| This was occurring in the vicinity of the border with the Sudan. | Эти события происходили вблизи границы с Суданом. |
| Heavy fighting had been reported also in the vicinity of Bethlehem in the West Bank. | Поступили также сообщения о серьезных столкновениях вблизи Вифлеема на Западном берегу. |
| Drivers must reduce their speed in the vicinity of pedestrian crossings. | Вблизи пешеходных переходов водители обязаны снижать скорость движения. |
| Substances and materials: Children who are 13 - 15 years old or who are covered by compulsory schooling may not work with or be in the vicinity of hazardous substances and materials. | Опасные вещества и материалы: детям в возрасте 13 - 15 лет или детям, которые охвачены системой обязательного школьного образования, не позволяется работать с применением опасных веществ и материалов или находиться вблизи них. |
| If there were a fleet of cloaked ships in the vicinity, could you devise a way to detect them? | Если бы вблизи был флот замаскированных кораблей, могли бы вы найти способ засечь их? |
| The Wakandan isotope possesses the ability to absorb all vibrations in the vicinity as well as kinetic energy directed at it. | Вакандский изотоп обладает способностью поглощать все колебания в окрестности, а также направленную на него кинетическую энергию. |
| We don't know how many shooters are in the vicinity. | Мы не знаем, сколько стрелков в окрестности. |
| Indeed, one of the most victimized areas has been the vicinity of Serb, a town located practically adjacent to the international border some 50 kilometres north-east of Knin. | И действительно, одним из наиболее опасных районов являются окрестности Серба - города, расположенного практически на международной границе примерно в 50 км к северо-востоку от Книна. |
| On the 8th he moved its command post from Kyongju to the vicinity of Choyang-ni, 4 miles (6.4 km) south. | 8 сентября Чёрч переместил свой командный пункт из Кёнджу в окрестности Чоян-ни на 6,4 на юг. |
| Scan the vicinity for other vessels. | Просканируйте окрестности - есть ли другие корабли. |
| It also took samples of water and soil from the Tigris River at a location outside the immediate vicinity of the IAEC site. | Они также взяли пробы воды и грунта в реке Тигр в месте, расположенном рядом с объектом ИКАЭ. |
| Stephen remembers you being in the vicinity of his accident. | Стивен вспомнил, что вы были рядом во время аварии |
| On several occasions throughout the reporting period, United Nations personnel observed armed and unarmed persons digging out and removing landmines in the vicinity of the IDF technical fence and from around United Nations position 85. | На протяжении всего отчетного периода сотрудники Организации Объединенных Наций несколько раз наблюдали, как вооруженные и невооруженные лица выкапывали и удаляли противопехотные мины рядом с техническим заграждением ЦАХАЛ и позицией 85 Организации Объединенных Наций. |
| A lot more evolved stars, supernova going off in our vicinity | Это означало бы, что рядом с нами будет больше сверхновых. |
| One (1) Lebanese armed forces intelligence vehicle observed and near the vehicle were two (2) armed men with guns in the vicinity of B19 | Вблизи В19 была замечена машина разведки ливанских ВС, а рядом с ней двое мужчин с оружием |
| In late May, civilians from villages in the area of limitation that had come under aerial and artillery attacks fled to two villages in the area of separation in the vicinity of United Nations position 80. | В конце мая мирные жители подвергшихся воздушным и артиллерийским ударам деревень в районе ограничения укрылись в двух деревнях в районе разделения близ позиции 80 Организации Объединенных Наций. |
| The name comes from the burials first discovered near the village Ananyino (AHaHbиHo) in the vicinity of Elabuga, excavated by P.V.Alabin and I.V.Shishkin in 1858. | Название дано по первому открытому могильнику у села Ананьино близ Елабуги (Татарстан), раскопанному П. В. Алабиным и И. В. Шишкиным в 1858 году. |
| Mel Baer, a Sandia team member, determined that the explosion likely occurred in the vicinity of the first (most forward) powder bag, corroborating the Navy's conclusion on this point. | Мел Баер, другой специалист «Сандии», определил, что взрыв произошёл близ первого картуза, что подтвердило заключение флота на этот счёт. |
