50 км к северо-востоку от Книна. |
At the initial stage of the guerrilla struggle, Zabiullah personally led the actions of his detachments in the attack on Soviet troops and government forces in the province of Balkh and in the vicinity of the city of Mazar-i-Sharif. | На начальном этапе партизанской борьбы Забиулло лично руководил действиями своих отрядов при нападении на Советские войска и правительственные силы - в провинции Балх и в окрестности города Мазари-Шариф. |
Makaev would take Armen on botanical excursions, teaching him to identify plants from Sosnowski and Grossheim's "Determinants of plant life in the vicinity of Tbilisi" (1920). | Макаев брал Армена Тахтаджяна на экскурсии и учил определять растения по книге Сосновского и Гроссгейма «Определитель растений окрестности Тифлиса». |
On March 27, 1974, two days before Mariner 10 made its flyby of Mercury, instruments began registering large amounts of ultraviolet radiation in the vicinity of Mercury that, according to one astronomer, "had no right to be there". | 27 марта 1974 года, за два дня до пролёта автоматической межпланетной станции Маринер-10 рядом с Меркурием, инструменты на её борту зарегистрировали сильное ультрафиолетовое излучение в окрестности Меркурия, появление которого оказалось неожиданным. |
Shots were also fired in the vicinity of the stand-off. | Рядом с местом столкновения прозвучали также выстрелы. |
Incidents included explosives placed inside or in the vicinity of schools and threats made against education officials if schools were used as polling centres. | К числу инцидентов относятся: установка взрывчатых веществ в школах или рядом с ними и угрозы в адрес работников сферы образования в случае использования школ в качестве избирательных участков. |
The request also suggested that the complainant was not personally targeted, but that he risked injury because he was in his brother's vicinity. | Ходатайство позволяет сделать вывод, что сам заявитель не являлся объектом нападения и что он был ранен потому, что находился рядом с братом. |
Red berets also captured 23 men in the vicinity of the stadium (in the direction of Dixinn) and forced them to climb into tarpaulin-covered military trucks. | Кроме того, красные береты взяли рядом со стадионом (со стороны Диксинн) 23 мужчин и заставили их залезть в зачехленные военные грузовики. |
Buildings in the vicinity, including an orphanage, sustained damage, as did passing and stationary vehicles: there were therefore extensive material losses. | Был нанесен значительный материальный ущерб: повреждения получили расположенные вблизи здания, включая детский приют, а также проезжавшие и запаркованные рядом автомобили. |
A fire broke out in the vicinity of the town and areas under cultivation were damaged. | В результате близ города начался пожар, от которого пострадали посевные площади. |
A serious incident involving the Common Border Force took place during the night of 5 November, when one of its patrols intercepted, in the vicinity of the Akkar village of Wadi Khaled, a group of men who were smuggling diesel into Lebanon. | В ночь на 5 ноября имел место серьезный инцидент с участием Объединенных пограничных сил, в ходе которого один из пограничных патрулей перехватил близ деревни Аккар в районе Вади Халед группу лиц, занимавшихся контрабандой дизельного топлива на территорию Ливана. |
Work is also being carried out on developing software to detect the dumping of hydrocarbons in the vicinity of Cuba by means of satellite images obtained with the new equipment. | В настоящее время ведется работа по созданию программного обеспечения для выявления случаев сброса углеводородов близ берегов Кубы на основе спутниковых изображений, полученных на новом оборудовании. |
Some of Eber's informants have placed the location of one of Franklin's ships in the vicinity of the Royal Geographical Society Island, an area not searched by previous expeditions. | В некоторых из них говорилось, что одно из судов Франклина находилось близ острова Королевского географического общества, то есть в том месте, где ранее никаких поисков не производилось. |
From the Lebanese side, shepherds have resumed their practice of crossing the Blue Line in the Shab'a farms vicinity. | С ливанской стороны пастухи возобновили практику пересечения «голубой линии» близ района Мазария-Шебаа. |
The following day, IDF claimed that Hizbollah launched two missiles from the vicinity of Ghajar into the Shab'a farms, but no impact was reported by UNIFIL. | По утверждению ИДФ, на следующий день «Хезболла» обстреляла двумя ракетами из окрестностей Гаджара район Шебаа, однако сообщения о последствиях не поступали. |
A few days later, Ethiopian authorities forcibly evicted Eritrean farmers from villages in the vicinity of Badme in south-western Eritrea, saying that they had demarcated the area as Ethiopian territory. | Несколько дней спустя эфиопские власти силой изгнали эритрейских крестьян из деревень в районе Бадме на юго-западе Эритреи, заявив, что они демаркировали этот район как часть территории Эфиопии. |
He could have ordered the police officers present to form a cordon around the immediate vicinity of the crime scene; he could have redeployed any of the 1,371 police officers on duty; he could have called for reinforcements. | Он мог бы приказать полицейским, которые находились на месте происшествия, оцепить район, непосредственно примыкающий к месту преступления; он мог бы направить туда любое число из находившихся на службе 1371 полицейского; он мог бы запросить подкрепления. |
