| The available information regarding environmental concentrations of Chlordecone is very limited and includes only areas in the vicinity of production or use. | Имеющаяся информация относительно концентраций хлордекона в окружающей среде является весьма ограниченной и касается только районов вблизи мест производства или использования. |
| The military junta forces commenced the laying of landmines in the vicinity of Jui. | Силы военной хунты приступили к установке наземных мин вблизи от Джуя. |
| Mr. Ali, however, was reportedly not in the vicinity of the outpost that night. | Однако г-н Али в ту ночь не находился вблизи этого контрольно-пропускного пункта. |
| The centre was clearly marked as a medical facility, and there are no military or even governmental buildings in its vicinity. | Центр был ясно обозначен в качестве медицинского учреждения, и вблизи от него не имеется никаких военных или правительственных зданий. |
| Scans indicate they've been in the vicinity of that star for the last 43 hours. | Сканирование показало, что они находятся вблизи этой звезды последние 43 часа. |
| The proposed exploration activities will concentrate on an area along the Central and South-east Indian Ridge system, in the vicinity of the Rodrigues Triple Junction. | Предлагаемая деятельность по разведке будет сосредоточена на районе, расположенном вдоль системы Центральноиндийского и Австрало-Антарктического хребтов, вблизи тройного сочленения Родригес. |
| Earlier this year, Hizbullah leader Hassan Nasrallah admitted his organization's responsibility for planting a roadside bomb in the vicinity of Mount Dov. | Ранее в этом году лидер «Хизбаллы» Хасан Насрулла призвал ответственность его организации за установку бомбы на обочине дороги вблизи горы Дов. |
| Not crossing the tracks in the direct vicinity of parked rolling stock; | не перебегать пути непосредственно вблизи стоящего подвижного состава; |
| Many workshops are located in the vicinity of agricultural lands, posing a threat to the agro-biodiversity and to the quality of agricultural products. | Многие мастерские расположены вблизи сельскохозяйственных земель, что создает угрозу для агробиоразнообразия и качества сельскохозяйственных продуктов. |
| We have a CPS flyer down in the vicinity of the target gleaner compound. | Мы обнаружили судно управления вблизи территории фермеров. |
| "(for example, in the vicinity of schools, in tunnels, near roadworks)". | "(например, вблизи школ, в туннелях, поблизости от строительных площадок)". |
| Annex 13: Picture of NIMOS building in the vicinity of major Government offices | Приложение 13: Фотография здания НИОСРС вблизи от основных правительственных учреждений |
| It was located in the vicinity of executive residences and embassies and was often visited by members of the Human Rights Commission and parliamentary committees. | Здание расположено вблизи представительских зданий и посольств и часто посещается сотрудниками Комиссии по правам человека и парламентских комитетов. |
| On 14 May, a vehicle carrying two United Nations military observers on patrol in the vicinity of Ikela detonated an anti-tank mine. | 14 мая автомашина с двумя военными наблюдателями Организации Объединенных Наций, осуществлявшими патрулирование вблизи Икелы, подорвалась на противотанковой мине. |
| In the vicinity of Ghajar, UNIFIL has a position known as 4-28, approximately one and a half kilometres east of the village. | Вблизи Гаджара, примерно в полутора километрах к востоку от деревни, у ВСООНЛ есть позиция, называемая «позицией 4-28». |
| The solar wind streams away from the Sun in all directions at speeds of several hundred km/s in the Earth's vicinity. | Потоки солнечного ветра движутся во все стороны от Солнца, вблизи Земли имея скорости в несколько сотен километров в секунду. |
| General Kean apparently did not believe any considerable force of enemy troops was in the vicinity of Pongam-ni, despite representations to the contrary. | Генерал Кин видимо не считал что вблизи Понгам-ни находятся какие либо значительные вражеские силы несмотря на утверждения об обратном. |
| Tracing the path of HIP 46950 backwards suggests that it would have been in the vicinity of the Scorpius-Centaurus Association about 13 million years ago. | Отслеживая путь HIP 46950 в прошлое, можно предположить, что около 13 миллионов лет назад она находилась вблизи ассоциации Скорпиона-Центавра. |
| All cars in the vicinity of Wonder World. | Всем машинам вблизи "Мира чудес": |
| NATO fighter aircraft reported three MI-8 helicopters on a soccer field (1 white and 2 grey) in the vicinity where contact was lost. | Истребители НАТО сообщили, что вблизи того места, где была утеряна цель, на футбольном поле стояло три вертолета Ми-8 (один белый, два серых). |
| Cars on both sides of the road in the vicinity were ablaze and there was a lot of smoke. | Автомобили по обеим сторонам дороги вблизи места взрыва сгорели, и было много дыма. |
| By contrast, other witnesses were certain that there were no roadworks in the vicinity in the days prior to the explosion. | С другой стороны, другие свидетели были уверены в отсутствии каких-либо дорожных работ вблизи этого района накануне дня взрыва. |
| IDF retaliation in the vicinity of Shab'a and Kafr Shuba involved aerial bombs, mortars, artillery and small arms, with one mortar round landing close to a UNIFIL position. | В ответ на эти действия ИДФ нанесли удары с воздуха, обстреляли из минометов и артиллерийских орудий, а также из стрелкового оружия районы вблизи Шебаа и Кафр-Шубы; в ходе этого обстрела одна мина упала вблизи позиции ВСООНЛ. |
| It has not yet been manned, and there are no soldiers in the vicinity. | На самом объекте и вблизи его пока нет солдат. |
| Firing of rockets by Hezbollah from the vicinity of these bases might explain the large number of "close firings" described above. | Запуск ракет "Хезболлы" с участков, расположенных вблизи этих баз, может служить объяснением большого количества случаев "близких ударов", описанных выше. |