| The next day, September 5, the 3rd Battalion, 27th Infantry turned its attack across rugged terrain toward Haman and drove through to the vicinity of the 24th Infantry command post. | На следующий день 5 сентября третий батальон27-го пехотного полка повернул направления наступления к пересечённой местности окружающей Хаман и прошёл близ командного пункта 24-го пехотного полка. |
| At the same time, in apparent coordination with the demonstration, civilian buses, cars and taxis blocked traffic in the vicinity of SFOR's Butimir compound, near Sarajevo. | В то же время, явно в рамках скоординированных с проведением демонстрации действий, гражданские автобусы, автомобили и такси блокировали движение в окрестностях Бутмирского комплекса СПС близ Сараево. |
| Since January 2009, 18,220 refugees from the Central African Republic have arrived in the vicinity of Daha. Humanitarian access continued to be a challenge owing to the remoteness of the area, and was exacerbated by the onset of the rainy season. | С января 2009 года 18220 беженцев из Центральноафриканской Республики прибыли в район Даха. Гуманитарный доступ по-прежнему оставался проблемой вследствие отдаленности этого района был осложнен из-за начала сезона дождей. |
| The troops were deployed to several locations within Gedo, Bakool and Bay regions, as well as in the vicinity of Baidoa. | Эти войска были доставлены в несколько районов в областях Гедо, Бакоул и Бей, а также в район поблизости от Байдабо. |
| On the basis of information received, the Monitoring Group believes that the Al-Shabaab administration in Baidoa did indeed give instructions for internally displaced persons to leave the vicinity of the airport compound, suggesting that some flights may have been expected. | С учетом полученной информации Группа контроля считает, что руководство группировки «Аш-Шабааб» в Байдабо действительно дало указание вынужденным переселенцам покинуть район вблизи комплекса аэропорта в ожидании прибытия нескольких рейсов. |
| The following day, IDF claimed that Hizbollah launched two missiles from the vicinity of Ghajar into the Shab'a farms, but no impact was reported by UNIFIL. | По утверждению ИДФ, на следующий день «Хезболла» обстреляла двумя ракетами из окрестностей Гаджара район Шебаа, однако сообщения о последствиях не поступали. |
| The area in which the hostile work was undertaken was in the vicinity of Mazra'at Fashkul, in the occupied Shab'a Farms. | Район, где вражеские силы производили работы, расположен вблизи Мазраат-Фашкуля, на оккупированной полосе Мазария-Шабъа. |
| Machine-gun fire, pistols and rocket-propelled grenades exploded a few hours later, at approximately 4 a.m., on 2 March, in the vicinity of the residence of President Vieira, until around 5 a.m. | Через несколько часов, приблизительно в 4 часа утра 2 марта, около резиденции президента Виейры до приблизительно 5 часов утра была слышна перестрелка с применением пулеметов, пистолетов и гранатометов. |
| The longest continuous amount of time that any human has spent in space is in the vicinity of 12 to 14 months. | Самый длительный срок непрерывного пребывания человека в космосе сейчас составляет около 12-14 месяцев. |
| Maneet's studied all the traffic cameras in the vicinity of Tim Ifield's flat. | Манит изучила все дорожные камеры около дома Тима Айфилда. |
| Some 10,000 family members of UNITA troops are also encamped in the vicinity of the quartering areas. | Около 10000 членов семей военнослужащих УНИТА также сосредоточено вблизи от районов расквартирования. |
| Between 1890 and 1892, Dusén collected nearly 560 leaf fossils preserved in basalt in the vicinity of Mount Cameroon on the west coast of Cameroon. | В 1890-1892 годах Дусен собрал коллекцию окаменелых листьев (около 560 экземпляров), сохраненных в базальте в окрестностях вулкана Камерун на западном побережье Камерун. |
| In addition, a large number of restaurants in the vicinity of the Convention Centre offer quality services at reasonable prices. | Кроме того, вокруг центра, где проводится Конференция, имеется множество ресторанов, которые предлагают приличный уровень обслуживания по умеренным ценам. |
| The Commission's assistance includes an analysis of events in the vicinity of the crime scene and in locations prior to the actual attack, the actions and methodology of the perpetrators themselves, and events immediately after the attack occurred. | Помощь Комиссии включает проведение анализа событий вокруг и за пределами места преступления, действий и методов самих исполнителей, а также событий, которые произошли сразу же после этого нападения. |