The area in which the hostile work was undertaken was in the vicinity of Mazra'at Fashkul, in the occupied Shab'a Farms. | Район, где вражеские силы производили работы, расположен вблизи Мазраат-Фашкуля, на оккупированной полосе Мазария-Шабъа. |
Having been taken to the vicinity of Bastiones Beach, in Moroccan territorial waters, they were made to jump into the water, at a place where they were out of their depth. | Они были доставлены в район пляжа Бастьонес, в территориальных водах Марокко, где их заставили прыгнуть в воду, причем на такой глубине, на которой никто из них не доставал до дна. |
New York City has offered to construct a new building south of the Headquarters that would serve as alternate accommodation during the renovation and later for the consolidation of United Nations offices currently scattered in the vicinity of the Secretariat. | Город Нью-Йорк предложил построить к югу от комплекса Центральных учреждений новое здание, которое использовалось бы в качестве альтернативного помещения на время ремонта, а затем для сосредоточения в одном месте подразделений Организации Объединенных Наций, разбросанных в настоящее время по зданиям около Секретариата. |
Early humans inhabited the vicinity of Lake Malawi 50,000 to 60,000 years ago. | Первые люди современного типа обитали в окрестностях озера Малави около 50-60 тыс. лет назад. |
Nevertheless, based upon a CDM market estimate prepared for the World Bank, one can conclude that the adaptation levy may generate resources in the vicinity of US $55 million per year during the compliance period of 2008-2012. | Тем не менее, основываясь на подготовленной Всемирным банком рыночной оценке МЧР, можно сделать вывод о том, что адаптационный сбор может обеспечить мобилизацию ресурсов в объеме около 55 млн. долл. США в течение периода соблюдения с 2008 года по 2012 год. |
As at 16 November, some 1,300 alleged FNL dissidents had been 8 November, the Government transferred approximately 1,200 alleged FNL dissidents from Rugazi to the outskirts of Cibitoke, in the vicinity of a school. | По состоянию на 16 ноября в центре в Ранде было собрано около 1300 предполагаемых диссидентов ПОНХ. 8 ноября правительство перевело около 1200 предполагаемых диссидентов ПОНХ из Ругази в пригород Сибитоке, неподалеку от школы. |
There are about 100 people in this settlement, and a couple of others just like it scattered in the vicinity of the gate. | Тут всего около ста человек, в этом поселке и в паре таких же, разбросаных в окрестностях врат. |
Taking the balance at any time in that vicinity, and will post. | Принимая баланс в любое время вокруг, что я буду статьи. |
In addition, a large number of restaurants in the vicinity of the Convention Centre offer quality services at reasonable prices. | Кроме того, вокруг центра, где проводится Конференция, имеется множество ресторанов, которые предлагают приличный уровень обслуживания по умеренным ценам. |
We have also seen continued digging and excavation work in and around Al-Aqsa mosque and its vicinity. | Мы также знаем, что на территории мечети Аль-Акса, вокруг нее и в непосредственной близости к ней ведутся земляные работы и раскопки. |
Obligation of the flag State to respect the safety zones established by the coastal State around artificial islands, installations and structures and to comply with generally accepted international standards regarding navigation in the vicinity of artificial islands, installations and structures and safety zones. | Обязательство государства флага уважать зоны безопасности, установленные прибрежным государством вокруг искусственных островов, установок и сооружений, и соблюдать общепринятые международные стандарты в отношении судоходства вблизи искусственных островов, с установок и сооружений и зон безопасности. |
Back-tracing its orbit showed that the object had been orbiting the Sun for 31 years and had last been in the vicinity of the Earth in 1971. | Ретроспективный анализ орбиты объекта показал, что он обращался вокруг Солнца 31 год и последний раз он находился в окрестностях Земли в 1971 году. |
And if you're in this vicinity, you've got to get away. | И если вы в этой зоне, вам следует выбираться. |
However, if there are smoke extraction vents in the vicinity, it should be ensured that this temperature is not exceeded in the fans. | Однако если поблизости имеются дымовыводящие люки, то должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы в зоне расположения вентиляторов температура не превышала этого уровня. |
The carrying capacity of the lifting mechanism should be no less than 3,000 N. The authorized capacity should be posted in the vicinity of the mechanism. | Грузоподъемность ПУ должна быть не менее 3000 Н. Допускаемая грузоподъемность должна быть обозначена в зоне его размещения. |
The Committee notes the State party's efforts to cope with the aftermath of the accident at the Chernobyl nuclear power station, including the provision of medical assistance to those directly affected and welfare measures for those who were in the vicinity at the time of the accident. | Комитет отмечает усилия, прилагаемые правительством с целью ликвидации последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции, в частности меры по оказанию медицинской помощи непосредственно пострадавшим, а также меры по социальной защите тех, кто оказался в зоне аварии. |
In some instances, armed elements launched their attacks from the vicinity of villages in UNIFIL's area of deployment, drawing retaliatory fire. | В ряде случаев вооруженные элементы осуществляли обстрел из районов по соседству от деревень, расположенных в зоне размещения ВСООНЛ, вызывая ответный огонь. |
And you didn't see our suspect anywhere in the vicinity? | И вы не обнаружили нашего подозреваемого нигде в округе? |
The Commission found no evidence that there was any rebel activity or structures in the vicinity that could have been the target of this attack. | Комиссия не обнаружила свидетельств того, что в округе ведется какая бы то ни было повстанческая деятельность или имеются структуры, которые могли бы быть объектом этого нападения. |
The priests would transport the corpses only at night and would ring bells to notify others in the vicinity of their presence because it was considered bad luck for a living person to set eyes upon a jiangshi. | Священники перевозили покойников только ночью и звенели в колокольчики, чтобы уведомить всех в округе о своём присутствии, потому что увидеть цзянши для живого человека считалось плохим предзнаменованием. |
(a) Abu Sikin village and several villages in the vicinity were attacked by armed militia groups, supported by various SAF elements (believed to be from the Border Intelligence Guard), in October and December 2006; | а) в период с октября по декабрь 2006 года деревня Абу-Сикин и несколько деревень в округе подверглись нападению со стороны вооруженных групп боевиков, которым оказывали поддержку различные элементы Суданских вооруженных сил (по всей вероятности, являвшиеся сотрудниками Разведывательной службы пограничной охраны); |
The Vicinity of Schools: Under the Compulsory Education Law, the State must ensure that schooling facilities are available to students within their municipal district, and pupils must enrol in a recognized school in that same district. | Близость учебных заведений: в соответствии с Законом об обязательном образовании государство обеспечивает для учащихся наличие школ в их муниципальном округе, и учащиеся должны зачисляться в утвержденное учебное заведение своего округа. |
A light rain fell last night in the vicinity where the body was found. | Слабый дождь шел предыдущей ночью в местности, где обнаружили тело. |
A few centuries after that, a griffon vulture also died in the same vicinity. | Через несколько веков белоголовый сип ушёл из жизни в этой же местности. |
Water wells in the vicinity had also been completely destroyed. | Были также полностью уничтожены водные скважины в прилегающей местности. |
Employment rates for women in rural areas are in the vicinity of 40 per cent, with some variability for different regions. | Доля женщин в составе экономически активного населения в сельской местности равна примерно 40 процентам с небольшими колебаниями данного показателя по районам. |
Multiple laps of hilly terrain in the vicinity of Dorking incorporate further categorised climbs, including Leith Hill - the highest point in South-East England. | Далее гонщики проходят несколько кругов по холмистой местности в окрестностях Доркинга где расположены несколько категорийных подъёмов, включая Лейт Хилл - самую высокую точку в Юго-Восточной Англии. |
On the whole, the comparison of the Roma and general populations points to a completely different level of development despite the geographical vicinity. | В целом сравнение общин рома и общего населения свидетельствует об абсолютно разном уровне развития, несмотря на географическую близость. |
The Commission finds that Hezbollah fighters were using the vicinity of United Nations positions as shields for the launching of their rockets. | Комиссия считает, что боевики "Хезболлы" использовали близость позиций Организации Объединенных Наций в качестве прикрытия при запуске своих ракет. |
The Vicinity of Schools: Under the Compulsory Education Law, the State must ensure that schooling facilities are available to students within their municipal district, and pupils must enrol in a recognized school in that same district. | Близость учебных заведений: в соответствии с Законом об обязательном образовании государство обеспечивает для учащихся наличие школ в их муниципальном округе, и учащиеся должны зачисляться в утвержденное учебное заведение своего округа. |
The Continental's vicinity to the Grand Canal means more than just great views. | Близость отеля к Гранд-каналу означает не только великолепный вид. |
Land-use planning considerations should be taken into account both in the routing of new pipelines (e.g. to limit proximity to populated areas and water catchment areas to the extent possible) and in decisions concerning proposals for new developments/construction in the vicinity of existing pipelines. | Необходимо принимать во внимание политику планирования землепользования как при прокладке маршрутов новых трубопроводов (например, в максимально возможной степени ограничить близость трубопроводов к населенным районам и бассейнам рек), так и |