| The current activities of EUFOR in the Central African Republic are limited to securing the Birao airfield and the conduct of patrols in and around its immediate vicinity. | Нынешняя деятельность Сил Европейского союза в Центральноафриканской Республике ограничивается обеспечением охраны аэродрома в Бирао и патрулированием его территории и непосредственно вокруг него. |
| In addition the United Kingdom also considers the monitoring of the environment in the vicinity of nuclear weapon complexes as a potentially important adjunct to warhead measurements that could be useful to the verification process. | Кроме того, Соединенное Королевство рассматривает осуществление мониторинга окружающей среды в зоне вокруг ядерных оружейных комплексов как потенциально важную меру, которая дополнила бы измерения, связанные с боеголовками, и которая могла бы оказаться полезной для процесса контроля. |
| And it nukes everything in our vicinity - our family, our friends. | Оно уничтожает вокруг нас всё - семью, друзей. |
| Such accidents, or "secondary accidents", are also reported too often in the vicinity of incidents or accidents. | Подобные дорожно-транспортные происшествия, или "вторичные ДТП", весьма часто происходят также в зоне, где имела место авария или ДТП. |
| No other vessels are seen in the vicinity of this one, until we arrived at 7:30 this morning. | В зоне видимости другого транспорта не было, до нашего прибытия в 7:30. |
| By purchasing their residential property in the vicinity of the facility in 1996, the communicants had accepted to reside in an industrial zone; | а) приобретая жилищную собственность в 1996 году в непосредственной близости от предприятия, заявители согласились с проживанием в промышленной зоне; |
| UNFICYP has observed an emerging trend of an increase in unauthorized construction of buildings for personal and commercial use and utilization of land outside the areas designated for civilian use in the buffer zone, especially in the vicinity of Pyla and other eastern areas located in sector 4. | ВСООНК отметили возникшую тенденцию увеличения числа случаев несанкционированного индивидуального и коммерческого строительства и освоения земель за пределами выделенных для гражданских целей районов в буферной зоне, особенно вблизи Пилы и в других восточных районах в секторе 4. |
| And if you're in this vicinity, you've got to get away. | И если вы в этой зоне, вам следует выбираться. |
| Still no reports of a vehicle stolen from the vicinity? | До сих пор ни одного сообщения об украденных машинах в округе? |
| The Commission found no evidence that there was any rebel activity or structures in the vicinity that could have been the target of this attack. | Комиссия не обнаружила свидетельств того, что в округе ведется какая бы то ни было повстанческая деятельность или имеются структуры, которые могли бы быть объектом этого нападения. |
| After a series of murders in the vicinity, Laura realizes that she is reliving the day in a Groundhog Day-style reset. | После череды убийств в округе Лора понимает, что переживает один и тот же день в стиле «Дня сурка». |
| The Vicinity of Schools: Under the Compulsory Education Law, the State must ensure that schooling facilities are available to students within their municipal district, and pupils must enrol in a recognized school in that same district. | Близость учебных заведений: в соответствии с Законом об обязательном образовании государство обеспечивает для учащихся наличие школ в их муниципальном округе, и учащиеся должны зачисляться в утвержденное учебное заведение своего округа. |
| The two sources noted that Gbopehi is currently residing in the vicinity of Behwalay, a town located close to the Liberian-Ivorian border, in the ethnic Krahn-dominated Kparblee District of Nimba County. | Два источника отметили, что в настоящее время Гбопехи проживает в районе Бехвалай, в городке, расположенном вблизи границы между Либерией и Котд'Ивуаром, в округе Кпарбле, графство Нимба, где в основном проживают представители этнической группы кран. |
| The resort village is probably one of the last complexes situated 100 meters away from the sea and in direct vicinity to the centre of the resort with lots of restaurants, clubs and opportunities for night life. | Он расположен при въезде в город Поморие, в 100 метрах от пляжа, в местности, где прекрасно сочетаются лес и море. |
| Water wells in the vicinity had also been completely destroyed. | Были также полностью уничтожены водные скважины в прилегающей местности. |
| On 2 May, Lebanon called for the removal of a number of sand barriers and border police posts that Syria had established in the vicinity of the Lebanese towns of Ras Baalbeck and Aarsal, apparently to stem smugglers operating in the area. | 2 мая Ливан призвал к ликвидации нескольких насыпей и пограничных полицейских постов, установленных Сирией вблизи ливанских городов Рас-Баальбек и Арсал, очевидно, с целью борьбы с орудующими в этой местности контрабандистами. |
| From there, you'll be split up into units, and will fan out across the country, encircling the immediate vicinity. | Там вы разделитесь на отряды и разойдётесь по местности, сужая кольцо вокруг банды. |
| The results showed highly elevated levels of PFOS in a wetland in the vicinity of a fire drill area with a declining gradient out in the adjacent bay (2.2 - 0.2ug/L). | Резко повышенные концентрации ПФОС были обнаружены на заболоченной местности, прилегающей к учебно-тренировочному полигону пожарной охраны, с понижающимся градиентом в водах близлежащего залива (2,2 - 0,2 мкг/л). |
| The Commission finds that Hezbollah fighters were using the vicinity of United Nations positions as shields for the launching of their rockets. | Комиссия считает, что боевики "Хезболлы" использовали близость позиций Организации Объединенных Наций в качестве прикрытия при запуске своих ракет. |
| However, "the vicinity" does not mean from within the bases as mentioned above. | Вместе с тем "близость" позиций не означает непосредственное нахождение на территории баз, как упомянуто выше. |
| The Vicinity of Schools: Under the Compulsory Education Law, the State must ensure that schooling facilities are available to students within their municipal district, and pupils must enrol in a recognized school in that same district. | Близость учебных заведений: в соответствии с Законом об обязательном образовании государство обеспечивает для учащихся наличие школ в их муниципальном округе, и учащиеся должны зачисляться в утвержденное учебное заведение своего округа. |
| For certain landlocked countries in the UNECE region, the vicinity of ports may play a crucial role in development of their transport infrastructures and transport policies. | Для некоторых стран в регионе ЕЭК ООН, не имеющих выхода к морю, близость портов может играть ключевую роль в развитии их транспортных инфраструктур и транспортной политики. |
| Geographic vicinity as well as historical and cultural relations have made Italian public opinion very sensitive to the events that are taking place in Bosnia and Herzegovina, and to the need for a just and lasting peace between the various ethnic and religious groups. | Географическая близость, а также исторические и культурные связи вынуждают итальянскую общественность принимать близко к сердцу разворачивающиеся в Боснии и Герцеговине события, а также осознавать необходимость справедливого и прочного мира между различными этническими и религиозными группами. |
| UNIFIL has also received assurances from the Islamic Resistance, through the Lebanese Army, that they will not conduct operations in the vicinity of UNIFIL positions. | ВСООНЛ также по каналам ливанской армии получили заверения Исламского сопротивления, что эта организация не будет проводить операций в районе расположения позиций ВСООНЛ. |
| UNIKOM has tightened security of its patrol bases in that vicinity. | ИКМОНН ужесточила меры по обеспечению безопасности своих патрульных баз в районе расположения базы, подвергшейся нападению. |
| Jointly prepared security diagnoses taking into account the situation at each school and regular security operations in the vicinity of schools; | регулярное совместное проведение проверок систем безопасности в зависимости от расположения каждого учебного заведения и принятие мер по обеспечению безопасности прилегающего к учебным заведениям пространства; |
| The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base, provide educational courses and serve as a pandemic contingency to support national preparedness and response activities. | Медпункт должен принимать меры в случае объявления Организацией Объединенных Наций чрезвычайного положения в районе расположения Базы, организовывать учебные курсы и осуществлять планирование на случай чрезвычайных ситуаций, вызванных пандемией, содействуя проводимым на национальном уровне мероприятиям по обеспечению готовности к ним и по ликвидации их последствий. |