The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base and to provide educational courses. | Медицинский пункт отвечает за оказание помощи в случае возникновений чрезвычайных ситуаций на объектах Организации Объединенных Наций в районе расположения Базы и организацию учебных курсов. |
(e) Freedom to park and/or stay in the vicinity of military positions of the Syrian Government and places of the armed opposition in accordance with the mandate; | ё) свобода парковки и/или нахождения в районе расположения военных позиций сирийского правительства и в местах дислокации вооруженной оппозиции в соответствии с мандатом; |
The location of wiring in the vicinity of circuit breakers shall be designed so as to prevent arcing onto the wiring. | 3.10.9 Схема расположения проводов поблизости от средств отключения цепи от сети должна быть такой, чтобы исключалась возможность короткого замыкания между проводами. |
Congestion caused by illegal parking in the vicinity of the United Nations had been markedly reduced, and the programme had eased the daily lives and work of Permanent Representatives and New Yorkers alike. | Существенно снизилось количество препятствий в связи с парковкой в районе расположения Организации Объединенных Наций, а кроме того, Программа облегчила работу постоянных представителей и каждодневную жизнь нью-йоркцев в целом. |
The observation networks monitor seismic activity around the clock across the country and in the vicinity of particularly important facilities, and study the structure of the lithosphere for practical applications. | На сетях наблюдений осуществляется непрерывный контроль за сейсмическим режимом территории республики, контроль за сейсмическим режимом в зоне расположения особо ответственных объектов, изучение строения литосферы для решения прикладных задач. |
This year MET students have covered 1750 families under the programme in the vicinity of the institution. | В этом году в рамках этой программы студенты Мумбайского образовательного фонда оказали помощь 1750 семьям в близлежащих районах института. |
It helped to insulate the strategically important peninsula from the fighting and tensions in the vicinity, and it later created conditions conducive to negotiations by the parties on a settlement of the dispute. | Это помогло изолировать стратегически важный полуостров от боевых действий и напряженности в близлежащих районах и позднее создало условия, способствовавшие переговорам сторон по урегулированию спора. |
With regard to off-site swing space, most staff members relocated from the Secretariat would be moved to newly leased or existing leased space in the vicinity. | З. Что касается подменных помещений за пределами комплекса, большая часть сотрудников, перемещенных из Секретариата, переедут в новые арендуемые помещения или имеющиеся арендуемые помещения в близлежащих районах. |
Civilians are no longer safe, and can be injured as a result of combat that takes place in their vicinity. | Гражданские лица более не находятся в безопасности и могут получить ранения в результате боевых действий, которые происходят в близлежащих районах. |
The mill has an impact on water quality and ecology in its vicinity; however, the area of the affected parts of the lake became much smaller due to pollution control measures in the 1980s and 1990s. | Этот завод оказывает воздействие на качество воды и окружающую среду в близлежащих районах; однако площадь затрагиваемых районов этого озера значительно сократилась в результате принятия в 1980-х и 1990-х годах мер по ограничению загрязнения. |
The only available data for environmental concentrations of PBBs in areas outside the vicinity of former production sites are those from sediment samples from Greenland, where PBBs were not detected in any sample. | Единственными имеющимися сведениями о концентрациях ПБД в окружающей среде за пределами местности, прилегающей к бывшим производственным объектам, являются данные по пробам отложений из Гренландии, где ни одна из проб не показала наличия ПБД. |
Water wells in the vicinity had also been completely destroyed. | Были также полностью уничтожены водные скважины в прилегающей местности. |
The Commission has identified a considerable number of new leads for investigation relating to the crime scene, its vicinity and the immediate perpetration of the crime, and has begun investigative and analytical work on each one of them. | У Комиссии появилось значительное число новых следственных версий, связанных с местом преступления, прилегающей к нему территорией и непосредственным совершением преступления, и она начала проводить следственные действия и аналитическую работу по каждой из них. |
Provided safe and orderly passage at two crossing points and monitored the immediate United Nations buffer zone vicinity of two other crossing points | Обеспечение безопасного и упорядоченного перехода в 2 пунктах пересечения буферной зоны и контроль за территорией, непосредственно прилегающей к буферной зоне Организации Объединенных Наций, в районе двух других пунктов ее пересечения |
It began in 1676 when the 5th daimyō Maeda Tsunanori moved his administration to the castle and began to landscape a garden in this vicinity. | Его начало берёт с 1676 года, когда 5-й лорд Маэда Цунамори перевёл свою администрацию в замок и начал заниматься благоустройством прилегающей территории. |