| Hourly average values were not deemed suitable in the scope of the Gothenburg Protocol, although they were appropriate for monitoring and environment protection purpose in the vicinity of a plant. | Определение ПЗВ следует рассматривать дифференцированно. Среднечасовые значения были сочтены неприемлемыми для сферы действия Гëтеборгского протокола, хотя они являются приемлемыми для целей мониторинга и охраны окружающей среды в районе расположения предприятия. |
| This year MET students have covered 1750 families under the programme in the vicinity of the institution. | В этом году в рамках этой программы студенты Мумбайского образовательного фонда оказали помощь 1750 семьям в близлежащих районах института. |
| It seeks to reach out to the poorest of the poor and deprived urban sections in the vicinity. | Эта программа направлена на оказание помощи беднейшим и обездоленным слоям городского населения в близлежащих районах. |
| It helped to insulate the strategically important peninsula from the fighting and tensions in the vicinity, and it later created conditions conducive to negotiations by the parties on a settlement of the dispute. | Это помогло изолировать стратегически важный полуостров от боевых действий и напряженности в близлежащих районах и позднее создало условия, способствовавшие переговорам сторон по урегулированию спора. |
| With regard to off-site swing space, most staff members relocated from the Secretariat would be moved to newly leased or existing leased space in the vicinity. | З. Что касается подменных помещений за пределами комплекса, большая часть сотрудников, перемещенных из Секретариата, переедут в новые арендуемые помещения или имеющиеся арендуемые помещения в близлежащих районах. |
| Civilians are no longer safe, and can be injured as a result of combat that takes place in their vicinity. | Гражданские лица более не находятся в безопасности и могут получить ранения в результате боевых действий, которые происходят в близлежащих районах. |
| While Hezbollah had a base 150 metres away, as well as some form of operational base in a nearby prison, UNIFIL reported that there was no Hezbollah firing taking place within the immediate vicinity of the base that day. | Хотя "Хезболла" имела базу на расстоянии 150 м от этих позиций, а также своего рода оперативную базу в ближайшей тюрьме, ВСООНЛ сообщили, что никаких обстрелов со стороны "Хезболлы" из зоны, непосредственно прилегающей к базе, в тот день отмечено не было. |
| These restrictions impede the Mission's ability to discharge its monitoring mandate, which requires the United Nations not only to monitor the Zone, but also to monitor the forces of the two parties after their redeployment and repositioning in the vicinity of the Zone. | Эти ограничения ослабляют способность Миссии выполнять свои обязанности по наблюдению, которые требуют, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение не только на территории зоны, но и наблюдение за силами обеих сторон после их передислокации и перегруппировки на прилегающей к зоне территории. |
| Water wells in the vicinity had also been completely destroyed. | Были также полностью уничтожены водные скважины в прилегающей местности. |
| The Commission has identified a considerable number of new leads for investigation relating to the crime scene, its vicinity and the immediate perpetration of the crime, and has begun investigative and analytical work on each one of them. | У Комиссии появилось значительное число новых следственных версий, связанных с местом преступления, прилегающей к нему территорией и непосредственным совершением преступления, и она начала проводить следственные действия и аналитическую работу по каждой из них. |
| An adequate sampling policy comprising environmental, background and investigation-related points in the vicinity of Al Hakam could have enhanced the chances of detecting proscribed materials in the vicinity. | Адекватная политика отбора проб, включающая в себя взятие проб окружающей среды и фоновых проб и проведение расследований в окрестностях Эль-Хакама, могла бы повысить шансы на выявление запрещенных материалов в прилегающей зоне. |